[新聞][翻譯]Nadal:"我現在更全面了一點"

看板Nadal作者 (瘋~)時間16年前 (2008/06/24 02:43), 編輯推噓4(402)
留言6則, 6人參與, 最新討論串1/1
原文網址 http://0rz.tw/af4id 溫布頓--Nadal:「我現在更全面了一點」 Rafael Nadal在全英俱樂部中表示,他現在是個「更全面一點」的選手。 法網冠軍Nadal在全英俱樂部中表示,他現在是個「更全面一點」的選手, 並感謝前網球選手Bjon Borg看好他能拿下本屆溫布頓冠軍,儘管他認為 Bjon Borg「並非魔術師*」。 Nada在本週一開始的大滿貫前的比賽表現,回應了Borg對他的稱讚, Borg在上週五的男子簽表抽籤後,讚許Nadal能成為溫布頓的下一個冠軍。 Nadal表示:「Borg是網球界中很特別的人,而當他一講話,所有人都洗耳 恭聽。我只能感謝他所說的話。他總是稱讚我但他並不是魔術師。」 他繼續表示他在草地上的比賽不可能進步,因為該場地的賽事不足,這也 是長久以來大家爭論的議題。「我認為我在草地上不可能進步,你要如何 在只打兩個禮拜而不是一整年比賽的情況下進步呢?但是,在其他場地比 賽的進步,也可能有助於草地上的表現。」 儘管如此,他提到一般來說,他現在是個「更全面一點」的網球選手。 「我認為我每年都在進步,而今年我在比賽中打得還不錯。我想我更全面 了一點,我每次揮擊都更加確定,短線抽球也是,在我跑動時能助我一臂 之力並讓我進步顯著,還有截擊。我想我現在更有攻擊性一點。」 至於世界第一,瑞士人Roger Federer,則是Nadal真正尊重與尊敬的選手, 他認為他在法網對Federer拿下勝利並不會減低他第一種子的實力。 Rafa說到:「這並不是他第一次輸掉決賽,然後毫無困難地贏得溫布頓前 系列賽的冠軍,而且之後他在Halle未失一盤地拿下冠軍。這大大說明了 這位選手以及他強大的心理素質。除此之外,我只能在決賽遇上他,而到 決賽前還非常久。」 他拒絕表態看好溫布頓賽事中的哪位選手,並表示第一輪會是艱難的一役。 「我認為第一輪與Andrea Beck將是一場困難的比賽,他打得很好,毫無 困難地通過會外賽,他將會是個困難的對手。我的籤表很複雜。我們等著 看吧。」 這位法網冠軍也提到他在家鄉Mallorca度過愉快的幾天假期。「待在家的 感覺很好,特別是當你的家鄉是Mallorca的時候。」 *原文的意思有「魔術師」及「東方三王節」的王的意思 我從前後文意判斷是魔術師,但不完全確定。 =======================分隔線======================= 看到Nadal版開成的時候真的很開心 可是我馬上想到我當初答應要幫忙翻譯西文新聞的 坦白說,我現在西文用的比較少,翻譯起來如果有不好的地方 還請大家多多包涵&提醒 ^^a 而且當我辛辛苦苦翻完新聞後才猛然發現 這篇原文應該是在全英俱樂部...的英文新聞 Orz 總之這篇新聞就是豆豆回應Bjon Borg在部落格稱讚他的事 還有他對Rogi的愛(誤) 以及 Mallorca是個渡假的好地方(大誤) 希望豆豆溫布頓好好加油喔!! Vamos Rafa!! -- 天空突然下起傾盆大雨  戀人在屋簷下相偎相依 移動我的腳步輕鬆躲雨   人潮擁擠握住濕熱的手心 再也不願想起不快樂的旋律  呼吸這一秒的空氣...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.72.101

06/24 09:45, , 1F
辛苦啦!! 看到英文新聞我笑了 XD
06/24 09:45, 1F

06/24 11:49, , 2F
感謝翻譯 ^^
06/24 11:49, 2F

06/24 11:56, , 3F
真是太厲害了,我的西文只會讓我的老師生氣而已XD
06/24 11:56, 3F

06/24 14:14, , 4F
被m起來了 >///< j大 只要你繼續學下去 就會跟我一樣啦:P
06/24 14:14, 4F

06/25 22:21, , 5F
推翻譯^^
06/25 22:21, 5F

10/25 01:40, , 6F
幹你娘
10/25 01:40, 6F
文章代碼(AID): #18N-xDFW (Nadal)
文章代碼(AID): #18N-xDFW (Nadal)