[翻譯] Yankees Not Willing to Give in Just Yet

看板NY-Yankees作者 (你今天崩潰了嗎 囧)時間17年前 (2008/09/03 17:33), 編輯推噓9(902)
留言11則, 8人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 MLB 看板] 作者: gguuyy (虎wei) 站內: MLB 標題: [翻譯] Yankees Not Willing to Give in Just Yet 時間: Wed Sep 3 17:11:19 2008 洋基尚未放棄,身為洋基迷我的持續翻譯 作者:Tyler Kepner 日期:02/Sept./2008 ST. PETERSBURG, Fla. — So many emotions have washed over the Yankees this season, most of them negative. They let August go by without much of a fight, but there is one last chance to make a playoff push. They are hopeful now, because there is no other choice. 這一季,太多的情緒衝擊著洋基隊,當然大部分都是負面的,八月就這麼過去了, 洋基卻沒有做出太多的反擊,但是,現在仍然有最後一線生機讓洋基進入季後賽, 洋基充滿著希望,因為也沒有其他選擇. “I think we've gone through the frustrating and disappointing points,” General Manager Brian Cashman said during batting practice Tuesday. “The focus is on the small things — concentrating on today’s game, trying to pick up a game a week and get to Fenway Park and making that series meaningful. That’s the simple way to look at it.” 總理凱許曼說,我認為我們已經度過最挫敗的時間點了,我們只專注在一件很小的事情, 就是全力付出在今日的比賽,試著拿下比賽並且讓我們在芬威球場的系列賽變得有意義, 就是這麼簡單的面對他. Cashman continued: “Is it too much to ask to pick up a game a week, or something along those lines? It’s not out of the realm of possibility.” 凱許曼持續說到,一個禮拜追上一場勝差會很超過嗎? 這絕對是有可能的. It is unlikely, but not impossible, especially if the Yankees play the way they did at Tropicana Field in a 7-2 victory over the first-place Tampa Bay Rays. Mike Mussina worked six innings, improving to 17-7 as he seeks his first 20-win season. 雖然不容易,卻不是不可能,假如洋基能夠如同在坦帕灣光芒隊的主場七比二 幹掉對手,穆帥今日主投六局,三振八隻怪物,推進到十七勝七敗的戰績, 他正努力衝向第一個單季20勝, Joba Chamberlain returned from a shoulder injury, collecting four outs in the seventh and the eighth, and Alex Rodriguez ripped his 548th home run, tying Mike Schmidt for 12th on the career list. 賈胖肩膀受傷已經恢復,今日第七八兩局,收拾四隻怪物,A-Rod 擊出生涯 548號全壘打,追平了 Mike Schmidt 的生涯紀錄, 並列第十二位. The Yankees trail the Rays by 11 games in the American League East and remain seven behind the Boston Red Sox for the wild card. They are also chasing the second-place team in the A.L. Central for the wild card. 目前洋基在美聯東區落後光芒隊有十一場,外卡資格落後紅襪七場, 目前正努力爭取美聯中央組的外卡資格 Yet the Yankees play the Chicago White Sox four times in their final home stand, and finish the schedule with the series in Boston that Cashman referenced. Picking up a game a week on the Red Sox would leave the Yankees three back with three to play. 然而如同凱許曼提及的,洋基今年主場最後的四場比賽將和芝加哥白襪對決, 並且在紅襪主場結束今年的季賽,每個禮拜追上紅襪一場勝差, 將給予洋基最後和紅襪爭取外卡的機會. “Well, that’s no pressure,” Mussina said. “We pick up a game a week and then we’ve got to sweep them in Boston. Let’s just win on the day we’ve got to play. It’s that simple.” 穆帥說,沒有任何壓力,我們一個禮拜追上一場勝差,最後在波士頓橫掃紅襪出局, 剛好我們贏的及時,並且進入季後賽,就那麼簡單. Mussina earned his 15th win on Aug. 7. The Yankees won his next four starts, but he had a no decision in three of them. Mussina has the most career victories of any pitcher without a 20-win season, with 267 — one more than Bob Feller. That underscores Mussina’s durability, and also points out bad luck. 穆帥在八月七號取下本季第十五勝,比較過去單季20勝以下的選手, 穆帥是生涯拿下最多勝投的投手,267勝比 Bob Feller 還多一勝, 這不僅說明了穆帥的持久性,也道出他的悲慘命運. Mussina won 19 games in the strike-shortened 1995 season, and Armando Benítez blew the save in his would-be 20th win for the Baltimore Orioles the next year. 