[外電] All's Wells that ends Wells

看板NY-Yankees作者 (阿轍)時間13年前 (2013/05/10 15:48), 編輯推噓17(17020)
留言37則, 17人參與, 最新討論串1/1
第一次PO文,英文不是很好, 平常就有在看新聞學英文,所以就練習翻看看。 我都盡量不用中文說法去修飾翻譯, 目的是強迫自己用英文的思維去閱讀文章, 而且也盡量逐句翻譯,方便有相同興趣的板友可以對照。 有錯誤的地方還請板友不吝指正。 ====================================================== 原文:http://ppt.cc/C4W7 For Yankees, all's Wells that ends Wells 對洋基而言,結尾好,一切就都好。 (註:記者用了雙關語,類似中文的諧音標題。 原本說法為All's Well that ends Well意為結果好,一切都好。 我猜記者也延伸表示了比賽最終靠Wells結束,整場比賽也都靠Wells) Outfielder homers early, then forced to play third for first time in life By Jack Etkin / Special to MLB.com | 5/9/2013 1:43 AM ET 外野手稍早擊出全壘打,然後被迫去去守三壘,這是他的這輩子的第一次。 【單字】 forced:被迫 During a rally in the ninth that led to a 3-2 victory over the Rockies on Wednesday night, Yankees manager Joe Girardi pinch-hit for his third baseman and his pitcher. And because shortstop Eduardo Nunez is unavailable due to a rib-cage strain, Girardi had to make an unusual move. 週三晚上,在九局反攻後造成3比2對落磯獲勝的期間,洋基教練Joe Girardi 將他的三壘手與投手進行代打。 Joe Girardi不得不做一個不尋常的調度, 都是因為游擊手Eduardo Nunez因為發生rib-cage(肋骨!?)拉傷而無法上場。 【單字】 rally:重整旗鼓 strain:損傷.拉傷 unusual:不平常的 "I don't have an extra infielder, really, because of the situation with Nuney," Girardi said. "My extra infielders are outfielders and catchers." "因為Nuney的情形,我真的沒有額外的內野手。" Girardi說。 "我其餘的內野手是外野手與捕手" 【單字】 extra:額外的 situation:形勢.局面 So left fielder Vernon Wells ended up playing third base in the bottom of the ninth and not just for the first time in his Major League career but for the first time in his life. Wells said once Travis Hafner, the first pinch-hitter Girardi used, batted for third baseman Chris Nelson, "I knew I was going to end up playing third." 所以,左外野手Vernon Wells最後進行了九局的三壘守備, 不只是他大聯盟生涯的第一次,更是這輩子的第一次。 Wells說當Girardi第一次代打用了Travis Hafner去代替三壘手Chris Nelson, "我知道我最後要去三壘守備" 【單字】 end up:最後 Wells fielded a grounder for the second out of the ninth as closer Mariano Rivera made his Coors Field debut and earned his 12th save in as many chances this season. Wells守備了一個滾地球而抓到九局的第二個出局數, 幫助首次在Coors球場登場的終結者Mariano Rivera 獲得了本季12次救援機會的12次救援成功。 【單字】 debut:首次登場 earned:賺 Girardi said he had seen Wells take ground balls this season before a game when he wasn't in the lineup and liked what he saw. Girardi說本季當Wells沒有在先發名單上,他看過Wells賽前接滾地球, 他喜歡他所看到的。 "He was going there last night if a spot came up," Girardi said. "And I told him today that you were going to go to third last night so be prepared, because it could happen with the way our roster's constructed right now." "如果昨天機會到了,他會去那裡守備" Girardi說。 "我昨晚告訴他,你今天可能會去三壘守備,所以..做好準備吧! 因為在現在組成的球員名單,這是有可能發生的。" 【單字】 spot:當場 constructed:構造 Wells was unable to take ground balls before Wednesday's game, because a heavy rain kept both teams from taking batting practice. Having deployed Wells at third base successfully doesn't mean Girardi is contemplating doing it again. 在週三比賽之前,Wells 並不能練習滾地球守備練習, 因為大雨讓兩隊取消了打擊練習。 成功將Wells配置在三壘並不表示Girardi打算再做一次。 【單字】 deployed:配置 contemplating:打算 "It's not something I want to do on a regular basis," Girardi said. "You do it when you have a chance to win a game. And that's what I thought tonight." "在正常調度下,這不是我想要做的" Girardi說。 "我今晚所想的是當你有機會去贏一場比賽,你就會做。" 【單字】 regular:定期.規則 Wells hit a two-run homer in the first off Juan Nicasio, but the Rockies got those runs back quickly when Todd Helton hit a two-run homer in the second off David Phelps, who gave up three hits in six innings. 在Juan Nicasio第一局的投球,Wells擊出了2分全壘打。 但是Rockies很快的得到這些分數,在David Phelps第二局的投球, Todd Helton擊出2分全壘打。David Phelps 6局投球只被打3支安打。 Wells led off the ninth with an infield single. He grounded a ball deep in the hole that shortstop Jonathan Herrera caught; he made a jump-throw that was off the mark and that Wells easily beat. 