[鬍子] φ-( ̄▽ ̄)鬍子哥網誌更新+食物攝影展

看板Monkeys作者時間14年前 (2011/08/09 01:32), 編輯推噓25(2615)
留言32則, 27人參與, 最新討論串1/1
鬍子哥部落格更新!! 本周加映 美食攝影展:P [本字幕僅供交流學習 已附上原文作為參照 一切語意以原文為準] 有誤還請指教m(_ _)m ====================================================================== Chinese or Taiwanese? Right when I think I know a word, they switch the language on me. http://druckerscot.mlblogs.com/ 中文還是台語阿? 每當我學會一個單字,他們就會換種方式講。 T_T (被捉弄了嗎XD) Nothing ceases to amaze me here in the Chinese Professional Baseball League. This past weekend in Pingtong we were playing Elephants in a close game. It was about the middle of the 4th inning when the Elephants manager took a visit to the mound to make a pitching change. The manager signaled down towards the bullpen for the lefty import, Tyler Lumsden. Tyler had only thrown two warm up pitches, and his teammates in the bullpen signaled he wasn ’t ready. Since the manager made the signal already, Tyler was called into action. During his warmups, the coaches realized he wasn’t loose to throw and needed to buy a way to get him more warm up pitches. They then came up with a plan to randomly act like the 3rd baseman was hurt and needed to be stretched out. While all of these shenanigans are going on, Tyler seems to get about fifteen warm up pitches in. Here is the clip of the video. It starts at the 43 second mark. http://www.youtube.com/watch?v=CfiRzFL3jsI&feature=channel_video_title
在這裡驚奇總不停歇XD,誰叫這裡是種花職棒大檸檬。 上個周末我們在屏東與爪爪進行一場比分很接近的比賽, 大概在四局進行到一半的時候,振問來到投手丘上,然後就換投手了,囧。 振問向牛棚下了個暗號,叫那個左撇子的洋投—泰勒.羅斯頓—上場。 泰勒只能隨便甩兩下,小葉隨即表示他根本還沒準備好。 (\_/)凸 但,朕即聖旨,都已經確定要換投手了, 不管他們球迷再怎麼會喊”不~要~換~”還是得換。 當他熱身的時候,教練知道他還沒伸展完全, 他得多費點心思想辦法讓他多熱身一會兒。 然後呢?江講~~就有個精美的計劃出現了。 三壘手(其實是二壘手,不過我覺得他一定認不出來誰是誰XD)突然的不太舒服, 需要暫停一下來伸展伸展。 當這些詭計進行的時候,泰勒大概多練了將近15球。 有圖有真像,不過我有比圖更威的,請看VCR!從43秒處開始。 http://www.youtube.com/watch?v=CfiRzFL3jsI&feature=channel_video_title
We ended up winning Sunday 3-1. I came into the game in the 6th inning to throw in my first relief appearance of the year. We were down in the bullpen due to our blow out of a game the day before where we lost 18-2. 我們吱吱最終以3-1獲勝了。 我在6局時後上場,並得到了今年的第一個中繼成功^_^。 我們得在牛棚鎮守,因為前以天我們18-2搞砸了那場比賽。Orz Prior to coming over here to Taiwan you hear many stories from former players about the gambling issues the league has had. There are stories online and in the news from prior seasons about players, politicians, and book keepers who all were involved. It is really sad to see how it can tarnish the league and the fan support. There used to be many more teams in the league, and I believe that the gambling has affected it because now there are only four teams. In just my couple of months here I have not noticed anything weird in which gambling would be involved. I think the league has done a great job in cleaning up the past issues. There are CPBL officials all over the stadium and in and around the locker room to monitor any suspicious activity. We are not allowed to use cell phones, computers, or any other electronics once we arrive to the stadium as well. This limits the communication lines for anyone trying to make any bets or give out information. The only thing that I find a little over the top is that we are not allowed to play cards in the locker room. So no Spades, Euchre, poker, or blackjack. They don’t want to associate any type of gambling, including cards I guess. Hopefully by cleaning up this issue the league can grow and expand to bring more teams back with the amount of stadiums the country has to offer. 