[閒聊] 乃哥唸 Nadal....

看板Nadal作者 (飛什麼飛?)時間16年前 (2008/07/06 15:43), 編輯推噓28(28014)
留言42則, 12人參與, 最新討論串1/1
[ Update ] Emily212:我覺得他念的其實沒有偏差很多,就是英文口音而已 我必需肯定的告訴你...有偏差很多 nADAl 中大寫的都唸錯, D 發錯音我不計較, A 是ㄚ的音這可以改正但卻沒做到, 第一個 A 明顯是用英文的 ㄜ 的音去發, 第二個音即用 ㄟ 的音, 所以這兩個母音都 是用英文發. Emily212:認識很多學西文的人 西文講很好但其實還是有腔調 這完全不是重點 Emily212:覺得無傷大雅:P 他們西班牙人講別人英文名字也是不 Emily212:輕鬆看球吧 :D 領先兩盤了 接著來討論所謂的 無傷大雅: 無傷大雅 也可以用在美國主播身上, 美國的西語移民是次于黑人第二大移民, 但人多 倒底還是美國國民心中的 二等公民(這點同意吧?), 英語轉播也不會在西班牙,拉丁美 洲播放(這些地區都有自己的主播),所以, 美國主播有必要要討好國內的 二等公民 嗎? 或許, 我們可以從英國記者于鄭潔出賽四強前問她的問題看出一點端睨: " 請 問 你 的 名 字 怎 麼 唸 ?" 或許, 我們也把問題丟給歐美的各個學校裡, 我們會發現, 儘管老師是本土的, 學生也 是, 但在第一天上課老師點名時, 會經常遇到的形況是: "嗯.....下一位是 Gdikfntjer(例子), 請問這麼唸對嗎?" 事實上是, 因為學生的姓可能來自義大利, 猶太, 舊蘇聯, 東歐, 中東等等, 而老師的 反應絕對不會是一貫的, 無傷大雅的直接以英語發音, 而是會問學生他的姓怎麼讀. 這些, 的確是因為台灣和歐美國家的文化上的差異,人家有移民歷史和文化, 我們沒有, 而這種文化, 多少使得美國本土的主播的配合度比較高, 沒有記錯的話, Nadal 19歲 剛冒出的時候, 是用英語發的, 四年後的今天, 他們改了! 我現在了解一部分的版友說我是大題小作, 因為你們是站在觀眾的立場, 且沒有接觸 移民文化, 所以認為以英語行天下有何不對, 觀眾的包容度高, 對記者來說是好事, 但以主播的專業領域來說, 國際觀不夠, 配合度意願低, 況且電視有其教育意義,誰 不希望能透過主播的口中, 多多知道每個球員的歷史,生活習慣, 八卦等等消息, 我 也很想知道以法語怎麼發 Justine Henin-Hardene, 俄語也是讀 Sharapova虛ㄚ拉波娃嗎? 不需為我反應過度奇怪, 因為 Nadal 剛掘起時, 我是在西語系國家, 所以"刺耳"決不 是誇大. -------------------------------------------- 我可能永遠無法忍受乃哥以英語唸 Nadal 的方式, 我想版上也有很多會 "Vamos, Nadal" 的西語系球 迷, 但從我這兩年看電視轉播起, 乃哥的發音方式 一直像針在刺我的耳朵一像不舒服, 上次曾想波文 到他的forum, 但想他應該永遠也沒時間上去看, 所以已打消這種念頭. 是不是版上的人都能完全適應這情況? 當然我不是說這種情形是否要適用在所有的球員, 我只要求針對目前台面上最常出現的幾個, 而 Nadal 這五年都是最出色的王者之一, 乃哥能接觸到資源 比我們多太多了,像他家人, 教練的interviews, 賽 後訪問等等的帶子, 可是, 儘管如此, 就算 Nadal 這字只有兩個音節, 乃哥還是選擇用英語發音.... 儘管乃哥會用西語發 Vamos 這個單字, but still....拿ㄉㄟ喔,拿ㄉㄟ喔 all the way. 很好奇乃哥如果唸他的名字會如何, Rafa "銳非"??!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.210.57 ※ 編輯: macefindu 來自: 118.169.210.57 (07/06 15:45)

07/06 15:47, , 1F
你太嚴格了 球員這麼多國籍 難道都要用原文念嗎
07/06 15:47, 1F
我是嚴格沒錯, 但4個法冠, 兩個音節....很難嗎?? 我在八卦版波過了, 因為今年法網在網路電視看 NBC 美國電台時突然發現, 美國佬 已經開始用西語發 Nadal, 感覺很好, 真的好, 看到自大的美國人的尊敬和誠意了.

