Re: 賽後訪問

看板Moto_GP (MotoGP)作者 (承繼冒險者之魂)時間17年前 (2008/07/23 08:14), 編輯推噓4(403)
留言7則, 5人參與, 最新討論串16/21 (看更多)
http://blog.yam.com/kimmyaow4peterpan/article/16323352#comment1209178109 這篇賽後訪問的翻譯 而且揪感心A還附了兩廠隊經理對這件事的評論 出處:http://blog.yam.com/user/kimmyaow4peterpan.html 大概可以知道的是Stoner其實還不至於說完全沒任何風度 還有想請教一下 原文中的Corkscrew一詞 譯文是翻為螺旋彎 所謂螺旋彎是指髮夾彎嗎? 另外 其實可以請阿湯哥當和事佬XD -- 台灣三大亂源 症客 霉體 疫人 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.216.2.21 ※ 編輯: Gekiranger 來自: 61.216.2.21 (07/23 08:15)

07/23 08:52, , 1F
Corkscrew是那個彎的名字,是下坡左彎後馬上接一個右彎
07/23 08:52, 1F

07/23 08:54, , 2F
以WIKIPEDIA搜尋這條賽道的名字可以看到圖~
07/23 08:54, 2F

07/23 08:54, , 3F
還有各個彎的名字唷~
07/23 08:54, 3F

07/23 09:35, , 4F
這篇翻譯很棒 有翻到原意
07/23 09:35, 4F

07/23 10:48, , 5F
07/23 10:48, 5F

07/23 12:14, , 6F
可以說是螺旋梯阿
07/23 12:14, 6F

07/24 08:32, , 7F
很漂亮的一個彎道 車子過彎曲線超棒
07/24 08:32, 7F
文章代碼(AID): #18XdVHGb (Moto_GP)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 16 之 21 篇):
2
2
17年前, 07/26
38
93
7
18
17年前, 07/24
9
16
17年前, 07/24
7
15
17年前, 07/24
4
7
9
29
32
72
9
12
17年前, 07/22
1
4
17年前, 07/22
文章代碼(AID): #18XdVHGb (Moto_GP)