第九局,Wells 首先擊出了內野安打。 他擊出deep in the hole(註:知道意思但不知道怎麼翻)內野較深的滾地球, 游擊手Jonathan Herrera接住後,跳起傳球,但傳偏了,Wells輕易的上壘。 With Lyle Overbay up, Wells broke for second on a hit-and-run with the count 2-1. He appeared to be out, but Herrera was unable to hold catcher Wilin Rosario's throw as he tried to tag the sliding Wells. After Ichiro Suzuki's sacrifice, the Rockies drew their infield in. Rafael Betancourt pitched out with a 2-0 count on Jayson Nix, but there was no squeeze play on. Betancourt then intentionally threw ball four to load the bases for Hafner and struck him out. Lyle Overbay打擊,2好1壞下Wells盜上2壘。他似乎出局了, 但是當Herrera試圖去觸殺滑壘的Wells,卻不能接住捕手Wilin Rosario的傳球。 在Ichiro Suzuki犧牲打後,落磯內野趨前, Rafael Betancourt對Jayson Nix投出無好2壞,壘上還沒無填滿。 Betancourt故意四壞保送去面對Hafner,並且三振他。 【單字】 appeared:出現 sacrifice:犧牲 squeeze:擠 intentionally:故意 Brennan Boesch pinch-hit for pitcher David Robertson and hit a grounder that third baseman Nolan Arenado grabbed with a sprawling stop to his left. Boesch made a leap for the base and reached it just ahead of Arenado's throw. Brennan Boesch代打了投手David Robertson,並擊出了滾地球, 三壘手Nolan Arenado向他的左側伸展了手臂接住了球。 Boesch做了跨一大步上了壘包,在Arenado傳到在壘包之前。 【單字】 grabbed:抓起 sprawling:伸開手足 leap:跳躍.飛躍;本文指跨一大步 reached:達到 "I probably surprise some third basemen in my career by hitting some balls over there as a left-handed hitter," Boesch said. "That doesn't happen too often. You can kind of get out of the box quicker as a lefty. I'm kind of a taller, bigger guy, but sometimes you can sneak up on some infielders. As soon as I hit it and saw he had to kind of dive for it, I knew it was going to be close. "在我左打生涯中打到那個位置可能會嚇到一些三壘手" Boesch說。 "這不太常發生。你可以在更快的將左打者在一壘出局。我是一個又高又壯的人, 但是有時候你需要做滑壘。我擊出了這球,看到三壘手做出一個撲接接球, 我知道這會是接近的判決" 【單字】 probably:可能 lefty:左撇子 sneak:潛行 dive:跳躍.下潛.跳水;此指撲接 "I thought I was safe but kind of lost my balance trying to run as hard as I could. Had that really pretty crash landing, so I just wasn't quite sure. Sometimes my speed is kind of underestimated as a bigger guy. I don't think Arenado has been in the league very long,so maybe who knows, I think he thought he had more time." "我想我是安全上壘的,但是我在失去平衡下盡可能去上壘。 這是機靈的落地,所以我不是相當肯定。有時候我是一個速度被低估的壯碩人。 我不認為Arenado進入大聯盟有很長的時間,或許有人知道, 我想他以為他有足夠的時間傳球" 【單字】 balance:平衡 underestimated:低估 Rockies manager Walt Weiss argued the call with first-base umpire Phil Cuzzi. "He said it was really close, but he thought Boesch beat it." Rockies的教練Walt Weiss與一壘裁判Phil Cuzzi爭論這個判決 "他說這個跑壘非常接近,但是他認為Boesch是成功上壘" 【單字】 argued:爭論 umpire:裁判 Arenado, who had yet to see the replay, said, "I didn't get the ball out in time. From what everyone says, he was out. But if I get the ball out quicker, obviously he's out." 還沒看重播的Arenado說"我沒有即時把球拿出。每個人都說他出局了。 但是假如我可以更快把球拿出,他就會很明顯的出局。" Wells scored on Boesch's hit, and on the play, Nix rounded second too far and was thrown out to end the inning. Wells在Boesch的打擊中得分,Nix繞過二壘太遠而遭到傳球出局而結束了這半局。 Rivera gave up a two-out single to Michael Cuddyer but got Rosario to fly out and earn his 620th career save, extending his all-time record. Preston Claiborne, who Girardi said is "growing up right in front of us," pitched the seventh and Robertson the eighth to set up Rivera. Rivera得到兩出局後被Michael Cuddyer擊出一壘安打,但是Rosario擊出高飛球出局, Rivera得到第620次生涯救援成功,延伸他生涯的紀錄。 Girardi 談論Preston Claiborne表示"他在我們面前成長"。 Preston Claiborne投第七局,Robertson投第八局,再將比賽交給Rivera。 "We pitched extremely well, and that's why we won this game tonight," Girardi said. "And we know we're going to have to do that." "我們的投手非常的好,這就是為甚麼我們今晚可以贏這場比賽"Girardi說。 "我們知道我們必須這麼做。" ========================================= 翻得不好的地方請見諒。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 101.12.37.216

