Re: [新聞] Catchers May Have Hand in Yanks’ Pi …

看板NY-Yankees作者 (奇米堡)時間16年前 (2009/06/16 18:51), 編輯推噓9(906)
留言15則, 11人參與, 最新討論串1/1
Google翻譯翻的 ※ 引述《yyhong68 (come every now and then)》之銘言: : 來自紐約時報的新聞, : 但是亞伯拉罕之前他部落格裡有人針對Jorge有點意見 : 所以他替Jorge說話, : 兩者一起PO : 1. Catchers May Have Hand in Yanks’ Pitching Problems 捕手可能在洋基的投手問題上有一支手 : By TYLER KEPNER ↑↑↑↑↑↑↑作者是他 : Since Alex Rodriguez came off the disabled list on May 8, the Yankees : have the best record in the major leagues at 23-12. Rodriguez has been a : reason, largely for how he has sparked Mark Teixeira, the team’s best : player this season. But like most teams, the Yankees depend mainly on their : pitching. 自從Arod於5/8回陣後,洋基的戰績是聯盟最好的23-12。Arod當然是大功臣,尤其 是幫助洋基本季陣中最棒的球員-鐵爺的大爆發。然而洋基跟大部分的球隊一樣, 非常仰賴投手戰力。 : “It’s great to have Alex back,” Derek Jeter said a week ago, “but I : don’t care who you have in your lineup, if you don’t pitch, you don’t : win.” 「Arod當然很重要,但我不管你的打線上有誰,投手投不好你就準備輸吧。」 Jeter說。 : The last week has borne that out. The Yankees have had one quality start : by a pitcher — at least six innings, no more than three earned runs — in : their last six games, by A. J. Burnett on Sunday against the Mets. It would : have been their only victory in that stretch if not for a dropped pop-up on : Friday. 上禮拜洋基剛好驗證了這句話-AJB投了一場優質先發,拿下了這系列戰唯一的一 勝(如果不算那個再見失誤的話)。 : On the whole, the Yankees have lived dangerously. Their staff earned run : average is 4.84. Only three teams have a higher E.R.A., and they all : started Monday in last place in their divisions: the Cleveland Indians, : the Baltimore Orioles and the Washington Nationals. 整體而言洋基相當危險,洋基有著僅低於番人、金鳥、國民隊的4.84自責分率。 : General Manager Brian Cashman understands this, and that was why he : dismissed a question about closer Mariano Rivera on Sunday. Yes, Cashman : acknowledged, Rivera has struggled in non-save situations. But his : strikeout-to-walk ratio is a stellar 10.67, better than any season of his : career except 2008, and other problems are more pressing. 一般的經理人$man當然也知道,因此才避談Mo的問題。$man一定知道Mo今年陷入 Non-save的低潮,但一定也知道他今年有著生涯最高的SO/BB值(以及一堆越來越 嚴重的問題)。 : “He’s the least of our concerns,” Cashman said. “Our biggest concern : is our rotation, aside of C. C. Everybody else is scuffling. If we don’t : get that consistent, the rest of it won’t make any difference.” : The bullpen, so shaky early on, is quietly coming together. Alfredo : Aceves, Phil Coke and Dave Robertson have a combined 1.56 E.R.A. this month, : with more strikeouts than innings pitched. Brian Bruney is expected to return : from the disabled list Tuesday against the Nationals. 「Mo還差的遠啦!我是說洋基的主要問題還是在輪值(當然CClemonC例外)。」 $man說。「如果先發都這樣搞,洋基只會重演去年惡夢。」牛棚本來很抖,但在本 月Aceves、Coke、Robertson聯手演出1.56自責分率之後感覺好多了,甚至本月三振 數比投球局數還多。還有Bruney準備要回來對上國民隊。 : C. C. Sabathia has thrived lately, but walks have infected the rest of the : rotation, possibly because of the way the ball travels at Yankee Stadium. : Through Sunday, Yankees pitchers were tied for 17th in the majors in walks : on the road. But in home games, they ranked second. Cashman said the : pitchers might be less aggressive at home, fearing that their fastballs : will land in the seats. CClemonC投的不錯但保送多了點,可能是球場的關係-洋基的保送在球隊中客場排名17 主場排名第2。$man認為是因為投手比較擔心其會被夯出去所以投的比較抖。 : “We’re better than this,” he said. “It’s a concern. We definitely have : a brush fire of control going through this staff. It’s a problem, no doubt. : We’ve got a strikeout staff that should trust their stuff more than they : do.” 「我們必須更好,而投手也要更信賴他們的k功,不要太擔心球場的全壘打問題。」 $man said。 (別忘了本篇重點是捕手,而下一段終於要講到捕手了!!!) : One unsettling fact for the Yankees is the difference when Jorge Posada : catches. With Posada behind the plate, the Yankees’ pitchers have a 6.31 : E.R.A. The combined E.R.A. with Francisco Cervelli, Jose Molina and Kevin : Cash is 3.81. 洋基另一個還沒解決的問題是-Posada蹲補時的ERA高達6.31,而Cervelli、Molina、 Cash三人合力演出ERA僅有3.81。 : Posada has caught four starts by Chien-Ming Wang, whose job status is now : evaluated on a game-by-game basis. Even removing those starts, the staff’s : E.R.A. with Posada is still high, at 5.47. Wang有四場給Posada蹲補,而目前陷入觀察是否能勝任先發,儘管Wang不先發,跟 Posada合作的ERA也高達5.47。 : Posada, 37, has handled many exceptional pitchers in his career. Although : some, like Randy Johnson and Mike Mussina, have preferred other catchers, : Posada does not have to apologize for his resume. Posada takes his job : seriously and is an emotional engine of the team. Posada與許多特別的人合作過-儘管巨怪和穆帥比較喜歡別人來蹲。Posada無需擔 心,他做的很好也是球隊的開心果。 : Yet Burnett, in particular, seems to struggle with him. In Burnett’s four : starts pitching to Posada, opponents have batted .330. In nine starts with : the other catchers, the average is .223. 但AJB看來跟Posada合作特別不適應-被打擊率3成3,於此同時與其他捕手只有2成23 的被打擊率。 : When he lost a six-run lead in Boston in April, Burnett questioned the pitch : selection, though he blamed himself, not Posada. Asked Sunday about the : difference in pitching to the rookie Cervelli, Burnett gave a careful but : revealing answer. : “I think it’s just a matter of — I don’t know if it’s the catcher — but : we threw curveballs in fastball counts, we had them looking for something : and they had no idea what was coming, I don’t think,” Burnett said. : “That’s huge.” 當AJB那天對戰紅襪隊失去了六分領先時,他對配球有了點意見,儘管AJB只檢討自 己,但當他週日與Cervelli合作之後的對答中,他小心的透露出一些東西: 「我認為這有點...我不知道這是不是捕手的問題啦,但們我通常在速球後丟曲球 試著迷惑打者讓他們找不到球,但我不認為如此。」 (最後一句的That's huge不知道在比喻什麼) : Manager Joe Girardi has started Cervelli once in each of the five series : since Posada came off the disabled list May 29. But Posada remains an : elite hitter, and there is substantial value in having his bat in the : lineup. Only Teixeira has a better slugging percentage than Posada’s .568. : “Jorge is obviously that rare combination of being a catcher and an : offensive player,” Cashman said Monday. “Cervelli and Molina are more : one-sided, to the defensive side. I can’t really say why there’s a : difference. It could be sample size. It could be that the other guys are : just better defensive players.” Giradi讓Cervelli在Posada回陣後每五場戰都能先發一次,但Posada是個不錯的打 者,有著僅次於鐵爺的長打率。「Posada不是個守與攻一樣優秀的人,但Cervelli 和Molina太偏防守型了。但這不真代表他們是,有可能是樣本數魂,也有可能他們 的確就是防守型。」Giradi說。 : Girardi is the one who must match the catchers to the pitchers and make : the juggling work. The fate of the pitching staff and, by extension, the : season, might depend on it. Giradi必須要調和攻擊火力和投手的成績,這是未來的洋基非常需要解決的問題。 : http://tinyurl.com/mfq3qm 上次翻譯友人告訴我不要太倚賴google翻譯 所以下面這篇是用Dr.eye翻譯翻的 : 2. : In defense of Jorge Posada 在Posada的防守裡 : After reading my e-mails for the last few days and looking at some comments : on the blog, I was surprised to learn that Jorge Posada apparently doesn’t : know how to catch. 這幾日閱讀信件時,我很訝異的發現Posada似乎忘了怎麼catch(指配球)了? : Unlike the very wise Jose Molina and the very energetic Francisco Cervelli, : all Posada apparently does is swipe at pitches and argue with the pitcher. : Enough of this nonsense. The Yankees won three World Series championships : with Jorge Posada as their regular catcher and made the playoffs every year : with him catching. Then what happened last season? Posada barely played and : the Yankees went home in October. 不像很聰明的Molina和很有活力的Cervelli,Posada似乎只會揮掃球以及跟投手 爭執?少鬼扯了!Posada蹲補時洋基打了三屆冠軍而且年年進季後賽,那去年呢? Posada沒打到太多球,而洋基乖乖的看別人打季後賽! : Was that why? I can’t prove that. No more so than anybody can prove that : Posada is the reason A.J. Burnett can’t throw strikes. : The catcher calls the pitch. Or as Posada likes to say, “I suggest a : pitch.” It’s up to the pitcher to execute that pitch or throw the pitch : he wants. The catcher at that point is there to make sure it doesn’t roll : to the backstop. 我無法證明什麼,就像別人也無法證明是Posada讓AJB三振不了人!捕手只指示或 (如Posada說的)「只建議」球種,而最終決定權是在投手,捕手只負責不要漏 接球。 : The idea that a catcher can regularly steal strikes by framing a pitch is : largely a myth according to Molina. “Maybe once or twice a game,” he said. : “Depends on the umpire.” : According to Molina, the umpires are judging where the ball crosses the : plate, not where the catcher’s glove is. 認為捕手可以騙到三振的說法是個大迷思,如Molina所說,「或許一兩場,端看主 審。」Molina還說主審判斷好壞球是從進壘位置而非捕手手套。 : Posada is a strong-willed guy and his relationship with the pitchers is not : always a tea party. He got into a fight with El Duque Hernandez one day and : certain guys (Mike Mussina, for instance) didn’t want to throw to him. : But Roger Clemens always wanted to. He and Andy Pettitte have had a lot : of success together. And Mariano Rivera will tell anybody who asks what : he thinks of Posada and his ability to focus a pitcher. Posada有很強烈的意志,因此和投手之間不是總是相處融洽-曾經和Hernandez打 架、曾經被Mussina不爽投球給他補、Pettitte跟他很蘇胡,至於Mo,他會跟任何人 分享他對Posada的看法的。 : Joba Chamberlain laughed the other day when we asked him about his bickering : with Posada during his last start. “I probably should stop thinking so : much,” he said. “That’s when I get in trouble.” 當我們某日詢問Chamberlain和Posada爭執時,他笑著告訴我們「我不應該想太多 的。」 (無法辨識語意) : I will say this: When Molina comes off the DL, the Yankees should seriously : consider keeping Cervelli around as a third catcher. That would enable : Posada to DH more often. Cervelli is also fast enough to be used a pinch : runner on occasion. I can’t imagine how Cervelli would not be more useful : than Angel Berroa. : But Posada is the catcher. When he is catching, his offense gives them a : huge advantage at that position. When he is the DH, that advantage is : lessened. Their best lineup is when Posada is catching. 我只能說,當Molina出DL時,洋基應該審慎的使用Cervelli,這會讓他更快長大也 能多讓他上場代跑,Posada能減輕守備負擔。我認為Cervelli比Berroa實用太多了。 但Posada是捕手。Posada當捕手對打線的幫助也比較大。 : There have been some rocky moments this season. But let’s not forget that : the Yankees won a lot of of games over a lot of years with Posada catching. : He didn’t forget how. 今年洋基的路坎坷難行,但也別忘了Posada曾幫了洋基多少忙,他不可能忘記怎麼 接補! : http://yankees.lhblogs.com/2009/06/15/in-defense-of-jorge-posada/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.135.118

