Fw: [閒聊] 陽岱鋼專訪:為什麼日本火腿很好吃?
※ [本文轉錄自 Baseball 看板 #1HdAyPyy ]
作者: yushia6666 (溫馨46) 看板: Baseball
標題: [閒聊] 陽岱鋼:為什麼日本火腿會如此出色呢?
時間: Wed May 22 19:42:13 2013
陽岱鋼:「為什麼日本火腿會是支好隊伍呢?」
http://gendai.ismedia.jp/articles/-/35671
背號「1」號,是本人自己向球團要求的。
少年時期,在電視裡活躍著的「大榮鷹的秋山幸二」是他的偶像。
為了成為「最棒的選手」而離開祖國的那個男孩,正持續朝著那個層級不斷邁進。
於球界中大放異彩的球團,阿美族少年的眼裡所看到的是……
沒辦法擲短距離的球
算一算距離大約是70公尺。我所看到的是名為「回傳本壘」的光之箭矢。
4月10日,在東京巨蛋舉行的東北樂天戰。北海道日本火腿以2-0領先的3局上半,
一道雷射肩的美技劃破天際。
兩出局一、二壘有人。牧田明久擊出的球穿越了二游防線,於中外野手面前落下。
以迅速、明快的腳步來處理這球的陽岱鋼,展現出了他那得意、如鞭子般柔韌的右腕。
送出的球與捕手鶴岡慎也的手套成一條直線,二壘跑者松井稼頭央遭到鶴岡的堅固防守所阻
擋,在本壘悲憤地遭判出局。
而在4局上半,中田翔也展現出了不輸給陽的雷射肩,這場比賽,是日本火腿6比0的勝利。
隔天的訪問,便由這個美技做為開頭。
「看著牧田的打擊,就有球會被拉出去然後朝中外野手前飛來的印象,真的非常強烈。
不過,球比想像中還要來得更強勁。
因為是在中外野,所以可以清楚看到捕手手套放的位置。那時候鶴岡的手套,擺到了中間
的位置。當時就想這會被拉出去吧。結果,就跟我想的一樣。」
而十分讚賞這個Play的,是擔任外野守備、跑壘教練,且曾於西武時代活耀一時的明星球員
大塚光二。
「因為原本是內野手,所以對於跟球的反應很靈敏、對於球來的判斷也很出色。以現在岱鋼
的守備來看,或許可以跟西武時代,和我一起並肩作戰的秋山幸二匹敵吧。所以我總是跟
(左外野的)大谷翔平說,『守備的問題就去問岱鋼吧!』」
到去年為止擔任日本火腿投手教練的吉井理人也大力稱讚
「陽是日本的Bernie Williams。
Bernie是原洋基、各方面都表現出色的著名外野手,並曾4度奪過守備金手套獎。
不過,或許陽又比他更勝一籌也說不一定。跟球很迅速、肩膀又強壯,能再加強傳球精
準度的話,就算在大聯盟也能成為頂尖的外野手喔。」
話從曾在大聯盟闖蕩五年的吉井口中說出而有格外的說服力。
作為游擊手在2006年高中選秀第一輪選秀就被日本火腿選中的陽,
被轉移到外野是09年6月。
當時的總教練梨田昌孝針對改變守備位置做了說明。
「應該是叫『短傳失憶症』吧?在傳球的時候,短距離的傳球沒有辦法好好送到二壘。雖然
長距離的傳球
沒有問題,但短距離卻很傷腦筋。這樣的話為了發揮與生俱來的身體能力與守備範圍,就
想說讓他去外野吧……」
雖說是為了有效發揮能力與適應性的調度,當時本人的心情卻十分複雜。
「真的很驚訝啊。因為我原本是想說以游擊手的身分努力而來到職棒的世界,
但卻不得不放棄掉這個夢想。
被叫去(二軍的)教練室的時候,就想說『啊,我要被交易了!?』結果沒想到被正式告知
要轉戰到外野去了。」
山田正雄GM表示,這也是球團狠下心所做出的決策。
「我們選陽本來是想打造金子誠的接班人。但他卻會在簡單的滾地球上失誤爆傳,
