Re: [外電] Yanks unleash 20-hit barrage on Mari …
: Yankees 12, Mariners 3
: Yanks Unleash 20-Hit Barrage on Mariners
洋基對水手猛烈攻擊, 揮出20支安打
: By TYLER KEPNER
: The Yankees sent 12 hitters to the plate and scored seven runs in the
: seventh inning last night. The Seattle Mariners changed pitchers twice
: in the inning. That meant a lot of time sitting on the bench for the
: Yankees’ No. 1 starter, Chien-Ming Wang.
洋基昨晚在第七局有12位打者站上打擊區, 得了七分.
水手在該局換了兩次投手.
這代表洋基的第一號先發投手王建民要坐在板凳上休息很久.
: But with a 10-run lead, the Yankees still sent Wang to the mound to work
: the eighth in a 12-3 victory at Yankee Stadium. He needed 11 warm-up
: pitches to get loose, and his first pitch puttered in at 89 miles an
: hour.
儘管有10分的領先, 洋基還是讓王建民繼續站上投手丘, 帶領洋基以12-3贏球.
王建民花了11球來放鬆自己, 他的第一球只有89英哩的球速.
: “That’s almost a changeup for him,” the pitching coach, Ron Guidry,
: said.
"這幾乎是他的變速球的球速." Guidry說.
: After Jeremy Reed grounded out on the next pitch, Guidry sprang from the
: dugout to meet with Wang on the mound. Catcher Jorge Posada became Wang
: ’s protector.
當打者在第二球擊出滾地球出局, Guidry立刻從休息區跑到投手丘.
Posada也開始保護王建民.
: “I was not going to let him pitch,” said Posada, who homered twice.
: “The two pitches he threw, something about it just didn’t look right.
: He told me he felt tight.”
"我不會讓他繼續投下去."Posada說.
"他投了兩球, 我感覺到一定有什麼不對勁. 他告訴我:他感覺很緊."
: A few hours after Roger Clemens announced that he would get a cortisone
: shot for his inflamed right elbow, Wang left the game with stiffness in
: his lower back. Wang has six days off before his next start, Tuesday in
: Toronto, and he said he was not worried about making it.
在Clemens宣佈他會打一針cortisone來治療他手肘的發炎之後, 王建民也因為下背部僵硬
而下場.
王建民下次先發之前有六天的休息, 他說他不擔心他下一次的先發.
: Wang’s injury was not the only one the Yankees sustained while piling
: up 20 hits and restoring their two-game lead over Seattle in the
: American League wild-card race. Alex Rodriguez who sent his 46th home
: run of the season roughly 10 rows into the third deck in left field in
: the sixth inning, hurt his right ankle while sliding into third base in
: the seventh inning.
王建民不是昨晚唯一一個受傷的人.
A-Rod在第七局滑向三壘時傷了他的右腳踝.
: Mariners third baseman Adrián Beltre landed on Rodriguez, whose X-rays
: came back negative. Rodriguez said his ankle was swollen.
: “It was a little scary,” he said. “But let’s see how it feels in the
: morning. It feels a little sore right now.”
水手三壘手騎到A-Rod上面去, A-Rod的X光看來沒異常.
他說他的腳踝腫起來了.
"這真的有點嚇人." 他說.
"讓我們明天早上再看看情況怎樣. 現在感覺有點痛."
: A crowd of 52,487 — plus another frisky squirrel perched atop the right
: field foul pole — watched Bobby Abreu, Robinson Canó and Posada
: collect four hits apiece to lift Wang to his 17th victory, tied with
: Boston’s Josh Beckett for the most in the majors.
52487名觀眾和一隻松鼠見證了Abreu, Cano和Posada各打出四支安打幫助王建民贏得第
17勝, 和Beckett一起並列聯盟第一.
: Wang allowed a run and five hits over seven and a third innings, getting
: grounders for his first six outs and inducing double-play grounders to
: end the fifth, sixth and seventh innings.
王建民在7.1局裡只被打出五支安打掉一分, 前六位出局都是滾地球, 在第5,6和7局都以雙
殺打結束該局.
: Before Beltre’s homer in the seventh, the closest Seattle came to
: scoring was when Hideki Matsui threw out Beltre at the plate in the
: fifth. Posada deftly gathered a short hop, shifted his position and
: tagged Beltre’s foot just in time.
在Beltre打出全壘打之前, 水手最接近得分的機會是當Beltre在本壘前被Posada觸殺出局.
: The Yankees’ barrage in the bottom of the seventh made it 11-1 and
: encouraged Seattle to empty its crowded bench. The Mariners, who have 35
: active players, used 18 position players and 6 pitchers in the game.
: The Yankees stuck with Wang, who had thrown only 84 pitches. Manager Joe
: Torre said he was not worried that the long inning would affect Wang
: because Guidry had checked with him before the eighth.
