看板 [ NBA ]
討論串[討論] Zion要翻成什麼中文名比較好?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓145(162推 17噓 71→)留言250則,0人參與, 6年前最新作者Luvsic (FLCL)時間6年前 (2020/02/27 00:53), 編輯資訊
0
1
0
內容預覽:
你這問題的前提是Zion沒有普遍認知的譯名,. 但其實不然,Zion的中文翻譯最常見的就是錫安,. 就是你讀達文西密碼時會看到的錫安會,. 讀拉基殖民國以色列歷史時會看到的錫安主義,. 錫安的名稱來源是耶路撒冷的錫安山,但在亞伯拉罕諸教的使用上可能泛指到耶路撒冷,甚至(古代)以色列. 跟非裔比較有關
(還有119個字)

推噓454(502推 48噓 117→)留言667則,0人參與, 6年前最新作者wadecp3 (韋德嬉皮三)時間6年前 (2020/02/26 21:55), 6年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
Zion Williamson. NBA很火紅的狀元. 一般人都直接叫他Zion. 但是名字要翻譯成中文要怎麼翻比較好. 像上個月意外逝世的傳奇球星Kobe Bryant. Kobe一般都翻成科比 柯比 寇比. 35歲稱霸全聯盟17年. PPT上人稱曇花的LeBron James. LeBron一般
(還有260個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