[翻譯] No-decision OK with Daisuke Matsuzaka

看板Matsuzaka_18作者 (心如止水)時間17年前 (2008/09/05 01:39), 編輯推噓3(301)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
No-decision OK with Daisuke Matsuzaka If anyone ever deserved to buy his team multiple rounds of drinks in appreciation for the no-decision in the Red Sox' 5-4 victory over the Baltimore Orioles yesterday, it is Daisuke Matsuzaka. 如果有人需要好好請隊友們喝幾杯,來答謝昨晚對金鶯5比4勝利的一役, 那人就是此役中最後無關勝負的松阪大輔了。 The Sox starter kept his sterling record of 16-2 intact, with the right-hander at his baffling best. He threw 50 pitches in the first two innings yet only allowed one run in his first three frames. He surrendered three runs in the fourth before holding the Orioles hitless in his last two innings. 這位紅襪先發原封不動地維持他的成績16勝2敗,他在前兩局花了50球, 而在前三局失了第一分。但在第四局一口氣丟了三分,最後兩局則鎖住金鶯打線。 After turning a 4-0 deficit over to the bullpen, Matsuzaka watched the offense score five times for the victory. 在四比零落後時,將剩下局數交給牛棚之後,松阪看著隊友反攻五分取得勝利。 "My pitching was one thing but right now we need to win games, so to pull it off the way we did today, after falling behind, I can’t ask for more than that,” said Matsuzaka, who failed to surpass Hideo Nomo for the most wins in a single season by a Japanese-born pitcher. “I felt my condition was good, so I hoped for a better result but I guess baseball isn’t that easy. Today, we got the win and I just want to thank the guys on the field." 昨天無法超越野茂英雄的單季勝投數, 松阪說:「我的投球是另外一回事,現在我們需要贏球。 今天在分數落後之後,還能板回一城,我實在不敢多想。」 「我覺得我今天的狀況還不錯,本來希望今天的投球會有更好的結果。 不過我想,棒球就是這樣不簡單吧。今天我們能贏球,我真的要感謝每個隊友。」 Brian Roberts led off the game with a double, then a one-out, two-base error by center fielder Coco Crisp, who dropped a fly ball at The Wall, led to an early 1-0 deficit. Matsuzaka faced just four batters in the second, striking out three and allowing the first of four walks. He needed only seven pitches to retire the side in order in the third before things got away from him in the fourth. Brian Roberts以一支二壘安打開啟比賽,接著在一出局之後, Coco Crisp失誤漏掉高飛球,造成失分,紅襪暫以0:1落後。 松阪面對第二局的四名打者,除了頭一個送出保送之外,其餘三個均以三振解決。 第三局僅花七顆球依序解決打者換邊,就在被炸翻的第四局之前。 “It was kind of a walk-strikeouts-deep count (type of start),” manager Terry Francona said. “He threw a lot of pitches but he worked ahead, threw a lot of first-pitch strikes but then he got a lot of deep counts. The three-run inning was a single, double, two walks. His stuff was good, he was strong. Just again, with the walks and strikeouts, he ran that pitch count (up), especially early.” 粉柯南說:「他有點屬於保送-三振-耗球數-類型的先發投手, 他投了相當多球讓局面領先,投了不少第一球的好球,但也耗了很多球數。 丟三分的那一局是一壘安、二壘安以及兩個保送。他今天的球威不錯,他耐投。 不過,保送跟三振,他用光球數,特別是局數較早的時候。」 Matsuzaka’s pitch count was at 88 after four innings. Francona stuck with the starter and Matsuzaka responded with six more outs, using only 24 more pitches. 松阪的投球數在前四局是88球,粉柯南讓他續投, 松阪接著花了24顆球,讓6個打者出局。 "I walked a fine line there in the fourth but I’m glad I was able to pitch through the fifth and sixth,” Matsuzaka said. “I’m grateful they let me go back out for the sixth because I thought I was done after the fifth." 松阪說:「我第四局的投球狀況如同走鋼索般,但我很開心能夠投五六兩局, 真的很感激他們讓我出來投第六局!我本來以為第五局後就結束了...」 An outstanding catch from Jacoby Ellsbury against the bullpen fence in right in the fifth inning saved Matsuzaka from giving up a home run. 第五局Jacoby Ellsbury一個漂亮的接殺,阻止了一支陽春砲,救了松阪。 “Not just that catch today by Jacoby but for my past few starts our defense has really saved me,” Matsuzaka said. 松阪說:「不只今天的Jacoby救了我,過去好幾次我們的守備都救了我。」 Matsuzaka has not needed much help most of the season. Yesterday was not one of those days. 其實,松阪這一季大部分的時間不需要太多的幫助,昨天是例外。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.127.216.224 ※ 編輯: nally 來自: 59.127.216.224 (09/05 01:43)

09/05 08:44, , 1F
多謝翻譯~
09/05 08:44, 1F

09/05 11:09, , 2F
好人卡(遞)
09/05 11:09, 2F

09/05 14:30, , 3F
有看有推
09/05 14:30, 3F

09/06 04:49, , 4F
二樓 ┴─┴ ︵ ╰(‵□′╰)
09/06 04:49, 4F
文章代碼(AID): #18m1qu8s (Matsuzaka_18)
文章代碼(AID): #18m1qu8s (Matsuzaka_18)