Re: [外電] Yanks unleash 20-hit barrage on Mari …

看板NY-Yankees作者 (...........)時間17年前 (2007/09/05 16:16), 編輯推噓14(1400)
留言14則, 13人參與, 最新討論串1/1
: Yankees 12, Mariners 3 : Yanks Unleash 20-Hit Barrage on Mariners 洋基對水手猛烈攻擊, 揮出20支安打 : By TYLER KEPNER : The Yankees sent 12 hitters to the plate and scored seven runs in the : seventh inning last night. The Seattle Mariners changed pitchers twice : in the inning. That meant a lot of time sitting on the bench for the : Yankees’ No. 1 starter, Chien-Ming Wang. 洋基昨晚在第七局有12位打者站上打擊區, 得了七分. 水手在該局換了兩次投手. 這代表洋基的第一號先發投手王建民要坐在板凳上休息很久. : But with a 10-run lead, the Yankees still sent Wang to the mound to work : the eighth in a 12-3 victory at Yankee Stadium. He needed 11 warm-up : pitches to get loose, and his first pitch puttered in at 89 miles an : hour. 儘管有10分的領先, 洋基還是讓王建民繼續站上投手丘, 帶領洋基以12-3贏球. 王建民花了11球來放鬆自己, 他的第一球只有89英哩的球速. : “That’s almost a changeup for him,” the pitching coach, Ron Guidry, : said. "這幾乎是他的變速球的球速." Guidry說. : After Jeremy Reed grounded out on the next pitch, Guidry sprang from the : dugout to meet with Wang on the mound. Catcher Jorge Posada became Wang : ’s protector. 當打者在第二球擊出滾地球出局, Guidry立刻從休息區跑到投手丘. Posada也開始保護王建民. : “I was not going to let him pitch,” said Posada, who homered twice. : “The two pitches he threw, something about it just didn’t look right. : He told me he felt tight.” "我不會讓他繼續投下去."Posada說. "他投了兩球, 我感覺到一定有什麼不對勁. 他告訴我:他感覺很緊." : A few hours after Roger Clemens announced that he would get a cortisone : shot for his inflamed right elbow, Wang left the game with stiffness in : his lower back. Wang has six days off before his next start, Tuesday in : Toronto, and he said he was not worried about making it. 在Clemens宣佈他會打一針cortisone來治療他手肘的發炎之後, 王建民也因為下背部僵硬 而下場. 王建民下次先發之前有六天的休息, 他說他不擔心他下一次的先發. : Wang’s injury was not the only one the Yankees sustained while piling : up 20 hits and restoring their two-game lead over Seattle in the : American League wild-card race. Alex Rodriguez who sent his 46th home : run of the season roughly 10 rows into the third deck in left field in : the sixth inning, hurt his right ankle while sliding into third base in : the seventh inning. 王建民不是昨晚唯一一個受傷的人. A-Rod在第七局滑向三壘時傷了他的右腳踝. : Mariners third baseman Adrián Beltre landed on Rodriguez, whose X-rays : came back negative. Rodriguez said his ankle was swollen. : “It was a little scary,” he said. “But let’s see how it feels in the : morning. It feels a little sore right now.” 水手三壘手騎到A-Rod上面去, A-Rod的X光看來沒異常. 他說他的腳踝腫起來了. "這真的有點嚇人." 他說. "讓我們明天早上再看看情況怎樣. 現在感覺有點痛." : A crowd of 52,487 — plus another frisky squirrel perched atop the right : field foul pole — watched Bobby Abreu, Robinson Canó and Posada : collect four hits apiece to lift Wang to his 17th victory, tied with : Boston’s Josh Beckett for the most in the majors. 52487名觀眾和一隻松鼠見證了Abreu, Cano和Posada各打出四支安打幫助王建民贏得第 17勝, 和Beckett一起並列聯盟第一. : Wang allowed a run and five hits over seven and a third innings, getting : grounders for his first six outs and inducing double-play grounders to : end the fifth, sixth and seventh innings. 王建民在7.1局裡只被打出五支安打掉一分, 前六位出局都是滾地球, 在第5,6和7局都以雙 殺打結束該局. : Before Beltre’s homer in the seventh, the closest Seattle came to : scoring was when Hideki Matsui threw out Beltre at the plate in the : fifth. Posada deftly gathered a short hop, shifted his position and : tagged Beltre’s foot just in time. 在Beltre打出全壘打之前, 水手最接近得分的機會是當Beltre在本壘前被Posada觸殺出局. : The Yankees’ barrage in the bottom of the seventh made it 11-1 and : encouraged Seattle to empty its crowded bench. The Mariners, who have 35 : active players, used 18 position players and 6 pitchers in the game. : The Yankees stuck with Wang, who had thrown only 84 pitches. Manager Joe : Torre said he was not worried that the long inning would affect Wang : because Guidry had checked with him before the eighth. 洋基在第七局的密集火力讓水手擁擠的板凳都被使用光了. 水手有35名選手可以上場, 他們在這場比賽用了18位野手和6位投手. 洋基持續讓王建民投球, 他投了84球. Torre並不擔心得分大局影響王建民的表現, 因為Guidry在第八局前有檢查他的狀況. : “He’s not going to pitch until a week from today in Toronto,” Torre : said. “He had a low pitch count, and he talked to him a couple of times : during the inning and Wang didn’t think it was going to be an issue.” : Wang (17-6) said he had never had a back problem before, but nobody : seemed worried that the discomfort would linger, especially with the : long layoff awaiting him. "他在一週後才會在多倫多先發." Torre說. "他今天的投球數不多, Guidry在每局之間都跟王討論, 王建民不認為這會是一個問題." 王建民說他以前背部從來沒有出現過問題, 但沒有人會擔心他的身體不適會一直持續, 尤其他可以休息好一段時間. : “He’s got plenty enough time to get ready,” Guidry said. : The Yankees had better hope so, because beyond Wang and Andy Pettitte, : their rotation is shaky. The rookie Phil Hughes, who pitches tonight, : has won only once in six starts since coming off the disabled list. : Hughes was optimistic yesterday because the Class AAA pitching coach : Dave Eiland, who tutored him in the minors, supervised his past two : bullpen sessions. Hughes said they worked on smoothing his mechanics by : not rushing his delivery. "他有很多時間可以準備下一次的先發." Guidry說. 洋基最好是希望這樣, 因為除了王建民和Pettitte之外, 他們的先發投手都很抖. Hughes從DL回來之後, 先發六場只贏了其中一場. Hughes昨天感到很樂觀, 因為他小聯盟的投手教練Dave Eiland監督他進行最近兩次牛棚 練投. Hughes說:他們努力讓投球更順暢, 不要急著出手. : Coaches have encouraged Hughes to use all his pitches and attack the : strike zone. Hughes has been too predictable for hitters because he has : not thrown enough changeups, the pitch that helped him hold the Texas : Rangers without a hit into the seventh inning May 1. 教練要他善用所有球路,並且攻擊好球帶. 打者太容易預測到Hughes的球路了, 因為他不太投變速球, 這是讓他面對Rangers投到 第七局保持無安打的球路. : “It’s not my second-best pitch or even my third-best, but it’s a : pitch I definitely need to show,” Hughes said. “It’s not a : swing-and-miss pitch, but it’s a pitch to get them off my fastball. In : Texas, I threw three in the first inning, and that set the tempo. They : weren’t really able to sit on one pitch. "這不是我第二, 甚至第三好的球種, 但這是我一定要投的球種." Hughes說. "這不是會讓打者揮空棒的球路, 但這是會讓打者打不好我的快速球的球路." "在德州, 我第一局投了三次變速球, 這建立了投球節奏. 他們沒辦法忍住不揮擊." : “It’s something I’ll concentrate on, but the No. 1 thing is strike : one. After that, I can kind of play around a little bit.” : If Hughes can come even close to the sharpness he showed in Texas, the : Yankees will gladly take it. "這是我要努力的一件事, 但首要之務是搶到第一顆好球. 然後我就可以稍微玩弄一下." 如果Hughes的表現能接近德州的那場比賽, 洋基就會欣然接受. : http://www.nytimes.com/pages/sports/baseball/index.html ----------------------------------------------------------------------------- 有錯煩指正 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.224.48

