[新聞] Matsuzaka in right spot?

看板Matsuzaka_18作者 (noctem)時間17年前 (2008/10/16 23:54), 編輯推噓17(17025)
留言42則, 7人參與, 最新討論串1/1
http://0rz.tw/ff4U9 Matsuzaka in right spot? He can prove he's big-game pitcher By Adam Kilgore Globe Staff / October 16, 2008 Daisuke Matsuzaka smiled as his translator repeated a reporter's observation, that the Red Sox brought him from the Seibu Lions to Boston so he could pitch games like tonight's. It is a must-win playoff game, the type of night the Sox would once have preferred to be handled by Josh Beckett, currently a husk of himself, or Jon Lester, proved mortal earlier this week. 當口譯重複記者的話:紅襪把松坂從西武獅帶來波士頓就是為了今晚這 種比賽,松坂大輔微笑了。碰上一場非贏不可的季後賽,以往紅襪會希 望由 Josh Backett 來處理,或著給 Jon Lester。然而 Beckett 近況 不佳,本週稍早也證明了 Lester 終究是凡人。 Now Matsuzaka may be Boston's best hope. He considered the notion, bobbing his head back and forth as if he enjoyed the idea, and answered. 現在松坂可能是波士頓最可靠的希望。松坂考慮了一下,點了點頭似乎 很喜歡這種感覺,然後回答: "I'm not Beckett," Matsuzaka said. "But if I can pitch like he did last year and hand the ball off to the guys behind me, that would be great." 「我不是 Beckett, 」松坂說。「但如果我能投得和他去年一樣好,這 樣把球交給我後面的人,那會很棒。」 If anybody knows how to operate down, 3-1, it's Matsuzaka, now charged with translating his trademark escape acts to a macro scale. The Red Sox will hand him the ball and put their season on his shoulders. Matsuzaka has faced games of this magnitude before - the World Baseball Classic final, Game 7 of the 2007 American League Championship Series - and delivered. 如果說誰最會處理這種 3-1 劣勢,那一定是松坂。他現在得把他拿手的 逃脫技提升到整個隊伍的層次。紅襪將把球交給他,把整個球季放上他的 肩膀。松坂以前見過這種場面 -- 例如世界棒球經典賽決賽、和2007 美 聯冠軍第七場 -- 而他都沒讓人失望。 The Sox now face the same situation they did last year, when their starting pitchers saved them - a three-games-to-one deficit. Beckett steamrolled through the Cleveland Indians' lineup in Game 5, igniting the Sox' comeback and setting the tone for their World Series rampage. That task now falls to Matsuzaka against the Tampa Bay Rays. 紅襪面臨和去年一樣的情況,當時也是靠先發投手救了大家 -- 在一勝 三負的情況下,Beckett 在第五場壓住了克里夫蘭印地安人的打線,點 燃了紅襪的反攻之火,也為他們世界大賽的大勝定調。現在同樣的任務 落在松坂身上。 "I think he will enjoy this challenge a lot," manager Terry Francona said. "The intensity, the meaning, as much as this game means, that will help him. That won't hinder him." 「我想他會很喜歡這種挑戰,」總教練 Terry Francona 說。「這種 緊張感和這場比賽的重大意義會幫助他,而不是給他壓力。」 "He has some experience," catcher Jason Varitek said. "He's a man that has been in a lot of big spots in his whole life. Just look forward to him giving us a real strong, competitive start." 「他有經驗,」捕手 Jason Varitek 說。「他這輩子投過很多大比賽。 我們可以期待他給我們一場紮實有競爭力的好投。」 The Rays have scored 31 runs in three games, battering a pitcher who throws fastballs in the 96-mile-per-hour range and one who throws knuckleballs in the 65-m.p.h. range. Matsuzaka's unconventional style may be another easily conquered challenge for the Rays, but it could also stifle them as it did in Game 1. 光芒過去三場比賽打下了 31 分,從投 96 miles 速球的投手到 65 miles 蝴蝶球的投手都被打垮了。松坂少見的投球風格對光芒來說可 能只是個小挑戰,但也可能像第一場一樣毫無辦法。 Red Sox starters have lasted only 12 2/3 innings in the past three games, precluding the opportunity to win, Boston's moribund offense aside. Once they fell behind the Indians last season, Sox starters took control of the series. Beckett, Curt Schilling, and Matsuzaka combined to allow five earned runs in 20 innings. 紅襪先發在過去三場比賽中只撐了 12 2/3 局,也都早早失去了贏球 的機會,更別談波士頓熄火的打線。去年當他們落後給印第安人,是 靠紅襪先發群掌控了比賽。Beckett, Curt Schilling, 和松坂總共 在 20 局中只掉了五分。 "There's quite a few keys, but we need to start with our pitching," Varitek said. "We need Dice to come out with a quality start." 「[接下來的比賽]有很多關鍵,不過最基本的是投球,」Varitek 說。 「我們需要 Dice 給我們一個優質先發。」 Matsuzaka pitched well but inefficiently against the Rays during the regular season. He made three starts and went 1-0 with a 3.00 ERA, but he lasted only 15 combined innings in those starts, allowing 11 walks and 24 base runners. 季賽中,松坂對光芒投得可以,但很沒效率。三場先發一勝零敗,ERA 3.00, 但總共只投了 15 局,卻有 11 次保送,24 名打者上壘。 In the ALCS, Matsuzaka changed his approach after a rocky start. He spent the first inning nibbling at the corners and walked three batters before he escaped without allowing a run. He didn't have a good feel for any of his pitches, and none worked particularly well. 在美聯冠軍系列賽中,松坂在岌岌可危的開場之後改變了投球策略。他 把第一局花在邊角閃躲上,保送了三名打者之後不丟分下莊。他覺得每 個球種狀況都不好,確實效果也都不好。 He relied instead on his "shutto," a pitch that moves somewhat like a cutter. He rarely used it in the regular season, Matsuzaka said, which he felt made the pitch more effective against the Rays. From the second inning forward, he walked only one as he carried a no-hitter into the seventh and struck out nine, his most since April 1. 於是他轉而依靠 "shutto," 一種動得有點像 cutter 的變化球。松坂 說,球季之中他很少用這顆球,而對光芒似乎還蠻好用。從第二局開始, 他只保送了一名打者,維持無安打的狀況直到第七局,三振九次,這是 他自從四月一日之後最多的三振。 "The more I'm able to use that pitch in games," Matsuzaka said, "the better it's going to get over time." 「我越能用那顆球,投得就越順,」松坂說。 Rays outfielder Carl Crawford thought several of Matsuzaka's pitches were balls until he watched film from the game and realized, to his surprise, they were strikes. Matsuzaka's differing looks and arsenal of pitches gave the Rays an illusion. "The plate looks bigger than it is," Francona said. "That's what good pitchers do." 光芒外野手 Carl Crawford 以為松坂的幾顆球是壞球,直到他看了比賽 錄影,驚訝地發現它們確實是好球。松坂多變的球種和策略給了光芒 一種錯覺。「好的投手能讓本壘板看起來更大,」Francona 說。 Matsuzaka threw 4.06 pitches per batter this season, and despite his more efficient approach against the Rays, that barely changed in Game 1 - Tampa Bay batters saw 3.97 on average against him. The figure owed more to his skill than erratic pitching. Matsuzaka made 115 pitches in Game 1. The Rays put only 16 in play. 松坂本季平均對每個打者要花 4.06 球。雖然他對光芒似乎投得比較有 效,這點倒是並沒有變 -- Tampa Bay 打者每次平均要看 3.97 個球。 這是由於他的技巧而不是失投。松坂第一場比賽投了 115 球,而光芒 只把 16 球打到場內。 "Even if I have to throw a lot of pitches, I'm going to do my best to throw to quality spots and keep them guessing and keep them off balance," Matsuzaka said. "But I won't be going into it [with] the exact same game plan as Game 1. 「即使我得用很多球,我會盡量投到不好打的點,讓他們猜,讓他們 失去平衡,」松坂說。「不過我的策略不會和第一場完全一樣。」 "The Rays' lineup has a lot of aggressive hitters, and I wanted to take advantage of that in the last game. In terms of attacking the strike zone and being aggressive again, that's certainly something I want to keep doing." 「光芒打線有許多積極的打者,上一場比賽我想利用這一點。至於 攻擊好球區和再積極投球,確實那是我希望持續做的。」 Matsuzaka, of course, has not always been aggressive. He often dug himself holes this season, only to emerge unscathed and imbued with confidence. His team needs to mimic him now, with Matsuzaka leading the way. 當然,松坂並不總是積極投球的投手。今年球季他常把自己投到困境, 然後又靠自信毫髮無傷地走出來。現在他的球隊也得要這麼做,由松 坂本人帶隊。 "He has some scary moments," outfielder Coco Crisp said. "He always gets out of them. We call him the Magic Man. Hopefully, he can bring some of that magic." 「他有過很多考驗心臟的時候,」外野手 Coco Crisp 說。「但他總是 逃得過。我們都叫他『魔術男』。希望他這次能施展一些魔術。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.160.94 noctem:轉錄至看板 RedSox 10/16 23:54