06/16 18:53, , 1F
還是別給google翻好了 - -
06/16 18:53, 1F

06/16 18:57, , 2F
弟9頁 "囚室" (?!)
06/16 18:57, 2F

06/16 18:57, , 3F
第 (自己也打錯 <囧>)
06/16 18:57, 3F

06/16 19:01, , 4F
.....這樣反串很有趣嗎?
06/16 19:01, 4F
※ 編輯: kimifort 來自: 140.119.135.118 (06/16 19:03)

06/16 19:35, , 5F
一般經理人ww
06/16 19:35, 5F

06/16 20:16, , 6F
其實用翻譯軟體的好處是可以偷點懶,但自己還是要整個翻一
06/16 20:16, 6F

06/16 20:16, , 7F
次(修飾語句),但還是感謝您的翻譯(鼓掌)
06/16 20:16, 7F

06/16 21:05, , 8F
無法辨識那句是喬巴說當他想太多時他就糟糕了(應該吧...)
06/16 21:05, 8F

06/16 21:09, , 9F
有一般經理人的話應該就有高級經理人
06/16 21:09, 9F
※ 編輯: kimifort 來自: 140.119.135.118 (06/16 21:16)

06/16 23:21, , 10F
Cervelli速度快到可以代跑???
06/16 23:21, 10F

06/16 23:36, , 11F
看到一般的經理人就笑出來了XD
06/16 23:36, 11F

06/17 03:48, , 12F
至少比波沙達跑得快吧
06/17 03:48, 12F

06/17 08:01, , 13F
雖然最後一句是這麼講的...但是我想到 PAUL LO DUCA
06/17 08:01, 13F

06/17 08:01, , 14F
他在梅子的最後一年也是因為配球問題弄得大家都很不爽
06/17 08:01, 14F

06/17 08:02, , 15F
他何嘗不是有很多豐功偉業呢...
06/17 08:02, 15F
文章代碼(AID): #1ADtaqB0 (NY-Yankees)
文章代碼(AID): #1ADtaqB0 (NY-Yankees)