[翻譯] Dice-K reaches 8-0

看板Matsuzaka_18作者 (抄襲的人手會爛掉...)時間17年前 (2008/05/24 03:31), 編輯推噓11(1104)
留言15則, 12人參與, 最新討論串1/1
官網原文:http://0rz.tw/bf47d Drew, Lowell flush Royals from Fenway Two slams start slugfest as Sox sweep; Dice-K reaches 8-0 絕地豬、賣肉在芬威球場砲擊皇家 兩支滿貫砲助紅襪橫掃皇家;松阪八勝零敗 BOSTON -- J.D. Drew and Mike Lowell provided the muscle with a grand slam apiece, as the Red Sox defeated the Royals, 11-8, in front of 37,613 at Fenway Park on Thursday afternoon, sweeping the four-game set. 波士頓訊— 絕地豬以及賣肉各一發滿貫砲,幫助紅襪以11比8打敗皇家, 星期四的下午,在芬威主場37613個球迷面前,紅襪橫掃皇家。 The win sends the Sox to the West Coast unbeaten on the seven-game homestand, with baseball's best home record at 21-5, and keeps Daisuke Matsuzaka perfect on the season. 這場比賽贏球,也讓紅襪在主場取得七連勝(主場紀錄是21勝5敗) 並且保住了松阪今年不敗的紀錄。 "We just want to win," Sox manager Terry Francona said of the 7-0 homestand. "I think we've used just about everybody on our roster,which is always good. 提到紅襪主場出賽已經連七勝時,粉柯南說:「我們就只是想要贏球, 我想我們充分運用了每位輪值,且他們表現很好。」 "Everybody feels like they're doing something to help us, and they are. We used every pitcher. I think that's part of the reason why we do win. You show up on a day game after a night game, and we have a bench that guys can play here. Or, we can go in for defense. Or, if somebody's nicked up, another guy can play. Yeah, I do think that's part of the reason we have success." 粉科南說:「每個人似乎感覺自己需要做點什麼幫助球隊,而他們的確做 到了。我們充分使用每位投手。這是為何我們七連勝的原因之一。另外, 昨天晚上比賽後,緊接著今天是一場白天比賽,我們有板凳讓球員們坐, 或者,可以選擇上場攻擊,又或者假如某人狀況不好,另外一人也可以替補。 是的!我真的認為這是我們七連勝的原因之一。」 Matsuzaka improved to 8-0 with a 2.40 ERA for the season, despite struggling with his command, an issue that has plagued him intermittently this season. In 5 2/3 innings Thursday, he threw 118 pitches, 67 for strikes. He gave up six hits and six walks, and was charged with two passed balls, to go along with seven strikeouts. Two of the six batters he walked accounted for two of the three runs he allowed. 儘管松阪與控球掙扎,儘管本季他似乎有間歇性控球不佳的爭議,但他的 成績仍來到了8勝0敗,ERA則是提升到2.40。星期四他投了5.2局,花了118 顆球,其中67個好球。他被打了六支安打,送出六個保送,兩個暴投,以及 七個三振。在失掉的三分裡頭,其中的兩分就是保送上壘的打者跑回來的。 "He threw 21 first-pitch strikes [to 29 batters] and then there [were] a lot of baserunners," Francona said. "As a staff, I don't think we had a clean inning. We scored some runs and then we put some runners on. We threw some fastballs over the middle of the plate." 粉科南說:「松阪對戰的29次打席中,有21次都是第一顆投出好球,但 接著卻讓許多打者上壘。我不認為我們有一局是三上三下的,我們總是得 到一些分數,下局我們又讓一些打者上壘,有時我們也投出一些本壘板上 方正中快速球…」 Although he gave up just two walks in his previous outing, Saturday against the Brewers, he's had outings of eight (May 5 at Detroit) and six (April 13 against the Yankees) free passes this season. 雖然松阪在上次比賽對戰釀酒人僅投出兩保送,但是他在5月5日對戰老 虎時已經投過8次保送,在4月13日也對洋基投出六次保送。 "If his stuff's good and he's getting some misses, sometimes when you're wild inthe strike zone, that can happen," Francona said. "Guys are cheating to get the pitches, and they're off the plate and they swing. 粉科南說:「如果說,松阪球威是好的,在控球上有時會有些偏差, 則當你拼命在好球帶邊邊角角打轉時,事情(保送)就發生了。 有時人們(投手)用這種方式欺騙打者,使打者揮空來取得一些好球數。」 "He's got other pitches, it's not just fastball. He's got the breaking ball and changeup. So, that could explain that. He's pitched himself into some predicaments where he had to make real good pitches. Fortunately, for the most part he did." "I think there was a tendency to be a little bit explosive, be a little bit too perfect with some pitches," pitching coach John Farrell said of Matsuzaka's performance. "But, when it got to hitters' counts, he didn't give in. He didn't just throw a fastball down the plate that might've cost him an extra base or two.He's OK walking a guy because he thinks he can get the next batter." 投手教練John Farrell提到松阪的表現說:「他投了其他球路,不只有快速 球。他也投出許多變化球(像是曲球Curve、滑球Slider常以Breaking Ball 稱之)以及變速球,因此,或許這可以解釋為何保送這麼多吧。松阪常 常將自己陷入某些困境,在這些困境中他被逼得必須投出實質好球。