10/16 23:58, , 1F
感謝翻譯 看得熱血沸騰 加油吧
10/16 23:58, 1F

10/17 00:04, , 2F
哈哈..我感覺他是故意說這些的...這次光芒不會等保送了
10/17 00:04, 2F

10/17 00:05, , 3F
所以他故意說"我上飄球投的不錯..我會多投上飄球
10/17 00:05, 3F

10/17 00:06, , 4F
效應有點像;魔球效應.....這有點..海江田式的詭異
10/17 00:06, 4F

10/17 00:09, , 5F
哈哈,我也覺得看得好困惑。順便問一點: shutto 是美國沒有
10/17 00:09, 5F

10/17 00:10, , 6F
的球種嗎?對 MLB 打者有效嗎?
10/17 00:10, 6F

10/17 00:10, , 7F
把不確定感種到入敵人的心 詭計
10/17 00:10, 7F

10/17 00:10, , 8F
日本叫做噴射球...美國應該是上飄球
10/17 00:10, 8F

10/17 00:12, , 9F
據說啦.打者視線會被擾亂..通常球會在球棒上方通過本壘
10/17 00:12, 9F

10/17 00:14, , 10F
不講美國人知道的上升球.故意說shutto..製造懸疑感
10/17 00:14, 10F

10/17 00:14, , 11F
在我的認知應該是2-seam
10/17 00:14, 11F

10/17 00:22, , 12F
不是四縫線嘛...二縫線不是往下跑嗎?
10/17 00:22, 12F

10/17 00:24, , 13F
http://tinyurl.com/3ucvyo 影片中的握球方式和我的打球經驗
10/17 00:24, 13F

10/17 00:25, , 14F
一樣 我是不知道松坂是怎麼握 但是影片那種可以稱作2-seam
10/17 00:25, 14F

10/17 00:26, , 15F
2-seam可以橫移也可以下沉 我覺得只是出手瞬間的不同而已
10/17 00:26, 15F

10/17 00:28, , 16F
我是看棒球維基館解釋 ..好像四縫跟二縫都有..內竄的
10/17 00:28, 16F

10/17 00:28, , 17F
出手瞬間手指or手腕的運用方式
10/17 00:28, 17F

10/17 00:34, , 18F
shoot其實是2縫線啦,甚至切球也有人歸到2縫線XD
10/17 00:34, 18F

10/17 00:37, , 19F
可是二縫線的話..不是隊長還是投教叫他練的嗎..為省球
10/17 00:37, 19F

10/17 00:38, , 20F
其實他在日本就有練過了,現在強化它主要是增加策略
10/17 00:38, 20F

10/17 00:39, , 21F
shoot在日本視為變化球,不過美國當作是直球
10/17 00:39, 21F

10/17 00:40, , 22F
像黑田的shoot也滿有名的,MLB現在的利器
10/17 00:40, 22F

10/17 00:40, , 23F
我聽傳說他本來就很會投這顆了
10/17 00:40, 23F

10/17 00:41, , 24F
如果能像黑田一樣的效果..那明天就穩了
10/17 00:41, 24F

10/17 00:41, , 25F
松坂在日本每年都會學新球種,然後故意封印幾樣
10/17 00:41, 25F

10/17 00:42, , 26F
我是覺得隔個海洋 美國人的2-seam和日本人的2-seam
10/17 00:42, 26F

10/17 00:42, , 27F
所以才造就現在的七彩變化XD
10/17 00:42, 27F

10/17 00:42, , 28F
所教授的扣球方式不同 但是都是2-seam ->個人看法
10/17 00:42, 28F

10/17 00:43, , 29F
跟變速球一樣,其實變速球多是OK變速
10/17 00:43, 29F

10/17 00:44, , 30F
但是實況的荼毒,日本人認定的變速球其實是掌心XD
10/17 00:44, 30F

10/17 00:44, , 31F
他每年練球種這我知道..只是我以為是MLB少見的
10/17 00:44, 31F

10/17 00:44, , 32F
像V滑球、shoot...等也是日本創的,也能製造球員話題
10/17 00:44, 32F

10/17 00:44, , 33F
二縫線應該很常見...玩MVP席林就有啦
10/17 00:44, 33F

10/17 00:46, , 34F
快速變化系其實在日本並不多,這也是日打者去MLB最不適應的
10/17 00:46, 34F

10/17 02:26, , 35F
雖然對維尼有信心,可是我還是好緊張
10/17 02:26, 35F

10/17 04:45, , 36F
推 好緊張啊 維尼加油!!!
10/17 04:45, 36F

10/17 07:05, , 37F
實況有把變速球分成圈指(OK)的和一般的呀~
10/17 07:05, 37F

10/17 07:06, , 38F
所謂的掌心球(パーム)也有再細分出來..
10/17 07:06, 38F

10/17 07:59, , 39F
tampabay.com/features/popculture/article846117.ece
10/17 07:59, 39F

10/17 08:00, , 40F
介紹球種的文章,上面說松坂是 MLB 少數能投shutto的...
10/17 08:00, 40F

10/17 10:16, , 41F
主要是實況的變速和掌心,其實是同樣的球路XD
10/17 10:16, 41F

10/17 10:18, , 42F
但日本,本來就很愛細分變化球種類就是了XD
10/17 10:18, 42F
文章代碼(AID): #18zsERcL (Matsuzaka_18)
文章代碼(AID): #18zsERcL (Matsuzaka_18)