洋基在第七局的密集火力讓水手擁擠的板凳都被使用光了.
水手有35名選手可以上場, 他們在這場比賽用了18位野手和6位投手.
洋基持續讓王建民投球, 他投了84球.
Torre並不擔心得分大局影響王建民的表現, 因為Guidry在第八局前有檢查他的狀況.
: “He’s not going to pitch until a week from today in Toronto,” Torre
: said. “He had a low pitch count, and he talked to him a couple of times
: during the inning and Wang didn’t think it was going to be an issue.”
: Wang (17-6) said he had never had a back problem before, but nobody
: seemed worried that the discomfort would linger, especially with the
: long layoff awaiting him.
"他在一週後才會在多倫多先發." Torre說.
"他今天的投球數不多, Guidry在每局之間都跟王討論, 王建民不認為這會是一個問題."
王建民說他以前背部從來沒有出現過問題, 但沒有人會擔心他的身體不適會一直持續,
尤其他可以休息好一段時間.
: “He’s got plenty enough time to get ready,” Guidry said.
: The Yankees had better hope so, because beyond Wang and Andy Pettitte,
: their rotation is shaky. The rookie Phil Hughes, who pitches tonight,
: has won only once in six starts since coming off the disabled list.
: Hughes was optimistic yesterday because the Class AAA pitching coach
: Dave Eiland, who tutored him in the minors, supervised his past two
: bullpen sessions. Hughes said they worked on smoothing his mechanics by
: not rushing his delivery.
"他有很多時間可以準備下一次的先發." Guidry說.
洋基最好是希望這樣, 因為除了王建民和Pettitte之外, 他們的先發投手都很抖.
Hughes從DL回來之後, 先發六場只贏了其中一場.
Hughes昨天感到很樂觀, 因為他小聯盟的投手教練Dave Eiland監督他進行最近兩次牛棚
練投.
Hughes說:他們努力讓投球更順暢, 不要急著出手.
: Coaches have encouraged Hughes to use all his pitches and attack the
: strike zone. Hughes has been too predictable for hitters because he has
: not thrown enough changeups, the pitch that helped him hold the Texas
: Rangers without a hit into the seventh inning May 1.
教練要他善用所有球路,並且攻擊好球帶.
打者太容易預測到Hughes的球路了, 因為他不太投變速球, 這是讓他面對Rangers投到
第七局保持無安打的球路.
: “It’s not my second-best pitch or even my third-best, but it’s a
: pitch I definitely need to show,” Hughes said. “It’s not a
: swing-and-miss pitch, but it’s a pitch to get them off my fastball. In
: Texas, I threw three in the first inning, and that set the tempo. They
: weren’t really able to sit on one pitch.
"這不是我第二, 甚至第三好的球種, 但這是我一定要投的球種." Hughes說.
"這不是會讓打者揮空棒的球路, 但這是會讓打者打不好我的快速球的球路."
"在德州, 我第一局投了三次變速球, 這建立了投球節奏. 他們沒辦法忍住不揮擊."
: “It’s something I’ll concentrate on, but the No. 1 thing is strike
: one. After that, I can kind of play around a little bit.”
: If Hughes can come even close to the sharpness he showed in Texas, the
: Yankees will gladly take it.
"這是我要努力的一件事, 但首要之務是搶到第一顆好球. 然後我就可以稍微玩弄一下."
如果Hughes的表現能接近德州的那場比賽, 洋基就會欣然接受.
: http://www.nytimes.com/pages/sports/baseball/index.html
-----------------------------------------------------------------------------
有錯煩指正 謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.224.48
推
09/05 16:19, , 1F
09/05 16:19, 1F
推
09/05 16:21, , 2F
09/05 16:21, 2F
推
09/05 16:24, , 3F
09/05 16:24, 3F
推
09/05 16:33, , 4F
09/05 16:33, 4F
※ 編輯: parabird 來自: 59.104.224.48 (09/05 16:39)
推
09/05 16:57, , 5F
09/05 16:57, 5F
推
09/05 17:23, , 6F
09/05 17:23, 6F
※ 編輯: parabird 來自: 61.59.235.61 (09/05 17:28)
推
09/05 17:28, , 7F
09/05 17:28, 7F
推
09/05 17:36, , 8F
09/05 17:36, 8F
推
09/05 17:53, , 9F
09/05 17:53, 9F
推
09/05 17:57, , 10F
09/05 17:57, 10F
推
09/05 18:43, , 11F
09/05 18:43, 11F
推
09/05 20:14, , 12F
09/05 20:14, 12F
推
09/05 22:23, , 13F
09/05 22:23, 13F
推
09/06 01:08, , 14F
09/06 01:08, 14F
NY-Yankees 近期熱門文章
15
19
PTT體育區 即時熱門文章
-14
93