[情報] 起訴Ebanks強姦的女士已經棄訴

看板NBA (美國籃球)作者 (怪獸米米克)時間10年前 (2014/09/13 20:44), 10年前編輯推噓27(552838)
留言121則, 83人參與, 最新討論串1/1
http://voice.hupu.com/nba/1771573.html 9月13號,根據TMZ報導,之前起訴前湖人球員德文-伊班克斯(Devin Ebanks)的 那位女士已經棄訴。 在2012年的時候,這位女士匿名起訴了伊班克斯,聲稱她在一次好萊塢的夜店聚會後被 伊班克斯強姦。 這位女士將此事報告給了當地警局,然後警方進行了調查,由於缺少證據,法庭拒絕指控 伊班克斯。 不過之後這位女士起訴了伊班克斯,但是這位女士現在已經向法庭遞交了材料,打算完全 撤銷指控。 在法官簽署後,針對伊班克斯的起訴就將完全被撤銷,TMZ聯繫了伊班克斯的律師,詢問 是否與那位女士達成了協議,伊班克斯的律師給出的答案是: “無可奉告。” 伊班克斯在2010年第43順位被湖人選中,並在球隊效力了3個賽季,期間場均可以貢獻3.6 分1.9籃板。 在今年夏天,伊班克斯與以色列球隊Bnei Herzliya簽約一年。 不虧是老大大弟子! -- Ray Allen:Kobe非常自私! 「Bryant是我看過最自私的球員,他只想證明自己是聯盟最棒的球員,弄走歐尼爾, 只是要告訴大家,我比歐尼爾要好得多,過了幾年,他必定會向高層訴苦, 認為球隊體質太差,除非花錢弄來一批幫手,要不就把我賣走!」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.170.156.162 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1410612273.A.914.html

09/13 20:47, , 1F
大哥直接內射都沒事 這沒證據的根本不用怕
09/13 20:47, 1F

09/13 20:52, , 2F
拔草測風向
09/13 20:52, 2F

09/13 20:53, , 3F
錢可以解決很多事
09/13 20:53, 3F

09/13 20:53, , 4F
請kobe當律師
09/13 20:53, 4F

09/13 20:55, , 5F
hahahahahahahahahahaha~~~~~
09/13 20:55, 5F
※ 編輯: monstermimic (118.170.156.162), 09/13/2014 20:56:30

09/13 20:56, , 6F
簽名檔是真事件還是掰出來的??
09/13 20:56, 6F

09/13 20:56, , 7F
真的
09/13 20:56, 7F

09/13 20:58, , 8F
老實說我很好奇monstermimic這些錯誤一堆的簽名檔是
09/13 20:58, 8F

09/13 20:59, , 9F
去哪找的?有部分內容沒翻錯,但前面三句就兩句嚴重
09/13 20:59, 9F

09/13 20:59, , 10F
翻錯。
09/13 20:59, 10F

09/13 20:59, , 11F
糊糊不意外
09/13 20:59, 11F

09/13 21:00, , 12F
不過就算早跟他在推文反應過,他也毫不在乎,真是媲
09/13 21:00, 12F

09/13 21:00, , 13F
美某些他愛酸的球員拼命打鐵的執著
09/13 21:00, 13F

09/13 21:01, , 14F
這東西就翻錯一點也不代表沒這個意思
09/13 21:01, 14F

09/13 21:01, , 15F
難道你想說翻錯其實RAY是稱讚KOBE很強嗎?
09/13 21:01, 15F

09/13 21:04, , 16F
不愧是狗鼻身邊的左右護法 另一位是尼克羊
09/13 21:04, 16F

09/13 21:05, , 17F
一直用翻錯的東西如果別人和你說了也無所謂,只能尊
09/13 21:05, 17F

09/13 21:05, , 18F
重,以後我不再說了。
09/13 21:05, 18F

09/13 21:06, , 19F
蔡正元也是用錯有版權的東西而已
09/13 21:06, 19F

09/13 21:08, , 20F
英文原文跟新聞稿?
09/13 21:08, 20F
"He's going to be very selfish," Allen said of Bryant. "And he feels like he needs to show this league and the people in this country that he is better without Shaq. He can win championships without Shaq. So offensively, he's going to jump out and say, 'I can average 30 points. I can still carry the load on this team.' FORM ESPN 你難道還想說ALLEN沒說KOBE自私,以為沒O'Neal會更好嗎? ※ 編輯: monstermimic (118.170.156.162), 09/13/2014 21:12:54