穆帥在1995年季賽拿下19勝,但卻遭遇短期罷工事件, 1996年,面對巴爾地摩金鶯隊, 即將拿下個人單季20勝,卻被 Armando Benitez 搞砸了 Twenty victories seemed far-fetched at this time last season, when Mussina was bumped to the bullpen. But with improved health, 2008 has been a renaissance. “It’s just fun again,” Mussina said. “It was so frustrating last year, it was miserable. It’s fun to be able to throw the ball where you want to throw it and do what you want to do. None of that was happening last year.” 去年來說,當穆帥被放進牛棚,20勝似乎是有點勉強的, 隨著健康的改善,穆帥在2008年似乎有復甦跡象, 穆帥說,去年很挫折,很悲慘,如果球總是能投到我想到要的位置, 那真是令人開心不過,但是去年都不如我預期, 不過今年,感覺又回來了. At 38, Mussina does it differently than the Rays’ Matt Garza, who throws a searing fastball that bores in toward the shins of right-handed hitters. Against Derek Jeter in the first inning, he threw three successive sinkers at 94, 95 and 96 miles per hour. 38歲的穆帥和 Matt Garza 投球是不同的,Matt Garza 今天的速球壓制了右打者, 第一局面對基特時,Matt 投出三個時速94,95,96英里的漂亮伸卡球. Jeter popped to right, and through three innings, Garza allowed only an infield single. He received spectacular defense in the second inning from B. J. Upton, who snagged a drive by Rodriguez at the warning track in center field on a full sprint, with his back to the infield, climbing the wall to stop his momentum. 三次出局,基特都打向右邊,Matt僅被打出一支內野安打,尤其是第二局 B.J.Upton 精彩的守備沒收了 A-Rod 的中外野飛球. “That might have been his best catch,” Rays Manager Joe Maddon said. 光芒隊經理 Joe Maddon 說,這應該是 B.J.Upton 最棒的接殺了. But Garza tired over the fourth and the fifth, and he was gone in the sixth after 100 pitches. The most damaging was a high fastball to Xavier Nady, who hit it off the second catwalk high above left in the fourth inning. 但是 Garza 在第四五局的時候略顯疲態,在第六局投了100球之後被換下場, 唯一的失投球是在第四局面對 Nady 的偏高速球,被打出兩分打點全壘打. It was the ninth homer in 35 games with the Yankees for Nady, who was playing for the first time at the Rays’ quirky dome. 這是 Nady 在35場替洋基出場比賽的第九號全壘打,第一次在光芒主場出賽. “I’ve never been a guy to really watch where it goes, but I did see that it bounced, and I didn’t know if it was in play,” Nady said. “Luckily, it bounced over, so I kind of relaxed. I think it landed in the first or second row.” Nady說,我沒有看球往哪去,但是我確定有看到球彈起來,我不知道球賽是否仍然進行中, 幸運的是,球彈過去,我也鬆了一口氣,我想球應該是彈了兩三下之後著地. The homer put the Yankees ahead, 3-1, and gave Mussina all the support he needed. He was not crisp, allowing 10 hits, but he struck out eight, and the Rays left a runner in scoring position four times. 這支全壘打讓洋基取得三比一的領先優勢,並且給予穆帥一劑強心針, 穆帥今天不是太威,被打了十支安打,但是K掉八隻怪物 使得光芒四次得點圈留下殘壘. Mussina had four called strikeouts, and he credited catcher José Molina for helping him. Never known for praising umpires, Mussina seemed just fine with Brian Runge’s strike zone. 有四次的三振,穆帥是完全照著捕手 Molina 的指示,也不知道是不是拍裁判馬屁, 穆帥今天的好球帶剛好很符合裁判的胃口. “José was presenting the ball real well,” Mussina said. “Sometimes, if you make the ball look good, you get some calls.” 穆帥說,Molina把接球位置呈現的相當好, 有時候你讓壞球看起來像在好球的位置, 裁判有時候是會判好球的. Mussina left after two doubles in the seventh, and Dámaso Marte got two outs. Chamberlain retired Rocco Baldelli on a fielder’s choice, but he seemed rusty in a scoreless eighth. 第七局兩支二壘打之後,穆西帥下場,Marte 接手解決兩名打者後下場換賈胖, 光芒打者 Rocco Baldelli 野手選擇出局,雖然第八局光芒未得分, 但是賈胖似乎顯得生疏許多. 以下為心得 看來洋基似乎還是有點機會,有點起色囉,讓我們來幫洋基加油吧 雖然小王這一季報銷,但是真的與有榮焉, 每當提到洋基隊,我總是可以和朋友們說,洋基陣中的王牌來自台灣. 翻譯者本身比較注意紐約洋基隊的消息,主要原因當然是小王 如果這樣的文章不太適合發表在此的話,請告知 我不是很清楚原來MLB還分那麼多的版,抱歉 http://0rz.tw/984H1 <------Reference -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 121.101.142.6

