[訪問] 2009 Australian Open Final 賽後訪問
█2009 Australian Open Final 賽後訪問███_ˍ▁▂▂▃▄▅▆▇
Rafael Nadal def. Roger Federer 7-5 3-6 7-6(3) 3-6 6-2
_ˍ▁▂▃▄▅▆▇█ █原文網址:http://0rz.tw/owu6h
Q. Number six Grand Slam. How special is that one for you?
問:第六個大滿貫冠軍。這一個冠軍對你來說有多特別?
RAFAEL NADAL: Well, very special, no, for me. Is a dream win here, one Grand
Slam on hard court. I worked very hard the last --well, all my life for
improve the tennis outside courts, well, outside of clay.
豆豆:嗯,非常特別,不,對我來說。能在這裡贏得一個硬地大滿貫冠軍是我的夢想。
我在我過去,嗯,我場外的生活努力試著在網球上更進步,或者該說,在紅土之
外。
Very happy, no? Very happy for the title. Today was really lot of emotions on
court. I was there with the best player I ever saw, like is Roger.
很高興,不是嗎?很高興能贏得澳網冠軍。今天在場上真的有很多情緒性的時刻。
我在場上跟我所見過最棒的球員-像Roger這樣最棒的球員對打。
My uncle always told me Rod Laver was the best because he win two times the
Grand Slam, the whole Grand Slam, the four in a row, and for like six or
seven years he didn't play. So for that reason he can be.
我叔叔總是跟我說Rod Laver是最棒的球員。因為他贏過兩次的大滿貫,在一年內
贏得所有的大滿貫比賽,而有六七年他大概都沒有打球。因此他曾是最棒的球員。
(??? two times是指那個? 看了大滿貫冠軍整理 Laver不是拿五個大滿貫嗎?)
感謝aleecia,所以Rod Laver在1962及1969年都連續拿下四大滿貫,非常厲害!
Everything was very special. Sorry was tough moment for Rog today. I know how
tough must be there in important situation from him. But, you know, no, he's
a great champion. He's the best. And he's, for sure, very important person
for our sport, no?
每一件事都很特別。很抱歉今天讓Roger這麼難過。我知道對他來說,輸掉這樣一
場有意義的比賽一定是很難過的。但是,你知道,他是一個很偉大的冠軍。他是
最棒的。而他也是,我確信,對我們的運動來說非常重要的人物,不是嗎?
So sorry for him, but at the same time congratulate him for everything.
對他來說真的很抱歉,但同時也恭喜他。(好難翻~~打滾~~)
Q. How much trouble were you in in the third set when you had the treatment?
How did you feel then?
問:在你第三盤接受治療時有多大的困難?而你當時感覺如何?
RAFAEL NADAL: I end the match against Verdasco with the leg - right leg -
the quadriceps and hamstring very tight. In the third set started to pushing,
no? No cramping, but was scarey, no?
問:我跟Verdasco的比賽結束時,我的右腳四頭肌跟筋非常的緊。在第三盤的時候開始
影響我,不是嗎?雖然還沒有抽筋,只是為了以防萬一,不是嗎?
Well, I just ask for the trainer. Thank you very much to Paul, the trainer.
Well, I didn't want to take the three minutes because I thought if the match
is longer, I gonna take the three minutes later. I just want to make sure
have the time for later if I need. Just put some cream, try to relax a little
bit. That's it.
嗯,我只是要求防護員。Paul真得很感謝你。嗯,我沒有請求三分鐘的傷停治療是因
為如果比賽要打更長的話,我會想要晚一點在使用傷停。我只是想確保我晚一點真的
有需要時還有傷停可以用。只是抹上一些乳液,試著更放鬆一點。就是這樣。
Q. Did it go away completely?
問:而這些狀況都好了嗎?
RAFAEL NADAL: No, no. Was there, no? But, well, that doesn't affect.
豆豆:不不,仍是如此,不是嗎?但是,嗯,這並不影響太多。
Q. Is there an explanation for the second serve where you seemed to have a
little trouble?
問:今天你的二發似乎遇到一些麻煩,你有任何看法嗎?
RAFAEL NADAL: Trouble? For what reason?
豆豆:麻煩?為什麼?