幸運 的是,大部分時間他都做到了。」 John Farrell說:「我認為今天的投球內容當中,某部分是有點小爆炸, 某部分的投球則是相當完美。但是當球數對打者有利而對投手不利時, 松阪一點也沒放棄。即使多讓一人或兩人上壘了,他也不太用快速球來處理。 他保送打者是OK的,因為他認為他可以解決下一名的打者。」 Matsuzaka, however, was not happy with his performance Thursday. 然而,松阪對於自己在星期四下午的表現,可是相當不滿意了。 "It wasn't very good," he said through his interpreter. "It hasn't been for a while now. There are a lot of reasons. It is not really something I prefer to discuss out in the open, but rather something I need to digest within myself." 松阪透過翻譯說:「今天表現並不理想,而且不是只有"有時候"而已。其 中是有很多理由,但我不想在公開場合去解釋太多,有些事情我必須自 行去消化與吸收。」 While he may not have been at his best, it was good enough to get the 'W." 也許松阪不在他的最佳狀態,但能得到W(勝投)已經夠好了。 "He wasn't in command of all his pitches. He ran deep counts and got his pitch count up," said Royals manager Trey Hillman. "But he's still pretty good, even when he's not commanding the zone." 皇家的總教練Trey Hillman說:「松阪控球不太好,他花了很多球數,且 球數常常落後,但是即使他控球不佳,他的處理仍然夠好。」 With a day game Thursday after a night game Wednesday, Kevin Cash took over behind the plate, in place of Jason Varitek, who got a day of rest. 在星期三晚間比賽結束之後,緊接著又是星期四的白天比賽, 因此,紅襪讓Kevin Cash替代Jason Varitek蹲補,讓Jason Varitek可以多一天休息。 Matsuzaka said that the pair briefly went over signals and pitches before the game, but he realized afterwards that maybe they hadn't discussed it enough. 松阪說他在比賽前,他跟捕手有簡短討論過暗號與球路。但是,事後松阪 也體會到,他跟這位捕手的討論並不足夠。 Cash said that while there were no communication problems, the battery had to get in sync a couple of times. 捕手Cash說,雖然他跟松阪之間是沒太大的溝通問題, 但是彼此要取得默契與共識還是要花些時間的。 "Just in the fourth or fifth inning, he kind of changed a little bit and started working more changeups," Cash said. "It kind of took me a little bit to get on the same page. That's why I went out there a couple times and talked to him. 捕手Cash說:「在第四局以及第五局時,松阪球路有點不太一樣了,開始投出 大量變速球,因此我就花了一些力氣上去跟松阪溝通,盡量讓我們的看法 一致,這也是為什麼我好幾次上去跟他說一些話。」 "I asked him after the inning, and he just said the lefties that had seen him he wanted to work it in, because the first three innings he hadn't thrown it at all – so, just to give them a different look, which was very good, real good." Cash說:「在第五局結束之後,我有問松阪,他只有說他想處理接下來的 幾名打者,雖然這些打者已經與他對戰過,但是前三局松阪對他們的投球 並不理想,因此想變換不同球路,給他們點顏色瞧瞧。」 Although the Royals took an early lead, 1-0, in the first inning, it would be their only lead of the series. With two outs in the top of the first, Matsuzaka walked Alex Gordon, who went to second on a wild pitch, and scored on Jose Guillen's single to right, giving the Royals the edge. 雖然皇家在第一局先馳得點取得1比0的領先,但這卻是今天領先紅襪的 唯一一局。在第一局兩人出局後,松阪先保送了Alex Gordon,而Alex Gordon 又因為暴投盜到二壘,接著Jose Guillen打出右邊方向一壘安打,讓皇家得 到一分。 But the Sox answered back in a loud way in the second. After Manny Ramirez, Lowell and Kevin Youkilis opened the frame with consecutive singles, Drew went the opposite way to deposit a Brian Bannister fastball into the Green Monster seats above left field. 但是紅襪在第二局即還以顏色,在Manny Ramirez、Lowell以及Kevin Youkilis連續安打後,Drew對皇家的先發投手Brian Bannister打出相反方 向越過左外野綠色怪物的滿貫砲。 "In that situation [with no outs], you can get away with a lot," said Drew. "I was able to square one up and hit it over the green wall. Best-case scenario, I think." Drew說:「在無人出局這種情況,你有很多處理方式,我只是剛好打出去, 並且這球飛越過綠色怪物而已,這應該是一個很棒的模擬個案結果吧,我 想。」 It was Drew's fourth career grand slam. His last slam for the Sox came Oct.20, 2007, in the American League Championship Series against the Indians. 這是Drew生涯中第四次滿貫全壘打,他上次的滿貫全壘打是在去年的10 月20日,在美聯冠軍戰時對戰印地安人的比賽中打出來的。 The Sox added a run in the third when Lowell, who reached on a ground-rule double down the right-field line, scored on Youkilis' single to center, putting the Sox up, 5-1. 賣肉打出沿著右邊邊線的場外二壘安打,接著Youkilis打出中間方向的一 壘安打,幫助賣肉回來得分,使得紅襪取得5比1的優勢。 