09/05 16:19, , 1F
有看有推
09/05 16:19, 1F

09/05 16:21, , 2F
New York Squirrels XD
09/05 16:21, 2F

09/05 16:24, , 3F
我看成Posada感覺小王很緊 orz
09/05 16:24, 3F

09/05 16:33, , 4F
很緊 XD
09/05 16:33, 4F
※ 編輯: parabird 來自: 59.104.224.48 (09/05 16:39)

09/05 16:57, , 5F
A-Rod~~~~~請你要好好保重...
09/05 16:57, 5F

09/05 17:23, , 6F
changeups 是變"速"球喔 謝謝翻譯:)
09/05 17:23, 6F
※ 編輯: parabird 來自: 61.59.235.61 (09/05 17:28)

09/05 17:28, , 7F
臣又
09/05 17:28, 7F

09/05 17:36, , 8F
09/05 17:36, 8F

09/05 17:53, , 9F
希望A-ROD和小王都沒事,這時期不能失去他們其中一個....
09/05 17:53, 9F

09/05 17:57, , 10F
希望大地不要在爆啦@@a
09/05 17:57, 10F

09/05 18:43, , 11F
Hughes加油~洋基現在需要你~
09/05 18:43, 11F

09/05 20:14, , 12F
52487名觀眾和一隻松鼠...XD
09/05 20:14, 12F

09/05 22:23, , 13F
A-ROD好好保重~~~~~~~~~
09/05 22:23, 13F

09/06 01:08, , 14F
若明天出現兩隻松鼠...會..XD
09/06 01:08, 14F
文章代碼(AID): #16tcNeQy (NY-Yankees)
文章代碼(AID): #16tcNeQy (NY-Yankees)