這種事情不知道發生多少次了。如果再繼續讓他守游擊的話恐怕他本人也會無法
支持下去吧……。這是我們最不願看到的。」
強悍的精神層面
和外野移向內野的改變比較起來,雖然內野移向外野要來得簡單,但為了習慣還是得花不少
時間。
再加上當時的日本火腿擁有稲葉篤紀、森本稀哲(現在横浜DeNA)、糸井嘉男(現在歐力士)等
豐富的外野人才。
「我,究竟要守哪裡才好呢?」
這是陽當時無法掩飾的心境。
很快的菜鳥外野手的段考來了。
才剛轉向外野手沒多久,便迎向09年8月9日的樂天戰,比賽場地在Kスタ宮城。
比數一比一進入第七局,山崎武司(現在中日)所擊出的球朝外野偏左襲來。
這場比賽是陽以外野手身分先發的第一場比賽,再加上這是於不習慣的戶外球場舉行的晚
間比賽。以某方面來說,會造成失誤的先決條件在此時統統齊全了。
一邊朝著落下點奔去一邊目測而誤算了球路。
下一個瞬間,無情的跑者便從手套前端擦身而去。
「你在搞甚麼東西啊!」
回到板凳,便傳來清水雅治外野守備、跑壘教練(現在千葉羅德隊教練)的斥責聲。
「我那個時候心裡這麼想:『就說外野不行嘛』。想說『要掉下來了吧』的球卻持續延伸
,最後就『萬歲!』了。
那時腦袋裡充滿著『為什麼?』的思緒。如果飛來的總是這種球,那我就只能站在全壘打
牆前守著了。當時真的很煩惱。」
當時在二軍等著遭下放的陽的是,擔任外野守備、走壘教練的川名慎一。
在球員時代是以好守備與快腿著稱的二線球員。
「有很高的能力但缺乏基本功。」
這是川名的眼裡所看到的,22歲的陽。
「理所當然的事就要理所當然的去完成。所謂知易行難,就是這麼一回事。為了要讓陽
熟稔基本功,首先就要從跟球、接球、腳步、傳球,這一連串的動作來徹底教導他。
他是那種自己決定了的事就不會放棄,一定要完成的類型。舉例來說,從墊步到傳球的練
習,就算他在比賽中失誤而沮喪得抬不起頭,也決不會說出『今天就讓我休息一下吧』這
種話。我很佩服他這份毅力。
以外野手來說的完成度?一直到去年我們這裡都有糸井這個明星球員。以身體能力來說糸
井在他之上,但一瞬間的判斷力似乎是陽略勝一籌吧。以專業角度來分析,外野手要朝著
戴手套的一邊追球是很困難的。右撇子的中外野手的話就是偏向外野右方的飛球。但這點
對他來說卻不當作一回事。我覺得這點是很值得讚賞的。」
也多虧有了川名的指導,陽在11年的系列賽開始成了固定先發。
上一季還達成了全勤,以及獲得了守備金手套。
「川名先生一直跟我說『還得再努力!』不過,透過經驗的累積,我可以說總算稍微了解了
外野手的工作吧。」
今年春天,陽於WBC代表台灣以第一棒左外野手出賽,也讓韓國與日本吃足了苦頭。
(陽)現在毫無疑問是個可以代表日本球界的外野手。
難以想像的跳躍能力
總教練栗山英樹也對陽的守備寄予了完全的信任。就任總教練後就馬上將陽從右外野移到
了中外野。
「岱鋼作為中外野手的守備能力,應該是現在日本最頂尖的吧。守備範圍很廣,
在加上朝飛球奔去的速度實在是出色地快。(糸井)嘉男雖然也很快,但總覺得
岱鋼的反應還要比他快個半步。」
現在說可能有些多餘,當初也是有人反對將陽移防到外野。那就是當時的二軍總教練
水上善雄。在羅德時期曾獲得鑽石手套(現為金手套)的老牌明星游擊。
記者也問了反對的理由。
「他能夠做出非常強力、難以用常識來判斷的Play。我非常尊重他的這份能力,
但這點卻無法被認同。
他還在內野的時候,我總是聽到『(陽)能跑又能打,但失誤很多,想繼續下去
可能會有點棘手。』這種負面評價。
不過,讓我以身為游擊手經驗者的角度來說的話,他所具有『游擊的特質、感性』