05/10 15:52, , 1F
謝謝翻譯!!長知識學單字
05/10 15:52, 1F

05/10 16:04, , 2F
大推 長知識
05/10 16:04, 2F

05/10 16:04, , 3F
應該是翻成:身為一個左打者的生涯中,我大概嚇到一
05/10 16:04, 3F

05/10 16:04, , 4F
好像英語雜誌列出單字XD
05/10 16:04, 4F

05/10 16:05, , 5F
些三壘手,因為我把球打到那個角落
05/10 16:05, 5F

05/10 16:06, , 6F
主、受格反了
05/10 16:06, 6F

05/10 16:08, , 7F
推 XD 讓我想起高中的空英
05/10 16:08, 7F
※ 編輯: jjcking 來自: 101.12.37.216 (05/10 16:15)

05/10 16:18, , 8F
感謝jww指正
05/10 16:18, 8F

05/10 16:41, , 9F
真的很神 3場Coors全部低比分投手戰
05/10 16:41, 9F

05/10 17:17, , 10F
一方面覺得投手真棒! 一方面覺得打者.....
05/10 17:17, 10F

05/10 17:18, , 11F
還有付單字 這篇空中英語教室喔 XDDDD
05/10 17:18, 11F

05/10 17:22, , 12F
感謝翻譯 雖然中文有些地方小不通順 XD
05/10 17:22, 12F

05/10 17:23, , 13F
啊我沒看清楚 譯者是故意這樣處理的
05/10 17:23, 13F

05/10 18:09, , 14F
這篇好棒阿!!
05/10 18:09, 14F

05/10 18:43, , 15F
英語雜誌XDDD
05/10 18:43, 15F

05/10 19:05, , 16F
有心了
05/10 19:05, 16F

05/10 20:14, , 17F
原po有興趣翻之前Mo的那篇嗎XDD?
05/10 20:14, 17F

05/10 23:16, , 18F
請問你是指哪篇,可否附文章連結,那文章有啥特別?
05/10 23:16, 18F

05/11 02:25, , 19F
05/11 02:25, 19F

05/11 02:27, , 20F
我覺得有些話很棒~可是全文好像頗長XD"
05/11 02:27, 20F

05/11 07:25, , 21F
end up不是比賽結束的意思,有點接近最後...
05/11 07:25, 21F

05/11 07:25, , 22F
例如說我想吃麥當勞也想吃肯德基,但最後吃了溫蒂
05/11 07:25, 22F

05/11 07:25, , 23F
這邊就會說I end up with Wendy's
05/11 07:25, 23F

05/11 07:26, , 24F
Boesch講話那兩段,box不是數據,是指一壘
05/11 07:26, 24F

05/11 07:26, , 25F
He thought he had more time不是說Arenado要有更多
05/11 07:26, 25F

05/11 07:26, , 26F
上場時間,是指他以為他有時間慢慢傳球
05/11 07:26, 26F

05/11 07:43, , 27F
awesome!好像在看英文雜誌@@
05/11 07:43, 27F

05/11 11:31, , 28F
dive也不是跳躍...
05/11 11:31, 28F

05/11 11:35, , 29F
made a leap for the base...不是躍過壘包, 是跨一大
05/11 11:35, 29F

05/11 11:36, , 30F
步上到壘包, 翻的時候可以搭配看比賽影片, 不然翻的
05/11 11:36, 30F

05/11 11:36, , 31F
會有點怪...
05/11 11:36, 31F

05/11 11:38, , 32F
strain是拉傷...拉傷才可能day-to-day...
05/11 11:38, 32F

05/11 11:44, , 33F
rain kept both teams from taking batting practice
05/11 11:44, 33F

05/11 11:45, , 34F
也不是: 因為在兩隊打擊練習時, 大雨持續著。
05/11 11:45, 34F

05/11 11:46, , 35F
而是, 大雨讓兩隊取消了打擊練習...
05/11 11:46, 35F
※ 編輯: jjcking 來自: 1.173.211.183 (05/11 14:00)

05/11 14:11, , 36F
感謝nickyang.RogerWaters指正
05/11 14:11, 36F

06/24 18:10, , 37F
超像英語雜誌...
06/24 18:10, 37F
文章代碼(AID): #1HZAP1Ea (NY-Yankees)
文章代碼(AID): #1HZAP1Ea (NY-Yankees)