[新聞] Yanks Took Long Way to Accustomed Spot
The New York Times
Yanks Took Long Way to Accustomed Spot
洋基繞了一條遠路來到熟悉的位置
By TYLER KEPNER
Published: September 27, 2007
ST. PETERSBURG, Fla., Sept. 26 — They started the journey seven months ago,
across the bay in spring training at Legends Field. Joba Chamberlain was not
invited, Roger Clemens was not signed, Melky Cabrera was not a starter, and
Carl Pavano was not hurt.
他們七個月前在海灣另一邊的傳奇球場開始了本季的旅程.
那時張伯倫沒被邀請, Clemens還沒簽約, Cabrera不是先發選手, Pavano還沒受傷.
So much has changed, the season unfolding in surprising and sometimes
painful ways. The Yankees lost 29 of their first 50 games, and kept stumbling
into July.
太多事情改變了, 球季在驚訝中展開.(有時是痛苦的)
洋基輸了前50場中的29場, 他們一直到了七月還在跌跌撞撞.
“There were times,” Manager Joe Torre said, “when you felt like you’d won
the lottery when you won a game.”
"有時候, 當你贏了一場比賽, 你會覺得你中了樂透." Torre說.
But the bumpy road has brought them to their expected destination, the
playoffs, for the 13th season in a row. With George Steinbrenner, their
principal owner, watching from a box after lunching with Torre in the
afternoon, the Yankees clinched a spot in the postseason Wednesday night with
a 12-4 wipeout of the Tampa Bay Devil Rays at Tropicana Field.
儘管一路顛簸, 他們還是連續13年來到了季後賽.
星期三晚上在Steinbrenner的注視之下, 他們以12-4打敗了坦怕灣魔鬼魚贏得了季後賽
門票.
“This has definitely been the hardest one,” said Derek Jeter, who went 3
for 5 with a homer. “We scuffled early on, but everybody here knew we had a
good team; we were just playing bad. A lot of people counted us out, and
everybody sort of liked that.”
"這絕對是最辛苦的一次," Jeter說.
"我們開始時亂無章法, 但我們知道我們有很好的隊伍, 我們只是打的不好."
"很多人把我們排除在季後賽之外, 而大家似乎都喜歡這件事."
The Yankees trail the Boston Red Sox in the American League East by three
games with four to play, meaning the Yankees will enter the playoffs almost
surely as the wild-card team. They have not taken that route since 1997, but
history shows that wild-card winners have little, if any, disadvantage.
洋基幾乎確定以外卡身份進入季後賽, 歷史顯示拿到外卡幾乎沒有什麼壞處.
Six of the past 10 teams to reach the World Series were wild-card winners,
including the 2006 Detroit Tigers, who eliminated the Yankees in a four-game
division series. This season, the Yankees are on track to play the Cleveland
Indians in the first round.
過去10次世界大賽冠軍有六個是外卡隊伍.
這個球季, 洋基將在第一輪遭遇克里夫蘭印地安人隊.
There are four days left to define the roster and the rotation, and to rest
Jeter, Robinson Canó (who drove in five runs) and others. The afterglow of
the victory was a time to revel, and the Yankees splashed around their
clubhouse, spraying Champagne and guzzling beers after an emotional toast
from Torre.
還有四天可以決定季後賽球員名單, 這幾天可以讓Jeter, Cano和其他人休息一下.
在大家與Torre敬酒之後, 球賽的勝利結束在球員互相噴灑香檳和狂飲啤酒之中.
“I said two things: ‘This one means a lot to me,’ and ‘I’m proud of each
and every one of you guys,’ ” Torre said. “I wanted to say more, and I
couldn’t get it out, and then Jeter started soaking me.”
"我要說兩件事:"這對我有很重大的意義." 和 "我對你們每一個人都感到很驕傲.""
Torre說.
"我想要說更多的事, 但是我說不出來, 然後Jeter就開始把我弄濕了."
Alex Rodriguez, who seemed to be at odds with Torre after flaming out in the
playoffs last fall, found him as the celebration broke up. He hugged him, and
Torre leaned in close. “You took on every responsibility with eyes wide open,
” Torre told him, and Rodriguez seemed moved.
去年季後賽之後, A-Rod似乎和Torre有不和.
A-Rod在一開始慶祝就找到Torre, 他抱住Torre, Torre往前傾靠的近一點.
"你承擔了一切所有的責任." Torre說.
A-Rod似乎被感動了.
“This feels like home,” said Rodriguez, who can opt out of his contract
after the World Series. “It’s hard to believe that I played for another two
organizations. So much has happened to me — adversity, some success — I
feel like anything but New York would feel kind of weird for me now.”
"這感覺就像在家裡一樣." A-Rod說.
"很難相信我為其他兩個球隊打過球了. 太多事情發生了---災難和一些成功."
"我現在覺得除了紐約的任何地方對我來說都是奇怪的."
Rodriguez admitted to seriously doubting the Yankees would have anything to
celebrate this season. As a turning point, he mentioned the Aug. 7 game in
Toronto, when Clemens got ejected by retaliating against the Blue Jays for
hitting Rodriguez.
A-Rod承認曾經高度懷疑洋基本季會有什麼可以慶祝的事.
他提到轉折點是8月7日在多倫多的比賽, 當Clemens因為替A-Rod報復而被驅逐出場.
“I think that was a day we all came together,” Rodriguez said.
"我認為在那一天大家都凝聚在一起." A-Rod說.