非常的出色。如果能把他的長處更加強化,想必會成為很可怕的選手吧……」
水上的口氣變得更加激昂。
「我看過許多Ozzie Smith、Derek Jeter等能夠代表大聯盟的游擊手的Play,陽並不
比他們遜色。我想如果他就那樣持續下去,毫無疑問可以成為全世界五大游擊手之
一。我曾跟他說『你已經變成外野手了啊~?』他就半開玩笑地回我『沒啦,我還
滿想繼續守游擊的。』
雖然這只是我的願望啦,如果哪天有甚麼契機讓他再不得不回去守游擊,我想那時
對球界會有不少衝擊吧。」
陽岱鋼出生於台灣台東縣台東市,原名仲壽,是六人兄弟的三男;福岡軟體銀所屬的
投手耀勳是長男;次男耀華則在獨立聯盟的四国アイランドリーグplus裡比賽,另還
有一位曾代表台灣的籃球國手妹妹詩慧。是台灣有名的運動世家。
身上則留著普遍認為身體能力優異的原住民阿美族血脈。曾在中日活躍過,並於88年
獲MVP的郭源治也是阿美族出身。
前教練梨田表示:
「那種歡欣擊掌時的跳躍力,是在日本人身上看不到的。」
我聽到這句話後,不由得將「陽JUMP」與當時「郭DANCE」的身影在腦中做了重疊。
大谷翔平厲害的地方
03年,岱鋼追隨著在福岡第一高打球的二哥進了同校。這所學校在88年因為前田幸長(
原羅德等)而得以打進準決賽,屬福岡的強豪。
那時的陽究竟是個怎樣的少年呢?
當時擔任教練的平松正宏表示:
「能力非常與眾不同,腳程很快、肩膀很有力,也有能把球打得遠遠的能力。比這還要令
人驚訝的是他非常聰明。語言完全不是他的障礙,會主動溝通並適應學校生活。明明是
用日文考試,升三年級的時候還是在前段班,漢字考試還考100分,其他的棒球隊員大概
都只考5、60分。我還記得我曾經為此生氣過『你們這群傢伙身為日本人不覺得丟臉嗎ꄊ 』」
平松在兵庫育英高中任教時教過的還有大村直之(原近鐵等)、藤本敦士(東京養樂多)。
和他們比起來的話又是如何呢?
「陽因為肩膀夠力所以就算是三游間較難處理的球也可以輕鬆刺殺;由於手肘和手腕也
夠柔軟,看起來會穿越到中外野手前的球也能精彩地處理成功。就我所知,當時在高
中裡他是游擊的NO.1。
選秀的時候,我就表示了『陽會超越大村與藤本。』結果他們兩個就生氣了,我從此
也就不再提。(笑)」
像這樣的天才,職業球團當然沒有理由無視他。當時作為日本火腿關西、九州球探,現
擔任中華職棒的統一總教練中島輝士,於陽的一年級夏天起便開始關注他了。
「本是去看兩個哥哥的結果目光卻在弟弟上停了下來。其實日本火腿很早就決定要以第
一順位指名了,不過……」
05年秋天的高中生選秀會議,當初確實是日本火腿、軟銀、廣島三個球團擁有第一順位
指名資格,但到了選秀會前廣島卻往下調降,變成了兩個球團的競爭。
而陽強烈表示了在軟銀總教練王貞治(當時) 底下打球的希望。經過抽選後,雖然王舉
起了左手,但那只是個烏龍,實際上抽到「交涉權確定」籤的是日本火腿教練(當時)
Trey Hillman。
接著中島又說:
「其實只是抽籤的結果罷了,卻好像是我們當了壞人似的。」
初次來到北海道,看著在陽台上的積雪,在台灣土生土長的陽無言了。
「欸?在這種地方我要怎麼過活啊?」
陽現在則是住在札幌市內的公寓,總是把「再怎樣不便住久了還是不錯」掛在嘴邊。
「我超喜歡札幌的,對寒冷也習慣了,食物也好吃。來這裡真的是太好了。」
今年火腿也來了一個大物新人 。「二刀流」的大谷在身為野手出場時就站在陽的旁邊。
對於這位新手上路的右外野手,陽給了他些甚麼樣的建議呢?