在到台灣之前,已經聽過很多之前球員有關假球的負面新聞。 不論是網路上或是報章雜誌都有很多之前球季的消息, 球員、政客甚至是記帳人員都牽扯其中。 看到職棒運動變得黯淡無光又失去球迷支持真是讓人難過。 本來聯盟裡還有更多的球隊,而我相信假球案的影響使得現在只能殘存四隊。 在我到這裡的幾個月裡,我沒有發現任何跟賭博有關的怪事, 我想聯盟已經為了肅清之前那些狗屁倒灶的事情下了很多心力。 種花聯盟會派出很多官方人員,不論是在球場上或是休息室, 到處都有人在監視可疑的一舉一動。 一但到了球場,我們就不能使用手機、電腦、或是任何電子產品。 這使得那些想在賭注上動手腳或是想傳遞消息的人之間的線路被切斷了。 唯一讓我覺得有點太超過的是我們在休息室裡面連玩牌都不准。 黑桃王、尤客牌、撲克、決勝21點,這些通通都不准。(都是美國熱門的玩法) 他們希望任何型式的賭博都不要出現,以免產生不當聯想, 應該也包括紙牌遊戲吧我猜。 希望肅清這些問題後聯盟能夠茁壯成長,好讓更多隊伍出現, 不然球場好多,隊伍好少啊。 Questions from the Blog 球迷QA時間 1. Do you speak any Mandarin Chinese? What words have you learned so far? 你會說國語嗎?最近有學到什麼詞彙嗎? I have a cheat sheet on my phone for most of the usual/common sayings for me to get around town. It includes numbers, taxi instructions, and shopping for food tips. lol 我在我的手機裡做了小抄,顆顆, 上面有最有用和最常用的用語,好讓我能在城裡順利的晃一晃。 裡面有各種數字,該跟計程車司機講的話,還有買食物該有的應對與提示。 2. Who, out of the import players, speaks Chinese the best in your team? Please rank the Chinese level of the foreign players according to your knowledge. (And including you!) Steve Hammond speaks the best Chinese, Ken Ray is next, and I’m in last just because I’ve only been here a couple of months. 對上哪位洋投中文說得最好呢?請把大家的中文程度排名一下,當然也包括你囉XD 猛哥講得最棒、銳爺其次,我最破,因為我才到這幾個月而已嘛=口=。 (威奇……消失了嗎XD) 3. Do you speak any Taiwanese? Have you learned any course words? I have learned only about ten Taiwanese words. Most of them are just common phrases or taxi instructions. (left, right, straight, stop) 你說"台語"嗎?有沒有學一些髒話XD 我有學了大概10個左右的台語,通常只是一些簡單的字彙或是跟計程車司機溝通的話。 (豆邱炳!!駕邱炳!!低低軋!!稿哇!!) 4. Have you gained or lost weight after you’ve arrived in Taiwan and started playing? Will you keep gaining or losing weight? I think I have gained some weight being over here so far. I think I put on some bad weight at first because I didn’t know where to go to eat, so I ended up at Mcdonalds or some other fast food joint. Luckily I have figure out some of the local food places and we have a really nice gym in our stadium that we get to use prior to games. 你來到台灣開始比賽後有變胖或是變瘦嗎?你有持續變瘦或變胖的目標嗎? 我想最近我是變胖了些,我想這樣變胖是不太妙的。 因為我都不知道去哪吃飯,所以最後就會去麥當當或是其他速食連鎖店解決。 好家在,我發現了一些地方餐廳,而且我們主場有超棒的健身房讓我們在賽前使用。 This week we are home in Taoyuan on Tuesday and Thursday against the Sinon Bulls and on back on the road in Kaoshiung versus the Lions on the weekend. Here are some pictures of the food around town that I didn’t have a chance to post in my “food” blog last week. Please continue to comment, leave questions, and share the blog with your friends. Thanks as always for the support and taking the time to read it. 這周我們回到主場桃園囉,周二到周四要對上哞哞, 然後周末要再度回到高雄去打喵喵。 以下有一些城裡食物的照片,是上周部落格中沒能來得及PO的, 請一如往常留下你們的評論、疑問、並和朋友們分享這個部落格。 感謝你們的支持與撥空閱讀。 =============================食物攝影展================================ http://mlblogsdruckerscot.files.wordpress.com/2011/08/img_0606.jpg
http://mlblogsdruckerscot.files.wordpress.com/2011/08/img_0608.jpg
http://mlblogsdruckerscot.files.wordpress.com/2011/08/img_0607.jpg
http://mlblogsdruckerscot.files.wordpress.com/2011/08/img_0603.jpg
http://mlblogsdruckerscot.files.wordpress.com/2011/08/img_0613.jpg
http://mlblogsdruckerscot.files.wordpress.com/2011/08/img_0611.jpg
http://mlblogsdruckerscot.files.wordpress.com/2011/08/img_0604.jpg
http://mlblogsdruckerscot.files.wordpress.com/2011/08/img_0612.jpg
http://mlblogsdruckerscot.files.wordpress.com/2011/08/img_0609.jpg
http://mlblogsdruckerscot.files.wordpress.com/2011/08/img_0610.jpg
雖然我覺得這些食物都蠻遜的XD 不過希望大家去鬍子哥網誌或推特給他打氣或跟他互動喔 :D http://druckerscot.mlblogs.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.160.17.44

