[外電] Mavericks start trip by ripping Jazz

看板Mavericks (達拉斯 小牛)作者 (王子貓)時間15年前 (2011/03/28 01:04), 編輯推噓10(10032)
留言42則, 10人參與, 最新討論串1/1
Mavericks start trip by ripping Jazz http://0rz.com/Cg40iF 小牛擊敗爵士,開始了客場之旅。 SALT LAKE CITY -- Every marathon starts with a first step. 我們的馬拉松從鹽湖城開跑。 This one wasn't exactly a bouncy, happy-go-lucky, step. 這趟旅程的行程很硬。 But it was a positive one. 但是他是充滿正面能量的。 The Dallas Mavericks only cared about the bottom-line Saturday night as they skimped on artistic value, execution and ballhandling for much of the night, but ended up winning easily in the fourth quarter. 小牛非常重視今晚的比賽,激戰了一整晚,最後在第四節才分出勝負。 They flew out of Utah with a 94-77 blasting of the Jazz, dominating the fourth quarter as they finished with a 26-7 finishing kick after trailing most of the way. 終場以94比77勝出,第四節以一波26比7的攻勢主宰了全場。 It's the first time the Mavericks have swept a four-game season series with the Jazz. 小牛隊第一次在單季四場比賽中橫掃了爵士隊。 If you wanted a playoff-style victory, at least in terms of offensively challenged ball, this was your game as the Mavericks proved they still have their road mojo and Utah showed just how mightily it is struggling. 如果你想在季後賽贏球,那麼你必須不斷地挑戰籃框,這場比賽中小牛隊證明了自己 所擁有的天賦,爵士隊也展現出他們頑強的毅力。 The Mavericks have won three in a row and four out of five and their NBA-best road record moved to 25-10. 小牛已經連贏了三場比賽,近五場贏了四場,並且在聯盟擁有最好的客場戰績(25勝10負)。 They should have known they were OK when they scored only 15 points in a forgettable third quarter and were only behind 60-58. 要知道只得15分的第三節是相當不堪入目的,而且第三節結束還落後兩分。 "It was like an NCAA Tournament game," Shawn Marion said. "At the end of the third quarter it was 60-58. What kind of score is that?" 香妹說:"這是在打NCAA嗎?我們這是什麼表現?" The Mavericks still were down two midway through the fourth before J.J. Barea and Jason Terry hit consecutive 3-pointers to start a 13-0 run. 在第四節中間還有兩分落後,小牛仍然用上了三小戰術,然而從JJB和JET投進三分球開始 ,展開了一波13比0攻勢。 Marion then converted a fast-break dunk and the Mavericks were up 76-70. 香妹一記快攻爆扣把比分拉開至76比70。 Moments later, Terry hit two free throws and after Al Jefferson was snuffed on an inside shot, Tyson Chandler converted a three-point play after a nifty pass by Marion for an 81-70 lead and the Mavericks were home free. 之後JET兩罰俱中,Al Jefferson的進攻被守下來,然後香妹妙傳給拳王完成一記三分打 把比分拉大到81比70,小牛開始了練兵的垃圾時間。 Their entire fourth-quarter push came with Dirk Nowitzki resting on the bench as he sat out the final 6:21. "That's a first," Barea said. 一哥JJB說:"很難得Dirk在第四節的最後六分多鐘都在板凳守開特力。" It also should help matters tonight on the second night of a back-to-back in Phoenix. Dirk今晚的休息,對明晚對上太陽的連勝是有幫助的。 "This is what we need," coach Rick Carlisle said. "It was a playoff-style game. It was all about hanging in there and we were searching for a group that could get some traction." 卡帥說:"我們要用打季後賽的心態去比賽,我們需要的是堅持以及試著找尋有牽制力 的陣容。" That group was a small lineup that feature Barea and Terry, along with Jason Kidd. 這就是由JJB,JET和Kidd組成的三小戰術! Dirk on a roll Dirk最近罰球的手氣很旺。 It was a parade to the foul line for Dirk Nowitzki in the first half, when he made all nine of his shots from the stripe. 上半場的罰球對Dirk而言是件值得高興的事,然而他九罰俱中。 That pushed him to 72 consecutive free throws. The NBA record is 97 consecutive by Micheal Williams. Dirk已經連續罰進了72球,聯盟連續投進最多罰球的記錄是Micheal Williams的97顆。 -- ◣◢ 他是一位偉大的籃球員 \ DALLAS / 41 | | Dirk Nowitzki | | -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.171.212.149 ※ 編輯: Chenwitzki 來自: 118.171.212.149 (03/28 01:05) ※ 編輯: Chenwitzki 來自: 118.171.212.149 (03/28 01:05) ※ 編輯: Chenwitzki 來自: 118.171.212.149 (03/28 01:07)

03/28 01:15, , 1F
四度橫掃這個翻的怪怪的吧 打贏四次才叫橫掃吧
03/28 01:15, 1F

03/28 01:16, , 2F
中間13-0那邊 只有兩顆三分球 原文也沒說到連三顆
03/28 01:16, 2F

03/28 01:17, , 3F
這是單季四戰而小牛橫掃爵士的第一次
03/28 01:17, 3F

03/28 01:17, , 4F
還有NCAA改成SBL實在是有點...感覺不太好
03/28 01:17, 4F

03/28 01:19, , 5F
多看到一個3了 謝指正 那個小牛本季是贏了爵士四次呀
03/28 01:19, 5F
※ 編輯: Chenwitzki 來自: 118.171.212.149 (03/28 01:22)