「翔平有著很棒的肩膀喔,然後就是對於擊球方向的判斷。比如說二游朝中線趨近
的話,打者通常會瞄準一、二壘間擊球。這時候就是要靠外野手來表現了,我就
會跟翔平說『要決勝負囉!』他就會回我『好,我知道了。』翔平是個很老實的
孩子喔。
打擊?他很會選球呢。被追到球數落後的話來一顆往下墜的球,一般高中剛畢業
的選手通常就揮了,不過他卻不會自亂陣腳。我的話就是全都揮下去了(笑)。」
那關於投球呢?
「在東京巨蛋的熱身賽(對樂天)投的時候,我那時候守中外野,從後面看的話球
的軌跡是一清二楚。手會突然抬到最高點,放球點非常的高,加上他手腕又長,
球放的晚,打者會覺得離他非常的近。當下我就覺得『啊,這個打不到啦。』」
離開日本火腿,上一季在遊騎兵取得16勝,還在4月3日差一人便拿下完全比賽的達
比修有。記者也詢問了陽有關於達比修有的回憶。
「幫達比修守超開心的。因為比賽全都在他的掌控之中……」
帶有些微驚訝的語氣,陽繼續說道。
「比賽的時候,他就若無其事往我這邊比,就像『要往右邊去囉~』這樣。然後球
就真的飛來了。刻意往右打者的內角塞,把飛球送到我面前來。
打者看了那個指示應該也會知道達比修在想些甚麼了吧,我一邊守在外野就一邊
想『其實也用不著這樣指示吧?』這樣會嚇到人家打者吧?因為就像中了達比修
的圈套一樣。有時都會同情一下『對手還真倒楣啊。』」
凶煞且迅捷的猛虎
苦於學習日文的陽,靠著積極搭話打破了那一層又一層的語言障礙。
即使現在成了職業球員還是始終如一。比賽前,也曾看到過陽向學弟中田翔請教打擊
的場面。
「不懂的就是要問,跟學長學弟沒有關係。就我看來,翔渾身就充滿了天才般的打擊
天賦。通常都是由我去請教他『這該怎麼打啊?』
不過有一個人都不肯教我,就是去年的隊友糸井。我去年集訓的時候改了打擊姿勢,
稍微模仿了一下糸井。
然後我就去找了糸井問說『可以幫我看一下嗎?看有沒有哪裡還可以改進的?』他
就說『你已經很完美囉。』…是哪裡完美啊?!(笑)然後我就馬上去找教練打小
報告說『糸井都不教我啦!』(笑)」
陽用淘氣的口吻說著。從帽緣露出的褐髮顯現出了他的天真爛漫。不過根據他本人的
說法,這似乎是個「戰略」。
「我外表看起來印象不是很好對吧?總是被學長們說『你很輕浮』。不過,這是我刻
意做出來的反差。
像在MVP採訪時說了『3Q~!』之後,又突然開始認真起來說甚麼『我對棒球有十分
的熱情!』之類的不是嗎?這是故意的,其實我是有在認真的喔。(笑)」
原來如此,也是有在認真的,也有著機靈的一面。看來是有在考慮把自己塑造成像優等
生般的大谷那種球員的對比吧。
「沒啦,那倒是沒有。因為我跟翔平連飯都還沒一起去吃過。因為我如果把他帶去吃飯,
旁邊的人一定會擔心說『你又要教他甚麼怪怪的東西囉?』之類的吧。那方面我還滿
在意的。」
話說回來,09年末改名的岱鋼,這名字在當地有「住在山裡的老虎」的意思。台灣不曉得
有沒有老虎呢?這麼想著就去查了一下,台灣有一種已經滅絕了的「雲豹」,是一種類似
山貓的動物,跟陽的印象似乎還滿近的。
凶煞且迅捷的肉食野獸,今天也在北之大地磨著他的利爪。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.46.158.199
※ 編輯: yushia6666 來自: 114.46.158.199 (05/22 19:43)
推
05/22 19:43, , 1F
05/22 19:43, 1F
推
05/22 19:44, , 2F
05/22 19:44, 2F
推
05/22 19:45, , 3F
05/22 19:45, 3F
※ 編輯: yushia6666 來自: 114.46.158.199 (05/22 19:46)
推
05/22 19:48, , 4F
05/22 19:48, 4F
推
05/22 19:48, , 5F
05/22 19:48, 5F
→
05/22 19:48, , 6F
05/22 19:48, 6F
推
05/22 19:49, , 7F
05/22 19:49, 7F
推
05/22 19:49, , 8F
05/22 19:49, 8F
推
05/22 19:49, , 9F
05/22 19:49, 9F
→
05/22 19:50, , 10F
05/22 19:50, 10F