In the fifth inning, the Royals cut the deficit to 5-3 as Matsuzaka walked leadoff batter Gordon, who took second on a wild pitch and scored on Jose Guillen's double to left-center. After Mark Teahen's groundout, Guillen then scored on a sharp liner down the left-field line off the bat of Miguel Olivo, who had matched a career high with five RBIs. Matsuzaka struck out the final two batters of the inning, Ross Gload on a slider and Alberto Callaspo on a changeup. 在第五局時,皇家將比數拉近到5比3。首先松阪保送了第一名打者 Gordon,接著Gordon又盜二壘,接著藉著Jose Guillen打出中左方向的二 壘安打,皇家得到第二分。在Mark Teahen滾地出局之後,Guillen因為Miguel Olivo打出安打而跑回得分。松阪接著連續以三振讓兩名打者出局,包括 用滑球讓Ross Gload三振出局,以及用變速球讓Alberto Callaspo三振出局。 In the sixth, with Jimmy Gobble pitching for KC, the Sox sent nine batters to the plate, with six scoring. Drew opened the inning with a single,advanced on a Cash single and scored on Julio Lugo's sacrifice fly to right. Ellsbury's walk was followed by Dustin Pedroia's double to left, scoring Drew. After David Ortiz popped out, Gobble intentionally walked Manny Ramirez, loading the bases for Lowell, who put Gobble's second pitch into the Monster seats and the Sox up, 11-3. 在第六局時,Jimmy Gobble接替投球,紅襪九名打者上壘,得到六分。Drew 以安打開啟這一局,接著Cash打出一安,Julio Lugo高飛犧牲而得分。 Ellsbury獲得保送後,Dustin Pedroia打出左邊方向二壘安打,Drew 跑回來 再添一分,David Ortiz高飛出局後,Gobble故意四壞保送Manny Ramirez, 此時滿壘狀態,賣肉打中Gobble投出的第二顆球,越過綠色怪物,這是一 支滿貫砲。此時紅襪比數超前至11比3。 "I never take it personal," Lowell said of Ramirez's being walked to get to him. "I think what I try to do there is utilize the moment because you don't want your desire to take away from your approach. ... I would say a grand slam is a pretty nice exclamation point." 賣肉提到對方投手故意將咩尼保送,而選擇對決他時,他說:「我從不管 別人怎麼對付我。我認為我能夠做的就是充分利用這個時點來發揮,不讓 打擊的慾望因為投手對付之方式不同而減少。我只能說,這發滿貫砲是一 個美好的驚嘆號!」 For Lowell, it was his seventh career slam, and first since May 19, 2007, against the Braves. 對於賣肉而言,那是他生涯中第七號滿貫全壘打,"上"一發是在2007年5月 19日,對戰勇士隊時打出來的。 The two slams in a game match a Major League record, done 71 times previously going back to 1876, and the 39th time an American League team has accomplished the feat. 單場兩發滿貫砲也打平了大聯盟記錄,在此之前,從1876年開始全大聯盟 已有71次單場兩轟滿貫砲,這次單場兩發滿貫也是美聯的第39次。 The Sox lead all Major League clubs with 10 two-slam games, the last time when Bill Mueller did it from each side of the plate, July 29, 2003, in Texas, which was the first time any Major League player had ever done so. 在單場兩轟滿貫的紀錄中,紅襪就佔了10次,上次是在2003年7月29日對戰 德州遊騎兵時打出來的,由Bill Mueller左右開弓各發一支滿貫砲。 The last time two different Sox players hit a grand slam in a game was May 2, 1995, when John Valentin and MoVaughn cleared the bases at Yankee Stadium. The last time it happened at Fenway, Tony Armas and Bill Buckner teamed up for the feat, on Aug. 7, 1984, in the first game of a doubleheader with the Tigers. 若由不同打者打出單場兩支滿貫的話,則上次是在1995年5月2日紅襪對 戰洋基時打出的,分別由John Valentin與Mo Vaughn各一發滿貫。再前 一次則是追溯到1984年8月7日,在芬威球場對戰老虎隊(雙重賽的第一戰), 由Tony Armas與Bill Buckner所完成。 With Craig Hansen in for the Sox in the seventh, the Royals scratched back two more runs, as Guillen led off with a home run to left and Teahen walked and scored on Olivo's double. 在第七局時,Hansen接替上場,皇家這邊則由Guillen打出全壘打,接著 Teahen被保送以及Olivo打出二壘安打,共回敬兩分。 But the Royals were not done, scoring three more in the eighth off David Aardsma, as Olivo hit a three-run homer to left, scoring Gordon and Guillen, who had singled, cutting the Sox lead to 11-8. 此時的皇家,得分還沒結束,在第八局紅襪的Aardsma投球時,皇家又回 敬三分,由Gordon與Guillen先各打出一安站上壘包後,Olivo敲出了三分 砲。 Jonathan Papelbon entered in the ninth, getting two outs before allowing singles to David DeJesus and Billy Butler to bring Gordon to the plate as the tying run. But a 97-mph fastball got Gordon to loft a fly ball to left, where it settled harmlessly into Ellsbury's glove, securing the win and the perfect homestand. 最後第九局則由寶貝碰守成,在兩出局之後,先讓David DeJesus與Billy Butler打出安打,此時Gordon上來打擊,一顆97英里的快速球讓Gordon 打出左邊方向高飛球,安全地進了Ellsbury的手套,保住了紅襪的勝利, 也保住了主場連勝的完美紀錄。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.53.138