08/09 01:35, , 1F
推XD
08/09 01:35, 1F

08/09 01:41, , 2F
推~~翻譯得很棒
08/09 01:41, 2F

08/09 01:41, , 3F
推~
08/09 01:41, 3F

08/09 01:42, , 4F
原po翻譯得好有趣 XDDDD
08/09 01:42, 4F

08/09 01:43, , 5F
翻譯辛苦了:D
08/09 01:43, 5F

08/09 01:47, , 6F
那邊東西好貴的樣子
08/09 01:47, 6F

08/09 01:51, , 7F
一直在期待鬍子哥的新進度XD 感謝翻譯!
08/09 01:51, 7F

08/09 02:02, , 8F
推啦
08/09 02:02, 8F

08/09 02:39, , 9F
宵夜文~~
08/09 02:39, 9F

08/09 08:29, , 10F
怎麼都是休息區的食物 看起來好難吃XD
08/09 08:29, 10F

08/09 08:35, , 11F
推 翻得超逗趣的XD
08/09 08:35, 11F

08/09 08:48, , 12F
XD
08/09 08:48, 12F

08/09 09:29, , 13F
等..等一下 有一張好像不是食物ˊ口ˋ:
08/09 09:29, 13F

08/09 09:31, , 14F
問答的逗秋邊應該是左邊吧~~
08/09 09:31, 14F
囧 真的耶 可能因為那個畫面太好笑了XD 分心了

08/09 10:14, , 15F
他拍食物真的看起一點都不好吃..
08/09 10:14, 15F

08/09 10:15, , 16F
哪位好心猿迷帶他去見識見識台灣小吃
08/09 10:15, 16F

08/09 12:35, , 17F
翻得好有趣,推
08/09 12:35, 17F

08/09 13:28, , 18F
推翻譯XDDDD
08/09 13:28, 18F

08/09 13:31, , 19F
都是休息站難吃的東西...
08/09 13:31, 19F

08/09 13:31, , 20F
PIG BLOOD CAKE
08/09 13:31, 20F

08/09 13:48, , 21F
噓原PO第二段翻譯太偏,自己的想法請
08/09 13:48, 21F

08/09 13:49, , 22F
括號起來= ="......謝謝你的翻譯
08/09 13:49, 22F
囧 抱歉 的確是我的疏失 已在片頭加註警語 請小心服用

08/09 14:00, , 23F
覺得太偏就不要看啊 噓啥小
08/09 14:00, 23F

08/09 14:03, , 24F
因為翻的太偏,會不尊重本人壓
08/09 14:03, 24F

08/09 14:05, , 25F
大鬍子!! 好好玩喔~~XDD
08/09 14:05, 25F

08/09 14:45, , 26F
你那個左手邊右手邊的翻譯很好XDDDDD
08/09 14:45, 26F

08/09 15:08, , 27F
我看第二段的時候也有點疑惑,XDD
08/09 15:08, 27F

08/09 15:08, , 28F
用字都還蠻簡單的 有時間可以看一下原文~
08/09 15:08, 28F

08/09 16:27, , 29F
較原始的地方分工就會較不精細 ...
08/09 16:27, 29F

08/09 17:48, , 30F
以後去休息站堵人 然後再來發[哇靠]
08/09 17:48, 30F

08/09 18:21, , 31F
噓的人 不爽不要看!!! 沒人逼你~~~~來!
08/09 18:21, 31F
※ 編輯: topjojo 來自: 118.160.17.44 (08/09 18:36)

08/11 15:57, , 32F
推~翻得很有趣!
08/11 15:57, 32F
文章代碼(AID): #1EG1szOz (Monkeys)
文章代碼(AID): #1EG1szOz (Monkeys)