推
05/22 19:50, , 11F
05/22 19:50, 11F
推
05/22 19:51, , 12F
05/22 19:51, 12F
推
05/22 19:51, , 13F
05/22 19:51, 13F
推
05/22 19:51, , 14F
05/22 19:51, 14F
推
05/22 19:52, , 15F
05/22 19:52, 15F
推
05/22 19:54, , 16F
05/22 19:54, 16F
推
05/22 19:54, , 17F
05/22 19:54, 17F
→
05/22 19:54, , 18F
05/22 19:54, 18F
推
05/22 19:55, , 19F
05/22 19:55, 19F
推
05/22 19:56, , 20F
05/22 19:56, 20F
→
05/22 19:57, , 21F
05/22 19:57, 21F
推
05/22 19:57, , 22F
05/22 19:57, 22F
推
05/22 19:58, , 23F
05/22 19:58, 23F
→
05/22 19:58, , 24F
05/22 19:58, 24F
推
05/22 19:59, , 25F
05/22 19:59, 25F
推
05/22 20:00, , 26F
05/22 20:00, 26F
→
05/22 20:00, , 27F
05/22 20:00, 27F
→
05/22 20:07, , 28F
05/22 20:07, 28F
推
05/22 20:10, , 29F
05/22 20:10, 29F
→
05/22 20:17, , 30F
05/22 20:17, 30F
推
05/22 20:18, , 31F
05/22 20:18, 31F
推
05/22 20:19, , 32F
05/22 20:19, 32F
推
05/22 20:21, , 33F
05/22 20:21, 33F
→
05/22 20:23, , 34F
05/22 20:23, 34F
※ 編輯: yushia6666 來自: 114.46.158.199 (05/22 20:25)
→
05/22 20:26, , 35F
05/22 20:26, 35F
推
05/22 20:28, , 36F
05/22 20:28, 36F
推
05/22 20:30, , 37F
05/22 20:30, 37F
推
05/22 20:38, , 38F
05/22 20:38, 38F
推
05/22 20:40, , 39F
05/22 20:40, 39F
推
05/22 20:45, , 40F
05/22 20:45, 40F
推
05/22 21:03, , 41F
05/22 21:03, 41F
感謝,剛剛突然左右不分惹。
※ 編輯: yushia6666 來自: 114.46.158.199 (05/22 21:05)
→
05/22 21:05, , 42F
05/22 21:05, 42F
推
05/22 21:36, , 43F
05/22 21:36, 43F
推
05/22 21:49, , 44F
05/22 21:49, 44F
推
05/22 21:59, , 45F
05/22 21:59, 45F
推
05/22 22:01, , 46F
05/22 22:01, 46F
推
05/22 22:02, , 47F
05/22 22:02, 47F
※ 編輯: yushia6666 來自: 114.46.158.199 (05/22 22:32)
推
05/22 22:32, , 48F
05/22 22:32, 48F
※ 編輯: yushia6666 來自: 114.46.158.199 (05/22 22:36)
推
05/22 22:41, , 49F
05/22 22:41, 49F
推
05/22 22:43, , 50F
05/22 22:43, 50F
推
05/22 22:47, , 51F
05/22 22:47, 51F
推
05/22 22:50, , 52F
05/22 22:50, 52F
推