09/13 21:12, , 21F
太強~~~~拉
09/13 21:12, 21F

09/13 21:14, , 22F
老大指點過後怎麼可能輸
09/13 21:14, 22F

09/13 21:15, , 23F
你剛剛加的英文內容確實沒提到賣我耶
09/13 21:15, 23F
Ray Allen Predicted Kobe Bryant's Trade Demand in 2004 剛剛文章的標題 只是分開寫而已謝謝 "If Kobe doesn't see he needs two and a half good players to be a legitimate playoff contender or win a championship, in about a year or two he'll be calling out to Jerry Buss that 'We need some help in here,' or 'Trade me,' " Allen said. "And we'll all be saying, 'I told you so,' when he says that." ※ 編輯: monstermimic (118.170.156.162), 09/13/2014 21:16:18

09/13 21:16, , 24F
如果這是全部原文的話 那你錯誤的地方的確不少
09/13 21:16, 24F
但有沒有這意思大家都知道,難道說KOBE好棒棒? ※ 編輯: monstermimic (118.170.156.162), 09/13/2014 21:17:30

09/13 21:17, , 25F
這是.............
09/13 21:17, 25F

09/13 21:18, , 26F
其實一直都很希望雷阿倫可以去湖人
09/13 21:18, 26F

09/13 21:18, , 27F
所以是最自私的球員?
09/13 21:18, 27F
He's going to be "very selfish" 非常自私不到最,但那時似乎找不到更selfish的了謝謝 ※ 編輯: monstermimic (118.170.156.162), 09/13/2014 21:19:35

09/13 21:18, , 28F
君子雷何德何能批評史上第二SG?末期只會抱腿 哀哀
09/13 21:18, 28F

09/13 21:19, , 29F
我說很清楚,前面三句有兩句嚴重翻錯,如果你看到原
09/13 21:19, 29F

09/13 21:19, , 30F
不可質疑你的Laoda以及他介紹的律師~~~~~~~~~~~~
09/13 21:19, 30F

09/13 21:19, , 31F
還好有前輩指導 沒事的
09/13 21:19, 31F

09/13 21:19, , 32F
希望這兩季會發生 不然大概都要退了
09/13 21:19, 32F

09/13 21:19, , 33F
Ray一直跟Kobe互看不對眼啊
09/13 21:19, 33F

09/13 21:19, , 34F
文知道哪邊錯把他翻對就好。我沒一句質疑Allen說這
09/13 21:19, 34F
還有 50 則推文
09/13 23:52, , 85F
英文不錯
09/13 23:52, 85F