Q. It's softer maybe than usual.
問:看起來比平常還要更弱一點。 (嗶嗶~記者要引戰嗎? XD)
RAFAEL NADAL: Softer?
豆豆:弱一點?
Q. Some double-faults.
問:有些雙發失誤。
RAFAEL NADAL: Double-faults? How many?
豆豆:雙發失誤?有幾個?
Q. Four.
問:四個。
RAFAEL NADAL: Four in four hours and a half I think is not bad.
豆豆:在四個半小時的比賽中有四個雙誤,我認為這樣並不差。
(小編俗野說法"四個半小時才四個雙誤算差嗎?嘿 記者你嘛幫幫忙")
No, no. Well, I understand your point. Well, maybe I have to try to put the
ball little bit to the side more than the speed, no? Because if Roger touch
the ball with the forehand, the return with the second serve, he gonna kill
me, no?
不不,嗯,我懂你的意思。也許我應該要試著將球發向角度較大的邊線或角落處
而不是只追求速度,不是嗎?因為Roger如果用他的正手回擊我的二發的話,他
將會殺了我,不是嗎?
(好啦~~Roger將會打出致勝球~開個玩笑嘛~~能夠感覺被Roger正手掃到的話會有
多痛了吧 XDD)
So I just tried to put the ball on the backhand so I have a little bit more
control with less speed. But, anyway, I didn't have the control of that, for
sure.
所以我只是試著將球發在Roger的反拍位置,所以會試著多控一點球而不是偏重在速
度上。但是,不論如何,我沒有試圖用速度去壓制Roger。
Q. How does this compare to the first Roland Garros and Wimbledon?
問:請你跟你第一個法網及第一個溫網冠軍比較一下?
RAFAEL NADAL: Well, is different, no? Maybe, well, is the first Grand Slam on
hard, so that makes very special. But at the same time, I didn't have time
yet for enjoy the title because I am too tired, no? I went to the locker room
and I was dizzy.
豆豆:嗯,這是不同的,不是嗎? 嗯,也許第一個硬地大滿貫冠軍是很特別的。與此同
時,我還沒有時間可以享受這個冠軍帶來的喜悅,因為我實在太累了,不是嗎?
當我走向球員休息室時還有點頭暈眼花。
So was very happy, but the same time tough, no?
所以非常的高興,但是同時也覺得很困難,不是嗎?
Q. Everybody is talking about the record of Pete Sampras, Roger coming near
to it. You have now won Grand Slams on all kinds of surfaces and you're 22
years old. How far can you go, compared to these guys and records?
問:每個人都在討論Roger想要打破的Pete Sampras的紀錄。你現在已經贏得各種網球場
地的大滿貫冠軍,而且你才22歲。你認為跟這些人及紀錄比起來,你可以拿到幾個
大滿貫冠軍?
RAFAEL NADAL: Well, I have six right now, no? Happy with my six. Well, for
sure I gonna continuing my best try every day for improve my tennis and for
try to continuing win matches and titles.
豆豆:嗯,我現在有六個,不是嗎?很高興我有六個。當然我將會繼續試著維持我最好
的狀態及試著讓我的網球更進步,試著去贏更多的比賽及冠軍。
But I know is very difficult, everything, no? Every title, I know how tough
is win every one. I don't know if I gonna win more, but for sure I gonna
continuing try. But, you know, when I won my first one I didn't know if I
gonna be win more.
但是我知道這很困難,每一場都不簡單,不是嗎?每一個冠軍,我知道要贏得一
個冠軍有多難。我不知道我是不是能夠贏更多,但是當然我將會繼續嘗試。但是
你知道,當我贏得我第一個冠軍時,我並不知道我還能不能贏得更多。
You never know when that stop. So you have to be always with precaution and
you have to be humble for continuing work like all my life, no?
你永遠不知道什麼時候會無法在贏得冠軍。所以你必須謹慎小心並且你必須要謙虛
地繼續努力練習,不是嗎?
Q. What do you think made the difference at the end of the match? Was it more
a physical battle or a mental battle?
問:你認為這場比賽勝負的差距是什麼?這是一場體力或是心理戰?
RAFAEL NADAL: I don't know, no. I think he had more mistakes than me in the
fifth. I was more solid than Roger on the fifth. For that reason I won the
match, no?