09/03 17:13,
穆"西"帥 好怪… 我覺的這發在洋基板比較恰當:p
09/03 17:13

09/03 17:13,
純推一樓
09/03 17:13

09/03 17:15,
因為這裡有翻譯獎金,恩歪歪板沒有:P
09/03 17:15
※ 編輯: gguuyy 來自: 121.101.142.6 (09/03 17:18)

09/03 17:19,
還是穆帥好聽~推翻譯~
09/03 17:19

09/03 17:19,
也對!!有獎金XDDD
09/03 17:19

09/03 17:19,
請問洋基板的英文是 NewYork Yankee 嗎
09/03 17:19

09/03 17:20,
NY-Yankees
09/03 17:20

09/03 17:21,
穆帥也蠻會嘴砲的..一週追一場..季末剛好橫掃..:p
09/03 17:21
※ 編輯: gguuyy 來自: 121.101.142.6 (09/03 17:25)

09/03 17:23,
然後進的是白襪 兩隊都做白工這樣
09/03 17:23

09/03 17:24,
推..我喜歡這種翻譯 沒有太多的語助詞
09/03 17:24

09/03 17:29,
穆帥的話讓我想到仙道 XD
09/03 17:29

09/03 17:29,
問一下 這種原文都要去哪裡找?
09/03 17:29

09/03 17:31,
http://www.nytimes.com/ 我一般上這邊看新聞 參考參考
09/03 17:31
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.115.207.41

09/03 17:37, , 1F
好奇問一下 轉錄文章有算入文章篇數 還有P幣嗎?
09/03 17:37, 1F

09/03 17:40, , 2F
NO
09/03 17:40, 2F

09/03 17:41, , 3F
穆帥好帥 進季後賽 就這麼簡單XDDDDD
09/03 17:41, 3F

09/03 17:41, , 4F
二哥跟Moose配 真的好有fu…(  ̄︶ ̄)╱(.__. )
09/03 17:41, 4F

09/03 17:54, , 5F
進季後賽? 連勝到月底 就這麼簡單 (誤)
09/03 17:54, 5F

09/03 18:37, , 6F
Moose好帥!!! M & M
09/03 18:37, 6F

09/03 19:53, , 7F
太超過了!!
09/03 19:53, 7F

09/03 20:05, , 8F
剛好想和樓上推一樣的!! 另外穆帥好帥!!
09/03 20:05, 8F

09/03 20:46, , 9F
M & M好貴 一包30
09/03 20:46, 9F

09/03 21:32, , 10F
「1996年,面對巴爾地摩金鶯隊」這句話應該翻錯了,他那時在金鶯
09/03 21:32, 10F

09/03 21:41, , 11F
他的修正文章在MLB版有,我自己先上NYY版,所以沒看到他改了
09/03 21:41, 11F
文章代碼(AID): #18lbdKw4 (NY-Yankees)
文章代碼(AID): #18lbdKw4 (NY-Yankees)