[翻譯] Japan tops Korea, advances in Classic
2009年3月7日 下午 10:25:00
Japan tops Korea, advances in Classic
TOKYO –
A much-anticipated pitching matchup between Daisuke Matsuzaka of Japan and
Korea 's Kwang Hyun Kim never developed in Game 4 of Pool A action at the
2009 World Baseball Classic.
Instead, it was a hitters' game as the Japanese stunned the Koreans,
14-2, while amassing 14 hits.
The game was called after seven innings because of the mercy rule.
東京訊--
這是一場萬眾矚目的比賽,日本的松阪大輔與韓國的金廣炫在A組第四場比賽中相遇。
最後的比賽結果14比2。的確如數字所示,這是一場打擊賽,日本累積了十四支安打,
這場比賽,在第七局時提早結束比賽。
Japan, playing as the visiting team in front of a packed house at
Tokyo Dome, jumped on Kim for three runs on four hits in the top of
the first inning with the big blow a two-run double down the left-field
line off the bat of Seiichi Uchikawa.
日本隊在東京巨蛋滿場的觀眾前以客場之姿出賽,
第一局就強壓金廣炫,一局上以四支安打拿下三分,
後又靠著Seiichi Uchikawa左外野方向安打拿到兩分。
Korea answered with a pair of runs off Matsuzaka in the bottom of
the inning on a two-run home run blast by first baseman and cleanup
hitter Tae Kyun Kim. The shot caromed off a beer advertising billboard high
above the left-field bleachers. It would be all the Korean team's offense
for the evening.
至於韓國的回應,僅在第一局下Tae Kyun Kim從松阪手裡敲出兩分全壘打得到兩分,
這全壘打球,掉在左外野看台上方的啤酒廣告看板上。
這兩分,也是韓國隊伍今晚唯一拿到的分數。
Kim was knocked out in the top of the second as Japan scored five times.
Third baseman and No. 4 batter Shuichi Murata slammed
a three-run home run to left,
his second homer of the tournament.
Matsuzaka settled down, holding the Koreans scoreless for three innings,
and Korea could not get anything going against three Japanese relievers.
金廣炫第二局上就下場,此時日本已經得到五分。
三壘手--即四號打者Shuichi Murata敲出左方向的三分全壘打,
這是他系列比賽中的第二支。
接著,松阪也穩了下來,後面三局松阪沒有讓韓國拿到任何分數,
且後面接替松阪的三位中繼也沒讓韓國隊拿到任何分數。
Japan added a ninth run in the top of the fourth and two more in the fifth,
increasing the lead to 11-2 and prompting the Tokyo Dome scoreboard
to flash a message reminding everyone of the tournament rule regarding
early termination for large leads when a team is ahead by 10 or more
runs after completing the seventh inning. Catcher Kenji Jojima put
Japan over the top and in position for the early victory with a two-run
homer in the top of the sixth. After going 0-for -5 in the tournament's
first game against China , Japan leadoff man Ichiro Suzuki broke out
of a slump with three hits, including a single in the first
that got things going.
日本在第四局上又增添第九分,而第五局時又得到兩分,使得比數來到了11比2,
東京巨蛋分數看板上閃亮地透露著訊息—提醒著大家「比賽提早結束」的可能性。
在第七局後,日本已經領先韓國超過十分。
捕手Kenji Jojima在第六局的兩分砲,讓日本大幅領先韓國,
且取得提早結束比賽的資格。
日本在之前對決中國時,沒有任何安打(五支零)的Ichiro Suzuki,
這次開張了,三支安打,還包括第一局開啟大局攻勢的安打。
"Of course, Ichiro's leadoff hit was huge," said Japan manager
Tatsunori Hara, who appeared relived his No. 1 hitter apparently
returned to form. "This was a big win for us, especially for
the players (such as Uchikawa) who had their first experience
in international play."
日本總教練說:「當然,Ichiro一開始安打的貢獻是很巨大的…
對我們而言,這是一場勝利很大的比賽,特別是對於一些打者(例如Uchikawa),
這次是他們第一次參與國際賽…」
Matsuzaka said his performance tonight was "not good at all"
and indicated he had trouble throwing his breaking ball for strikes.
He said the key to his not being bothered by Tae Kyun Kim's mammoth
homer was the ability to remain calm.
至於松阪,他認為今晚自己的表現不怎樣,
也指出,自己在投破壞球(即變化球)時遇到一些困難。
松阪也說,當時沒有被Tae Kyun Kim的兩分砲而影響節奏,
關鍵在於必須要有保持冷靜的能力。
"I was so happy to get the three-run lead in the first," he said.
Korea now faces China in an elimination game on Sunday night, and Japan,
assured of advancement to Round 2, will play the winner in the
Pool A finale Monday.
松阪說:「不過,我仍很開心在一局上時,日本就取得了三分的領先。」
韓國在週日晚上即將面對中國,
而日本確定晉級第二輪比賽(複賽),且將在星期一進行A組最後一場比賽。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.127.247.77
※ 編輯: nally 來自: 59.127.247.77 (03/08 20:37)
Matsuzaka_18 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章
11
18