But that game was significant for another reason: it was the major league
debut of Chamberlain, the phenom who worked a scoreless inning Wednesday and
will pitch again Thursday as the Yankees prepare him to work in consecutive
playoff games.
那場比賽的重要還有一個原因, 那是張伯倫的大聯盟初登板.
張伯倫星期三投了無失分的一局, 洋基為了準備季後賽天天用他, 星期四準備再派他上場.
The emergence of Chamberlain, 22, solidified the bridge from the starters to
closer Mariano Rivera. Andy Pettitte, who is 10-3 in the second half, had
heard about Chamberlain, but he had no idea how important he would be.
張伯倫的出現鞏固了先發投手和Mo之間的橋樑.
Pettitte從沒想過張伯倫會對球隊這麼重要.
“They were telling me there’s a kid down there that’s pretty special, but
I don’t care how great I thought he was going to be, nobody knew he was
going to do what he’s done,” Pettitte said. “You can’t expect that out of
anybody. He’s a wonderful find.”
"他們告訴我那裡有一個小孩滿特別的,沒有人想到過他對球隊能有這些貢獻."Pettitte說.
"你不能期待有任何一個人能完成這些事. 他是非常棒的一個發現."
Chamberlain and another rookie, Shelley Duncan, were perhaps the most
aggressive clubhouse partiers, dumping bottle after bottle over teammates’
heads, romping in delight.
張伯倫和鄧肯大概是球隊裡面玩的最瘋的人, 將一罐又一罐的香檳倒在隊友的頭上,
高興地跑來跑去.
After Torre’s hug with Rodriguez, Chamberlain lumbered over and did the same
thing, saying thank you. Torre smiled and feigned annoyance. “Just stop
bothering me,” he said, shooing Chamberlain away.
在Torre與A-Rod擁抱過後, 張伯倫移動過來做著同一件事, 說著謝謝.
Torre笑著假裝很煩的樣子.
"不要再煩我了."Torre說, 將張伯倫趕走.
Torre pointed to Pettitte, who was doing an interview as the celebration
wound down, and beamed with the pride of a father. He has been through many
celebrations with Pettitte and others, like Mike Mussina, who later raised a
glass with Torre and the coaches in the manager’s office.
Torre指著Pettitte, 眼中透露出父親的驕傲.
他和Pettitte及其他人一起慶祝過很多事.
Mussina’s saga — from late August on, at least — was the Yankees’ season
in microcosm. He looked finished for three starts and was banished to the
bullpen. Given another chance, he recaptured his form.
Moose的英雄事蹟是球隊球季的縮影, 至少從八月底後是.
他有三次先發看起來像是完蛋的樣子, 而且被放逐到牛棚去.
你給他一個機會, 他又找回了他自己.
“He put the ego aside,” Torre said. “You either go one way or the other.
You either quit or get through it.”
"他將自尊心放到一邊去,"Torre說.
"你如果不想放棄了自己, 就要勇敢地通過考驗."
Mussina got through it. So did the Yankees. The season ends Sunday, but they
will play on.
Moose通過考驗. 洋基也是.
這個球季在星期天會結束, 不過他們還要接著打下去.
-----------------------------------------------------------------------------
有錯煩指正 謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.67.220.240
推
09/27 15:59, , 1F
09/27 15:59, 1F
推
09/27 16:02, , 2F
09/27 16:02, 2F
推
09/27 16:03, , 3F
09/27 16:03, 3F
推
09/27 16:03, , 4F
09/27 16:03, 4F
推
09/27 16:05, , 5F
09/27 16:05, 5F
推
09/27 16:09, , 6F
09/27 16:09, 6F
推
09/27 16:14, , 7F
09/27 16:14, 7F
推
09/27 16:17, , 8F
09/27 16:17, 8F
推
09/27 16:27, , 9F
09/27 16:27, 9F
推
09/27 16:32, , 10F
09/27 16:32, 10F
→
09/27 16:33, , 11F
09/27 16:33, 11F
推
09/27 16:34, , 12F
09/27 16:34, 12F
推
09/27 16:41, , 13F
09/27 16:41, 13F
推
09/27 16:46, , 14F
09/27 16:46, 14F
推
09/27 16:47, , 15F
09/27 16:47, 15F
→
09/27 16:48, , 16F
09/27 16:48, 16F
推
09/27 17:05, , 17F
09/27 17:05, 17F
推
09/27 17:20, , 18F
09/27 17:20, 18F
推
09/27 17:40, , 19F
09/27 17:40, 19F
推
09/27 17:46, , 20F
09/27 17:46, 20F
推
09/27 17:48, , 21F
09/27 17:48, 21F
推
09/27 18:19, , 22F
09/27 18:19, 22F
推
09/27 18:21, , 23F
09/27 18:21, 23F
推
09/27 18:32, , 24F
09/27 18:32, 24F
推
09/27 18:32, , 25F
09/27 18:32, 25F
→
09/27 18:32, , 26F
09/27 18:32, 26F
→
09/27 18:33, , 27F
09/27 18:33, 27F
推
09/27 18:49, , 28F
09/27 18:49, 28F
→
09/27 18:50, , 29F
09/27 18:50, 29F
推
09/27 19:00, , 30F
09/27 19:00, 30F
推
09/27 19:44, , 31F
09/27 19:44, 31F
推
09/28 00:43, , 32F
09/28 00:43, 32F
※ 編輯: parabird 來自: 59.104.146.198 (09/28 01:24)
推
09/28 10:47, , 33F
09/28 10:47, 33F
NY-Yankees 近期熱門文章
215
426
PTT體育區 即時熱門文章
42
106
52
101
122
233