豆豆:我不知道,不。我想他在第五盤比我多犯了一些錯。我在第五盤比Roger穩固。
也因此我贏了比賽,不是嗎?
In the game when I had the first break, he has one mistake with the important
important mistake with the backhand on the breakpoint. That was very
important for me.
在我第一次有破發點的那一局,他有一個很重要-很重要的反拍失誤在破發點。那對我
來說很重要。
Q. You saved 13 breakpoints. I mentioned it to Federer. He said, I wish I was
a lefty. Do you think it's an advantage to be a lefty? Also, have you ever
wished to be right-handed in some situations?
問:你救了 13 個破發點。我向Federer提起這個問題。他說,我希望我是一個左手持拍
的球員。你認為身為左手球員有這樣的優勢嗎?另外,你是否想過在某些時刻可以
當個右手球員?
RAFAEL NADAL: No, I happy with myself, no (smiling)? Is okay.
豆豆:不,我對我自己很滿意,不是嗎? 現在這樣很好。
Q. The first part?
問:第一個問題?
RAFAEL NADAL: The first part? Well, depends against who you play. I think for
play against Roger is a little bit easier if you are lefty, no, because if
you are righty, is very tough to play against his forehand all the time.
Well, against his backhand is very tough, too. But, well, al menos you have
the forehand, no?
豆豆:第一個問題?嗯,得要看你是跟誰打。如果是跟Roger打的話,我想左手球員會輕
鬆一點。因為如果你是右手球員,會比較難一直跟他的正手對抗。嗯,跟他的反
拍對抗也是非常困難的。但是,嗯,"至少"你是用正拍跟他的反拍對抗,不是嗎?
Q. After the victory of Wimbledon last year and after the victory of the hard
court now, I guess you proved yourself as a true king from this moment. How
do you think about that?
問:在去年溫布頓跟現在的硬地勝利之後,我想你已經證實你是一個真實的王者。你認
為如何?
RAFAEL NADAL: Can you repeat the last thing only?
豆豆:可以請你最後一句再說一遍嗎?
Q. You proved yourself as a true king.
問:你證實你自己是一個王者。
RAFAEL NADAL: Oh, no, no. Well, the true, no. I don't know. I just win for
sure an important title for my careera. But I no better five hours before
than now, no? That's the true, no?
豆豆:喔,不,不。嗯,真實的,不。我不知道。我只是贏得一個對我生涯來說當然很
重要的冠軍頭銜。但是我並沒有比五小時以前更好,不是嗎?這才是真實,不是
嗎?
When you win an important match, but you have to know before the match who
you are and after the match you have to know who you are, too. You are the
same, no?
當你贏得一個重要的比賽時,你必須知道比賽前跟比賽後你是怎樣的人。你還是
同一個人,不是嗎?
Q. What did Rod Laver say to you out on the court?
問:Rod Laver 在你要走出球場時跟你說了什麼?
RAFAEL NADAL: Well, he told me the first four sets was amazing rhythm. He
just congratulated me. And, well, he told me was very good fight, especially
after the semifinals. Was very tough confrontation. And, well, he
congratulated me.
豆豆:嗯,他跟我說前四盤的節奏相當驚人。他只是跟我恭喜,還有,他跟我說這是一
場非常好的比,特別是在累人的四強之後。這是非常難的對抗。嗯,還有他恭喜
我。
He said, well, 15,000 people here and nobody left after 10 minutes in the
final. I asked him how many people was on court when he played here
他說,有15000在這裡觀看決賽,而且在比賽結束後10分鐘都沒有人離開。我問他當
他在這裡比賽時,有多少人在球場上看球。
Q. Have you ever spoken to him before?
問:你曾經跟他聊天過嗎?
RAFAEL NADAL: Yeah, I think one or two times.
豆豆:嗯,我想一次還是兩次吧。
Q. Were you worried the toll of the game on Friday would have on you today,
or did you believe you were fit?
問:你是否曾經擔心在星期五的五盤大戰後會讓你今天依然疲憊不堪?或者,你是否
相信你依然可以恢復最好的狀態?
RAFAEL NADAL: Yes, little bit, no. Little bit tired. I was little bit worried
about the physical performance because I practiced and was tough to keep the
concentration, no?