03/28 01:20, , 6F
扯SBL...是以為很好笑嗎=.=
03/28 01:20, 6F

03/28 01:24, , 7F
我知道是贏了四次阿 只是就我的認知 覺得贏四次才叫
03/28 01:24, 7F

03/28 01:24, , 8F
一次橫掃而已 個人感官問題@@
03/28 01:24, 8F

03/28 01:26, , 9F
喔喔 了解你的意思 我改一下好了
03/28 01:26, 9F
※ 編輯: Chenwitzki 來自: 118.171.212.149 (03/28 01:28)

03/28 01:32, , 10F
03/28 01:32, 10F

03/28 01:33, , 11F
不是被犯規後馬上摔倒的意思
03/28 01:33, 11F

03/28 01:34, , 12F
看到這個我笑了XDDDDDDDDDDDDD
03/28 01:34, 12F

03/28 01:34, , 13F
是在說Dirk的罰球吧 XDDD
03/28 01:34, 13F

03/28 01:35, , 14F
這要怎麼翻比較好阿
03/28 01:35, 14F
※ 編輯: Chenwitzki 來自: 118.171.212.149 (03/28 01:37)

03/28 01:38, , 15F
Dirk罰球狀態極佳 上半場的罰球對Dirk而言是件值得
03/28 01:38, 15F

03/28 01:38, , 16F
高興的事,罰9中9 大概這意思
03/28 01:38, 16F
謝謝各位的指正~ 晚安 ※ 編輯: Chenwitzki 來自: 118.171.212.149 (03/28 01:40)

03/28 02:32, , 17F
DIRK在第四節剩下六分多鐘守開特力XDDDDDDDDDDDDDDDD
03/28 02:32, 17F

03/28 06:35, , 18F
NCAA改成SBL真的很令人無言...你會讓全美所有迷三月
03/28 06:35, 18F

03/28 06:35, , 19F
瘋的人氣死= =
03/28 06:35, 19F

03/28 12:46, , 20F
原PO也是熱心翻譯 這樣很好阿 起手總是比較困難
03/28 12:46, 20F

03/28 12:46, , 21F
希望原PO繼續堅持阿 外電靠你了阿
03/28 12:46, 21F
SOR 我會改進^^||| ※ 編輯: Chenwitzki 來自: 118.171.212.149 (03/28 13:20)

03/28 22:17, , 22F
熱心翻譯是一回事,翻譯品質又是一回事,沒有板友幫
03/28 22:17, 22F

03/28 22:18, , 23F
忙挑些錯誤,要想越翻越好也難,我相信推文都只是在
03/28 22:18, 23F

03/28 22:18, , 24F
給他意見希望他翻好點。
03/28 22:18, 24F

03/28 23:18, , 25F
樓上不需要這樣吧 畢竟C大願意花時間在翻譯這項工作
03/28 23:18, 25F

03/28 23:21, , 26F
人都會犯錯嘛 翻久了學多了自然就會成為好的翻譯囉
03/28 23:21, 26F

03/28 23:26, , 27F
我想我本身也是有問題 謝謝樓上幫我說話XD
03/28 23:26, 27F

03/28 23:27, , 28F
這樣文章會變成討論英文不是討論籃球了 我會再加油的
03/28 23:27, 28F

03/28 23:31, , 29F
其實我只是想幫小牛板進一份心力 因為大家都是支持
03/28 23:31, 29F

03/28 23:31, , 30F
小牛的 不過如果我老是翻譯誤導造成大家的麻煩
03/28 23:31, 30F

03/28 23:32, , 31F
我可能會考慮暫時停止 改用其他的方法讓為小牛板
03/28 23:32, 31F

03/28 23:33, , 32F
做點事情 畢竟我之後可能就不像現在有空了@@
03/28 23:33, 32F

03/28 23:34, , 33F
結論就是 要是我這樣會害到小牛版我會視狀況停止的
03/28 23:34, 33F

03/28 23:37, , 34F
翻譯外電不會害到小牛版的拉^^ C大加油!!!!
03/28 23:37, 34F

03/28 23:38, , 35F
謝謝樓上^^ 因為我覺得翻錯反而誤導到人 而且也不能
03/28 23:38, 35F

03/28 23:39, , 36F
變成再討論英文了XD 總之我會再加油
03/28 23:39, 36F

03/28 23:44, , 37F
我沒有否定他熱心翻譯的好,但是既然要翻確實就應該
03/28 23:44, 37F

03/28 23:45, , 38F
求更好,板上幾位翻譯的以前一開始也是會被糾正很多
03/28 23:45, 38F

03/28 23:45, , 39F
所以這可以說是一個過渡期,也許是對籃球名詞不熟,
03/28 23:45, 39F

03/28 23:46, , 40F
也許是對專欄習慣用法不熟,這些都可能是問題,只是
03/28 23:46, 40F

03/28 23:46, , 41F
我想點出問題來並不是害原PO而是幫他翻更好。
03/28 23:46, 41F

03/29 00:05, , 42F
恩 這樣說其實也沒錯 那我了解了 誤會你了 Sorry
03/29 00:05, 42F
文章代碼(AID): #1DZsu8ZW (Mavericks)
文章代碼(AID): #1DZsu8ZW (Mavericks)