05/24 04:44, , 1F
推!!
05/24 04:44, 1F

05/24 04:47, , 2F
果然跟Cash搭配有問題~松坂還是不想速球對決
05/24 04:47, 2F

05/24 08:15, , 3F
謝謝!很詳盡的報導。
05/24 08:15, 3F

05/24 09:33, , 4F
今年的投球策略有點改變 不會猛投速球和卡特硬拼
05/24 09:33, 4F

05/24 09:33, , 5F
不過重點是要投得進去好球帶啊 不然這樣還看不出真正的轉變
05/24 09:33, 5F

05/24 10:17, , 6F
去年也不是以直球為主啊......不改投球策略就一直是這樣
05/24 10:17, 6F

05/24 12:00, , 7F
Cash:蝴蝶球!!
05/24 12:00, 7F

05/24 13:12, , 8F
他這場也是卡特用得很兇...
05/24 13:12, 8F

05/24 14:35, , 9F
以前的他兩好球後都會拼速球 現在有點改變了
05/24 14:35, 9F

05/24 14:39, , 10F
賣肉那段錯了 應該是自從2007五月19以來的第一發
05/24 14:39, 10F

05/24 14:40, , 11F
感謝熱情翻譯
05/24 14:40, 11F

05/24 14:56, , 12F
沒錯 賣肉是從2007年5月"以來"的第一發 感謝樓上
05/24 14:56, 12F

05/24 19:22, , 13F
我記得上次看配球比,速球還是有5成
05/24 19:22, 13F

05/24 19:23, , 14F
可能是用的地方比較散了,減少連發
05/24 19:23, 14F

05/25 00:05, , 15F
他都嘛50%直球.20%卡特.20%滑..其他少少....
05/25 00:05, 15F
※ 編輯: nally 來自: 59.115.177.107 (05/25 09:49)
文章代碼(AID): #18DnkX5g (Matsuzaka_18)
文章代碼(AID): #18DnkX5g (Matsuzaka_18)