豆豆;嗯,有一點,不。有一點累。我有一點擔心我的體能狀況,因為我練習時很難專心
,不是嗎?
But I spoke with the coach, before all the match, with Toni. He told me,
Anyway, you go there and fight all the time and believe on the victory all
the time. I think that's what I did in the end. Was good.
但是我跟我的教練叔叔Toni在比賽前談過。他跟我說,不論如何,你得到球場上,並
且一直在場上奮戰,一直相信自己最後會獲得勝利。我想這是一直作到最後的。作的
非常好。
Q. You played Roger so many times. What did he do well against you today and
what did he do not as well?
問:你跟Roger比賽了很多次。你認為他今天那幾項作得很好,那幾項作得不好?
RAFAEL NADAL: Well, I think he played inside, especially in some moments with
the backhand, trying to put the ball --well, go inside the court with the
backhand. So that's was tough for me, no?
豆豆:嗯,我想他今天在靠近球場內打球,特別是一些反拍。試著在場內用反拍出手。
這對我來說非常困難,不是嗎?
Well, the worse thing, the fifth set, maybe he had more mistakes than usual.
嗯,最糟的事情,就是第五盤時他犯了比平常還多的錯誤。
Q. Did you worry at all about the new clothes? Did you worry about being able
to win with the new clothes?
問:你會擔心你即將要穿的新款球衣嗎?你會擔心穿著新球衣能不能贏球嗎?
RAFAEL NADAL: I was completely worried about that (smiling). I thought I lost
the power with the new (laughter). C'mon.
豆豆:我當然非常地擔心(笑)。我想穿著新球衣讓我有點使不上勁(笑)。喔~拜托 別鬧了
Q. Do you plan to offer him a revenge at the PlayStation?
問:你有打算讓Roger在PlayStation中復仇嗎?
RAFAEL NADAL: Not yet. I have to practice more.
豆豆:現在還沒。我得在多練習一點。
慢慢慢慢慢慢慢翻中~~大家特別喜好的兩題有更新喔 XDD
--
▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁ ▍
╭ ╭──╮ ╭──╮ ┌──╮╭──╮ ╭╮  ̄ ̄ ̄ 錯下
˙ │╭╮│ │ ○ │ │╭╮││ ○ │ ││˙╮ ▍豆 i 過一
││││ │ * │˙│││││ * │ ││ ˙豆 就次
││││ │╭╮│╯│╰╯││╭╮│ │╰─╮ █飲 沒囉
╰╯╰╯ ╰╯╰╯ └──╯╰╯╰╯ ╰──╯ 料 有!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.128.251.50
推
02/02 01:32, , 1F
02/02 01:32, 1F
→
02/02 01:34, , 2F
02/02 01:34, 2F
→
02/02 01:34, , 3F
02/02 01:34, 3F
推
02/02 01:46, , 4F
02/02 01:46, 4F
→
02/02 01:47, , 5F
02/02 01:47, 5F
→
02/02 01:51, , 6F
02/02 01:51, 6F
→
02/02 01:53, , 7F
02/02 01:53, 7F
推
02/02 02:10, , 8F
02/02 02:10, 8F
→
02/02 02:11, , 9F
02/02 02:11, 9F
→
02/02 02:15, , 10F
02/02 02:15, 10F
推
02/02 02:18, , 11F
02/02 02:18, 11F
→
02/02 02:19, , 12F
02/02 02:19, 12F
推
02/02 02:20, , 13F
02/02 02:20, 13F
→
02/02 02:21, , 14F
02/02 02:21, 14F
推
02/02 02:32, , 15F
02/02 02:32, 15F
推
02/02 04:08, , 16F
02/02 04:08, 16F
推
02/02 09:12, , 17F
02/02 09:12, 17F
→
02/02 10:03, , 18F
02/02 10:03, 18F
推
02/02 13:47, , 19F
02/02 13:47, 19F
推
02/02 17:17, , 20F
02/02 17:17, 20F
推
02/02 17:34, , 21F
02/02 17:34, 21F
推
02/02 20:22, , 22F
02/02 20:22, 22F
推
02/02 20:31, , 23F
02/02 20:31, 23F
※ 編輯: shak 來自: 220.128.251.34 (02/05 21:22)
Nadal 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章