[新聞] Making History In a Hurry (下)

看板Nadal作者 (燈泡)時間16年前 (2009/02/05 16:54), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
首先,我必須先為拖搞拖了兩個多月向大家道歉...(自毆) 續本板573 #19BNXHXy 及575 #19BufUpF 兩篇 -- pretty darn close. The Swede is the youngest man in tennis history to have earned a fifth Slam, reaching that figure the week he turned 22 at the 1978 French Open. Nadal's fifth Slam, at Wimbledon, came a month after his 22nd birthday. 就算豆豆的爆衝沒有像Borg那麼快,也相差不遠了。這位瑞典人是網球史上最年輕 拿到第五個大滿貫的選手,他在1978年法網,也是他22歲那週創下紀錄。而豆豆在他22歲 生日之後的一個月,於溫布頓拿下他第五個大滿貫。 The two also share a stylistic affinity. Like Nadal, Borg burst on the scene as a precocious, understated prodigy graced with an alluring mystique, the hair of a rock star and an iron will. Having built a cult as tennis' "Teen Angel," Borg earned his first of six French Open titles in 1974, 10 days after he turned 18. As is the case currently with Nadal, Borg on clay was a human backboard, able to cover the court for hours on end with scarcely an unforced error. But just like Nadal, early in his career, Borg's dominance on clay threatened to overshadow his overall excellence. 這兩人在風格上也有些相似。跟豆豆一樣,Borg也以早熟、低調的迷人特質著稱 ,還有搖滾明星般的頭髮和鋼鐵般的意志。曾經被奉為網球界"Teen Angel"的Borg,在 1974年贏得他第六座法網中的第一座,就在他18歲生日的10天之後。 Like Nadal, Borg at first was considered too much of a defensive baseliner to make an impact on the grass of Wimbledon. Everything from his grips to his volley skills was considered unworkable at the All England Club. 跟豆豆一樣,Borg一開始也被認為是不足以衝擊溫網草地的防守型底線球員。從他的 握拍到截擊技巧都被認為在全英草地俱樂部是無用的。 Soon enough, though, the Swede and Spaniard proved the world wrong. In the quest to win Wimbledon, Borg and Nadal each dramatically improved his serve, slightly adjusted his court positioning closer to the baseline and, perhaps most telling of all, displayed a willingness to shed innate defense in favor of selective offense. 但很快的,瑞典人和西班牙人證明這世界是錯的。為了拿下溫布頓,豆豆和Borg戲劇性的 加強了他們的發球,並輕微的調整了他們的站位使其更接近底線,還有或許最值得強調的 是,他們展現了與生俱來的防守天份以支持選擇性的攻擊。(簡單來說就是守中帶攻啦) "What's so impressive about Nadal is his increased understanding of how to play on grass," nine-time Wimbledon champion Martina Navratilova said on the lawns of the All England Club. "He's hitting his backhand earlier, he's slicing it intelligently and his movement is just incredible." "豆豆最讓人印象深刻的是他越來越懂得如何在草地打球。"九座溫網冠軍的Navratilova 在全英草地俱樂部的草坪上說。"他的反拍更早擊球,他的切球非常聰明,而且移位速度 驚人。" But in a less quantifiable, more emotional sense, Nadal and Borg part ways. Though Borg was unquestionably an all-time great by his early 20s, he'd also grown increasingly world-weary. The pressures of turning back such ravenous competitors as Connors, McEnroe and an ascending Ivan Lendl, the monk-like rituals he followed in practice, the demands of fame and, perhaps most painfully, the limitations of his attrition-based playing style – all of it made Borg more of a reluctant ruler than an ambitious, blood-thirsty warrior. 