09/14 00:06, , 86F
英文不好,就用腦補補完,用心得代替翻譯
09/14 00:06, 86F

09/14 00:07, , 87F
會想黑科比來譁眾取寵的,腦袋是這種品質不意外
09/14 00:07, 87F

09/14 00:11, , 88F
這英文
09/14 00:11, 88F

09/14 00:14, , 89F
翻超爛 還故意合在一起 好像雷阿倫預知一樣
09/14 00:14, 89F

09/14 00:27, , 90F
樓上的…這確實是預知沒錯= =,二段話在同一篇文章
09/14 00:27, 90F

09/14 00:28, , 91F
而且標題就是「Ray在2004年就預言了kb會喊trade me
09/14 00:28, 91F

09/14 00:31, , 92F
堅迷崩潰
09/14 00:31, 92F

09/14 00:46, , 93F
2S大,原來是這樣 我搞錯了XD 不過還是要噓爛翻譯
09/14 00:46, 93F

09/14 00:49, , 94F
不過事實上KB喊交易的主因倒不是球隊太貧弱
09/14 00:49, 94F

09/14 00:50, , 95F
而是跟高層出現信任問題
09/14 00:50, 95F

09/14 00:56, , 96F
亂亂湊 XDDD
09/14 00:56, 96F

09/14 00:56, , 97F
推原PO 不用理那些科腿迷啦
09/14 00:56, 97F

09/14 01:16, , 98F
英文不好,真的需要多練練。
09/14 01:16, 98F

09/14 03:12, , 99F
...
09/14 03:12, 99F

09/14 03:54, , 100F
這篇與推文的重點到底是強姦事件還是簽名檔啊?!
09/14 03:54, 100F

09/14 05:37, , 101F
腿詹迷:風向對就狂推原po 反正被打臉翻錯也是要推
09/14 05:37, 101F

09/14 05:37, , 102F
水準可見一般
09/14 05:37, 102F

09/14 07:35, , 103F
還有別的可以講嗎?
09/14 07:35, 103F

09/14 07:53, , 104F
阿就跟祭止兀差不多水準啊 錯還要硬凹
09/14 07:53, 104F

09/14 07:54, , 105F
看看LaoEr就知道了 神豬一號支持者 難怪如此高尚^^
09/14 07:54, 105F

09/14 08:43, , 106F
翻譯還好嗎?要不要請人教英文跟邏輯?
09/14 08:43, 106F
科迷你沒有邏輯吧? 人家RAY的意思就是KOBE會變的非常自私,他要表現給大家看他沒有大歐會更好, 他每場能拿30分,他稱的住湖人隊。 RAY認為不可能,幾個SG的1人球隊都拿不到總冠軍,如果KOBE 1.2年內 進不到季後賽或贏的總冠軍,他就會向巴斯說我們需要一些幫助或說吹密。 樓上湖獼說翻譯錯了,邏輯錯了,那請問RAY的意思是什麼呢? 科迷邏輯就是RAY其實是說KOBE好棒棒? 翻譯意思錯了? 就像上面的科迷一樣,人家RAY就是說他認為KOBE很快會提吹密或找幫手, 結果科彌說沒說這件事,真不知哪來的神邏輯。 wombat121:你剛剛加的英文內容確實沒提到賣我耶 b00401002:翻超爛 還故意合在一起 好像雷阿倫預知一樣 神邏輯

09/14 09:47, , 107F
膽敢酸老大就是要噓到爆, 反正鄉民們多益平均995
09/14 09:47, 107F

09/14 10:10, , 108F
龜笑鱉無尾 其他人說就算了 雷不群.....呵呵
09/14 10:10, 108F
※ 編輯: monstermimic (118.170.5.104), 09/14/2014 10:44:12

09/14 10:38, , 109F
酸酸又要興奮了
09/14 10:38, 109F
※ 編輯: monstermimic (118.170.5.104), 09/14/2014 10:46:37 ※ 編輯: monstermimic (118.170.5.104), 09/14/2014 10:50:23 ※ 編輯: monstermimic (118.170.5.104), 09/14/2014 11:11:10

09/14 13:08, , 110F
09/14 13:08, 110F

09/14 13:37, , 111F
哈哈
09/14 13:37, 111F

09/14 13:42, , 112F
09/14 13:42, 112F

09/14 15:49, , 113F
你今天kobe了嗎?
09/14 15:49, 113F

09/14 18:40, , 114F
翻譯錯了跟Ray Allen原文的意思為何是兩碼子事,不
09/14 18:40, 114F

09/14 18:40, , 115F
解為何要掛勾兩者避開翻譯錯誤的事實。從補正的地方
09/14 18:40, 115F

09/14 18:41, , 116F
應該是看得懂原文,那比較就知道翻錯在哪,把他修正
09/14 18:41, 116F

09/14 18:41, , 117F
過來不是很好?一直執著在Ray Allen有沒有那個意思倒
09/14 18:41, 117F

09/14 18:41, , 118F
底為何?
09/14 18:41, 118F

09/14 19:02, , 119F
樓上要不要直接翻譯正確版本給原po 不是大家都懂錯
09/14 19:02, 119F

09/15 19:23, , 120F
科比襁褓惹
09/15 19:23, 120F

09/16 14:11, , 121F
一直腦補的翻譯...
09/16 14:11, 121F
文章代碼(AID): #1K53mnaK (NBA)
文章代碼(AID): #1K53mnaK (NBA)