[2008 Olympic Games] Nadal def Hewitt 賽後댠…
原文 from:http://www.asapsports.com/show_interview.php?id=51555
August 12, 2008
BEIJING, CHINA
R. NADAL/L. Hewitt
6-1, 6-2
Q. What kind of special feelings or impressions do you have for the Olympics?
Do you feel anything different?
RAFAEL NADAL:
Well, I said, for me be here is amazing experience. So happy for be here,
no? For sure is a different feeling from normal tournament, no? So enjoying.
中譯:
Q.對於奧林匹克你有什麼樣特別的感覺或印象?有任何不同的地方嗎?
Rafa:對我來說能在這裡比賽是個令人興奮的經驗。我很開心能在這裡打球。
對於一般的賽事來說,在這裡比賽讓我更有不同的感覺,很高興能來這裡。
Q. Were you a bit surprised it was only three games you lost in that match?
RAFAEL NADAL:
Yes, for sure. I played against a very tough opponent like Lleyton, so I
know I had to play my best for win before the match. So I played very, very
good match today, no? Very happy about my performance today. I think I play
one of my best matches in the last weeks on hard court.
中譯:
Q.對於在這場比賽中你只丟了三局,你是否感到興奮?
Rafa:是的,的確如此。我和像Lleyton如此強勁的選快對戰,我知道我必需為了贏得比賽
在賽前調整好自己的狀態。所以今天我打得非常、非常的好。我非常滿意於今天的表
現。我想這是我在幾星期以來的硬地比賽中打得最好的比賽之一。
Q. The atmosphere, can you comment on that? It was very noisy, looked very
lively out there.
RAFAEL NADAL:
Yes, was very good, no? The court is a very nice court. So, well, was almost
full today. That was perfect, no?
中譯:
Q.對於場邊氣氛,你能發表些意見嗎? 在賽場中是非常吵雜的,而且大家也都非常高興
能看到現場的比賽。
Rafa:是的,整體感覺非常的好。這個場地是非常好的場地。
而且,今天幾乎坐滿了觀眾。很不錯!
Q. In my impression you are a very good baseliner on the clay court. But as in
Wimbledon, and as in today's match, we see you approach the net quite a few
times and you did it very successfully. Is it a new tactic that you have for
you to get a medal?
RAFAEL NADAL:
Well, I always try improve my tennis, no? I think I did in the last years.
So every year I was feeling a little bit better player. So I just try my
best for continuing improve my tennis.
中譯:
Q.在我的印像當中,在硬地球場上你是位非常好的底線型球員。但在溫布敦和今天的比賽
中,我們看到你常常在網邊作球而且都非常成功的放進去。這是你為了得到最終勝利獎
盃的新作戰方略嗎?
Rafa:我總是努力於精進我的網球技術。我想過去的幾年間我確實作了一些改變。所以每
一年我都感覺到我比往年來的更好!因此我盡力於持續增進我的網球技術。
Q. When you're playing in the Olympics, do you feel you're playing more for
yourself or for your country?
RAFAEL NADAL:
I feel like I play more for the country than usually, no? I think always we
are representing our country in every tournament, because we play
international tournaments. So we representing our country always.
But here more than ever, no?
中譯:
Q.當你在奧運比賽時,你覺得你是為了自己打球比較多、還是為了國家呢?
Rafa:我覺得為國家而比賽比起平常的感覺更深。我認為我們總在每個賽事中代表國家而
出賽,因為我們打得是國際賽事。所以我們代表的是我們的國家!特別是在這項比
賽中更是有此感受。
Q. How are you enjoying the general Olympic experience, the weather, and also
life in the village?
RAFAEL NADAL:
Yes, I say, no, the other day. I enjoy a lot the village. Is totally,
completely different experience than a normal tournament. So being there
with the rest of the sport men [] of the world. So very happy for have the
chance to live one experience like this.
So, I don't know, just very happy, and thanks very much everybody there,
because everybody was very nice with me all the time, no?
中譯:
Q.在奧運賽事中你是如何的体驗週邊生活的呢?像是天氣狀況和在選手村的生活?
Rafa:是的。前幾天我在選手村体驗到了一些樂趣。和一般賽事是有著非常不一樣的
体驗。所以,和其他來自不同地方的球員在這裡,我感到非常的開心能夠有這
個機會去体驗這樣的生活。該如何確實說出我的感受呢?我不是非常的清楚,
只是感到開心,同時也感謝在這裡的每一位人們。因為大家都對我非常的好!
Q. I would like to know what would you say about Roger Federer saying that he's
going to get gold medal?
RAFAEL NADAL:
What can I say, no?
中譯:
Q.我想知道,你對於Roger Federer提及他將取得這次的奧運金牌有何感想?
Rafa:我還能說什麼呢? (攤手…)
Q. Are you going to get it?
RAFAEL NADAL:
I don't know, no. He is one of the biggest favorites, no, if not the most.
中譯:
Q.你將會贏下它嗎?
Rafa:還不曉得。能確信的是,他是奪牌的熱門之一!甚至更勝於其他人。
Q. You, too.
RAFAEL NADAL:
More him, no? He's more specialist than me in this surface. I gonna try my
best for be there fighting in the last rounds, no, for have to try win a
medal. You never know.
中譯:
Q.你也是奪牌熱門啊!
Rafa:更勝於他,不?在這個場地裡,他比我來得更加專精。我將會盡我的一切努力來為
最後的幾輪比賽打拼!更是為了奪牌而努力!你不會知道接下來會發生的事。
Q. What do you like more, win gold medal or beat Federer?
RAFAEL NADAL: Always win a trophy than beat the No. 1.
中譯:
Q.贏得奧運金牌和打敗Federer,你喜歡哪個多?
Rafa:當然是奪牌勝於擊敗世界排名第一囉!
==============================================================================
以上,第一次翻譯,請多指教!
^^
Vamos Rafa!!!
--
http://www.wretch.cc/blog/Justine3284
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.195.197.90
※ 編輯: joe2233 來自: 123.195.197.90 (08/14 18:19)
→
08/14 19:27, , 1F
08/14 19:27, 1F
推
08/14 19:56, , 2F
08/14 19:56, 2F
推
08/14 20:04, , 3F
08/14 20:04, 3F
→
08/14 20:06, , 4F
08/14 20:06, 4F
→
08/14 20:08, , 5F
08/14 20:08, 5F
推
08/14 20:10, , 6F
08/14 20:10, 6F
→
08/14 20:12, , 7F
08/14 20:12, 7F
→
08/14 20:12, , 8F
08/14 20:12, 8F
→
08/14 21:23, , 9F
08/14 21:23, 9F
推
08/14 21:42, , 10F
08/14 21:42, 10F
→
08/14 21:50, , 11F
08/14 21:50, 11F
推
08/14 23:06, , 12F
08/14 23:06, 12F
推
08/16 21:58, , 13F
08/16 21:58, 13F
→
08/17 00:37, , 14F
08/17 00:37, 14F
Nadal 近期熱門文章
125
183
PTT體育區 即時熱門文章