07/06 15:48, , 2F
其實還好,我知道他在說我們家小豆就可以了...XD
07/06 15:48, 2F

07/06 15:49, , 3F
拿ㄉㄟ喔其實比拿道好發 我一開是也被乃哥影響 後來
07/06 15:49, 3F

07/06 15:49, , 4F
改過來 不過現在都直接叫Rafa XD
07/06 15:49, 4F

07/06 15:50, , 5F
都好聽
07/06 15:50, 5F
※ 編輯: macefindu 來自: 118.169.210.57 (07/06 15:59)

07/06 16:06, , 6F
雖然我覺得用原文念別人的名字是種尊重,但還不至於到刺耳
07/06 16:06, 6F

07/06 16:07, , 7F
當然,如果有天乃哥念對的我家小豆的名字,我會很開心啦
07/06 16:07, 7F

07/06 16:08, , 8F
只是也不至於太在意...想想乃哥發音比胡辣好,就好多了
07/06 16:08, 8F

07/06 16:41, , 9F
很久沒看中文轉播了耶…拿ㄉㄟ喔 XD 話說其他英語系轉播
07/06 16:41, 9F

07/06 16:42, , 10F
好像都沒有唸錯耶XD 西語是世界第二多人使用的語言,在
07/06 16:42, 10F

07/06 16:42, , 11F
現今的國際觀,其實巳經是相當重要了:)) Raul以前我都唸
07/06 16:42, 11F

07/06 16:43, , 12F
錯,現在也修正了XD
07/06 16:43, 12F

07/06 19:03, , 13F
我懂你的感受
07/06 19:03, 13F

07/06 20:40, , 14F
我也覺得要忠於原文才對!!
07/06 20:40, 14F

07/06 20:44, , 15F
他沒有念 那達爾 我就謝天謝地啦
07/06 20:44, 15F

07/06 20:55, , 16F
今天就是兩個球評 兩種發音
07/06 20:55, 16F

07/06 21:03, , 17F
要求這麼多你一定沒看過大陸的= =
07/06 21:03, 17F

07/06 21:15, , 18F
那些俄羅斯的名字是不是都要用俄語發音阿 拜託...
07/06 21:15, 18F

07/06 21:16, , 19F
Rafa在西文裡好像是要彈舌的 但是我發不出來...
07/06 21:16, 19F

07/06 21:17, , 20F
我覺得會希望主播更專業點,尤其是對自己喜愛的選手,很
07/06 21:17, 20F

07/06 21:17, , 21F
所以我實際上都念lafa XD
07/06 21:17, 21F

07/06 21:17, , 22F
自然→也許他只是想表達,乃哥最好對Rogi以外的選手多下
07/06 21:17, 22F

07/06 21:17, , 23F
federer難道要念成 菲的喝嗎?德文在歐洲是最多人說的語言
07/06 21:17, 23F

07/06 21:18, , 24F
點工夫XDD
07/06 21:18, 24F

07/06 21:19, , 25F
那這樣所有的西語選手r都要用l念 法國選手r都念成ㄏ
07/06 21:19, 25F

07/06 21:19, , 26F
連裁判也不會這樣
07/06 21:19, 26F

07/06 21:19, , 27F
(乃哥:好辛苦~播那麼多種~還這樣欺負人家~我泣~~)
07/06 21:19, 27F

07/06 21:19, , 28F
不,但是Nadal的發音,說真的,我看外語轉播,真的沒人
07/06 21:19, 28F

07/06 21:20, , 29F
唸那ㄉㄟ喔 喔................即使是英語系轉播
07/06 21:20, 29F

07/06 21:22, , 30F
所以粵語發音反而更接進 "拿道"~~~~~~~~
07/06 21:22, 30F

07/06 21:22, , 31F
Rafa的R是要彈舌的,我當初是拼命唱鳳陽花鼓練西文彈舌的
07/06 21:22, 31F

07/06 21:23, , 32F
不過Henin主審大部份都念安娜 很少念漢寧的
07/06 21:23, 32F

07/06 21:24, , 33F
Henin的發音不是也被垢病過?在Tennis版~~
07/06 21:24, 33F

07/06 21:24, , 34F
鳳陽花鼓XDD
07/06 21:24, 34F

07/06 21:26, , 35F
鳳陽花鼓真有效,好用!我就這樣邊騎車邊唱一個月就成了
07/06 21:26, 35F

07/06 21:33, , 36F
可以請教一下正確發音的納豆全名嗎? 我一直就以為是
07/06 21:33, 36F

07/06 21:33, , 37F
拉斐爾 納達爾
07/06 21:33, 37F
拉法ㄟ爾 納達爾 ※ 編輯: macefindu 來自: 118.169.210.57 (07/06 22:08)

07/06 23:14, , 38F
我覺得他念的其實沒有偏差很多,就是英文口音而已
07/06 23:14, 38F

07/06 23:15, , 39F
認識很多學西文的人 西文講很好但其實還是有腔調
07/06 23:15, 39F

07/06 23:15, , 40F
覺得無傷大雅:P 他們西班牙人講別人英文名字也是不標準
07/06 23:15, 40F

07/06 23:15, , 41F
輕鬆看球吧 :D 領先兩盤了
07/06 23:15, 41F
※ 編輯: macefindu 來自: 118.160.236.140 (07/07 15:27) ※ 編輯: macefindu 來自: 118.160.236.140 (07/07 15:28)

07/07 17:45, , 42F
你再怎麼解釋 都無法說服我
07/07 17:45, 42F
說說服好像太沈重了 畢竟大家的長成背景有差異 看法自然不同 就像有人願安於現況 有人卻要挑戰傳統 這篇文章本是要意圖送到 許乃仁的blog 的 而並不是要說服 ptt 的網友的. ※ 編輯: macefindu 來自: 118.160.236.140 (07/07 23:12)
文章代碼(AID): #18S7UOI4 (Nadal)
文章代碼(AID): #18S7UOI4 (Nadal)