但如果不要如此計量,以一個較為感性的角度來看,豆豆跟Borg就不太一樣了。雖然Borg 早在二十多歲時就奠定了他在網球史上的地位,但他倦怠也來得很早。來自強勁對手如 Connors和McEnroe、進步中的Ivan Lendl,他那如修行般的練習過程,名氣帶來(眾人)的 要求(期待),還有可能是最痛苦的- -他那耗損身體的打法的極限,這些壓力讓Borg成為 一個非自願遵循者,而不是一個有企圖心的熱血戰士。 Nadal, of course, is just the opposite. There's nothing jaded or bored in Nadal's attitude, no sense as Borg displayed that the life of a tennis pro is a drain on one's soul. There came a point in Borg's career, for example, when the smaller events meant far less to him than the majors, a pragmatism that perhaps in some ways hindered his growth as a player – and certainly revealed his competitive fatigue. 豆豆,當然,正好是相反。他的態度沒有任何厭倦或不耐煩,不像Borg的職網生涯那樣耗 損他的靈魂。譬如,Borg的職業生涯有個特點,在小比賽或是對他比較不具意義的比賽, 他會選擇性放棄,某方面阻礙了他身為一個選手的成長(進步) - 這也洩露了他在競爭意 識上的疲勞。 "It's not a question of opting for quantity or quality," Nadal says about his active playing schedule. "You go for what there is, you play what you can play. There is no alternative but to play. Nothing more, nothing less." "這不只是一個關於重質或重量的問題,"豆豆這樣說他活躍的行程表。"你到那裡就是為 了到那裡,打球就是為了打球,沒有什麼選擇不選擇,就是打球,不多不少就是這樣。" In that sense, while Nadal's grinding game has its ancestral roots in Borg (and even more closely, another clay-court maestro, left-handed Argentine Vilas), his battle-hungry temperament is more like Connors. This is a man who loves to compete, day in and day out. Not content to merely peak for the majors, Nadal has already won 12 ATP Masters Series titles, third all-time behind Andre Agassi's 17 and Federer's 14. 在這個概念下,豆豆有著像Borg的耐磨(甚至更像另一位紅土高手,同是左手的阿根廷球 員Vilas),他的求勝意志比較像Connors,這男人喜歡競爭,場內外都是。不會只因為在大 比賽(指大滿貫)達到顛峰就滿足,豆豆已經拿過12座大師系列賽的冠軍,僅次於Agassi的17 座和Federer的14座。 How large a legacy Rafael Nadal will leave is one of the great questions of contemporary tennis. In large part it's a question that's been under a rock for many years but is now, much like Nadal, staring the entire sport – and Roger Federer most of all – right in the face. He faces many more battles. But while Borg waved his white flag and surrendered at the age 25, Nadal wouldn't have it any other way. 到底Rafael Nadal會在網球史上留下怎樣的傳奇,這仍是現在網壇最大的疑問之一。大體 上來說這是一個被壓在石頭下很多年的問題,但現在就像豆豆之於這個運動那樣受到矚目 ,而Roger Federer首當其衝要面對(這個問題)。 "I only want to progress," says Nadal. "That's what you have to do if you are No. 1 and want to stay there. I want to stay there and I will fight to do that." "我只是想進步,"豆豆說,"這是你身為No.1,並且想待在這個位子所必須做的。我想要 待在這,我會為這奮鬥。" (全文完) -- ╭──────╥────────────────╥────────────╮ │██████║ ┌╮ ╮ ╭ ╮ ╭╮ ╭ ╭╮ ╮ ╭ ╮ ╭ │ │█Ψ████║ ╞╯ ╭┤ ┼ ╭┤ ├╯ │ Ψ ││ ╭┤ ╭┤ ╭┤ │ │ │██████║ ╰ ╰└ ╰└ ╰┘ ┘┘ ╰└ ╰└ ╰└ └────────────────────────────────────┘ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.229.162.83

02/05 17:04, , 1F
總算等到的推!
02/05 17:04, 1F

02/05 17:26, , 2F
02/05 17:26, 2F

02/07 21:11, , 3F
推!
02/07 21:11, 3F
文章代碼(AID): #19YgazrZ (Nadal)
文章代碼(AID): #19YgazrZ (Nadal)