05/22 22:57, , 53F
05/22 22:57, 53F
超難。
推
05/22 23:03, , 54F
05/22 23:03, 54F
推
05/22 23:07, , 55F
05/22 23:07, 55F
推
05/22 23:09, , 56F
05/22 23:09, 56F
推
05/22 23:13, , 57F
05/22 23:13, 57F
推
05/22 23:14, , 58F
05/22 23:14, 58F
對耶,怎會直接拿來用XD,謝啦。
推
05/22 23:25, , 59F
05/22 23:25, 59F
※ 編輯: yushia6666 來自: 114.46.158.199 (05/22 23:30)
推
05/22 23:29, , 60F
05/22 23:29, 60F
※ 編輯: yushia6666 來自: 114.46.158.199 (05/22 23:32)
→
05/22 23:38, , 61F
05/22 23:38, 61F
→
05/22 23:39, , 62F
05/22 23:39, 62F
推
05/22 23:42, , 63F
05/22 23:42, 63F
對耶 謝謝。
※ 編輯: yushia6666 來自: 114.46.158.199 (05/22 23:45)
推
05/22 23:52, , 64F
05/22 23:52, 64F
推
05/23 00:13, , 65F
05/23 00:13, 65F
推
05/23 00:20, , 66F
05/23 00:20, 66F
推
05/23 00:37, , 67F
05/23 00:37, 67F
請問是哪裡難讀呢?
我自己從頭到尾讀了過去,已經很難看到日文的文法了,
上面也有人說翻譯的真好,所以我還滿想知道是哪裡好,哪裡不好......
懇請賜教> <
推
05/23 00:50, , 68F
05/23 00:50, 68F
推
05/23 00:57, , 69F
05/23 00:57, 69F
推
05/23 01:32, , 70F
05/23 01:32, 70F
推
05/23 01:49, , 71F
05/23 01:49, 71F
推
05/23 01:56, , 72F
05/23 01:56, 72F
※ 編輯: yushia6666 來自: 114.46.158.199 (05/23 02:05)
推
05/23 08:30, , 73F
05/23 08:30, 73F
推
05/23 09:29, , 74F
05/23 09:29, 74F
推
05/23 09:35, , 75F
05/23 09:35, 75F
推
05/23 10:10, , 76F
05/23 10:10, 76F
推
05/23 10:10, , 77F
05/23 10:10, 77F
推
05/23 11:41, , 78F
05/23 11:41, 78F
推
05/23 11:49, , 79F
05/23 11:49, 79F
推
05/23 12:32, , 80F
05/23 12:32, 80F
推
05/23 12:47, , 81F
05/23 12:47, 81F
推
05/23 16:29, , 82F
05/23 16:29, 82F
推
05/24 14:09, , 83F
05/24 14:09, 83F
推
05/28 10:27, , 84F
05/28 10:27, 84F
推
06/02 23:17, , 85F
06/02 23:17, 85F
推
06/03 08:57, , 86F
06/03 08:57, 86F
※ 編輯: yushia6666 來自: 114.46.146.215 (06/06 01:10)
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: yushia6666 (114.46.152.149), 時間: 06/26/2013 10:41:24
NPB_twHEROS 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章