[訪問] 懷舊系列Part 1 - 2003蒙地卡羅第一輪

看板Nadal作者 (燈泡)時間16年前 (2009/04/17 14:17), 編輯推噓3(305)
留言8則, 3人參與, 最新討論串1/1
本來想說更新在精華區就好 但早期賽訪的風格跟現在不太一樣(現在老梗滿天飛) 看看青澀的少年小豆也有頗有一翻趣味:) 這篇是2003年蒙地卡羅第一輪 豆豆首次打入大師系列賽 並以6-1 6-2擊敗Karol Kucera取得首勝。 本篇由於文法太好,應該是透過翻譯進行的訪問 -- April 15, 2003 Rafael Nadal MONTE CARLO THE MODERATOR: Questions, please. Q. Can you tell us a little something about the exciting times you've had this week and how you feel about it. 你可以告訴我們你這週經歷的興奮時刻嗎?你覺得如何? RAFAEL NADAL: I'm very pleased to win past the first round, and I won today. I'm playing well. I played very well, and especially today I played particularly well. 我很高興能贏第一輪,今天我贏了,我打得很好,我今天打得特別好。 Q. In what way? 怎樣個好法? RAFAEL NADAL: In fact, the way I played better today, it's because I was more aggressive and I was better adapted to the surface. So, generally speaking, it's because I was more aggressive than usual. It was better - I think better. 事實上,我打得好是因為我打得很積極,並且在場地上適應得更好。所以,整體 來說這是因此我比平常積極。這樣比較好,我想。 Q. You played two tournaments in Italy : One, you lost in the final; and one, you won the tournament. So you start to learn Italian? 你在義大利打了兩個賽事,一個在決賽輸了,一個奪冠。所以你開始學義大利文了嗎? RAFAEL NADAL: (Shaking his head no). No, in two weeks it's a bit short to learn Italian. (搖頭否認)不,兩個禮拜要學義大利文太短了。 BENITO PEREZ-BARBADILLO: He said he found himself very well over there but didn't have time to learn Italian. 經紀人Benito補充翻譯: 他說他發現他在那打得很好,但沒有時間學義大利文。 Q. I believe you started to play tennis when you were very young, about four someone told me. How did that come about? Who has been your inspiration to start so young, and who has been your inspiration since then? 我相信你從很小的時候就開始打網球了,大約四歲,這是人家跟我說的。這是為什麼 呢? 誰是你讓你這麼早開始打球的動機? RAFAEL NADAL: I started like everyone else, just for playing a sport, doing a sport twice a week. My uncle, who is my coach, saw me playing. And the first time I played I already had a good touch, I already played well. So afterwards, I started practicing more and more. At 11 and 12 years old, I was twice champion of Spain. After that, I continued. 我跟其他人一樣,只是純粹為了運動,一週兩次運動。我叔叔,也是我的教練, 看到我打球。我第一次打球就有不錯的球感,一開始就很好。所以之後我開始做更多練習 。在11和12歲時,我兩度拿下西班牙青少年賽事的冠軍。之後我繼續打球。 Q. Today the conditions were very difficult, very windy. You only made four unforced errors. You seemed to manage the situation very well. How come you can, at such a young age, play in such difficult conditions? 今天的場地狀態很不好,風很大,你卻只有四個非受迫性失誤。你看起來掌控得 很好。你怎麼能在這麼輕的年紀,在這樣困難的情況下打球? RAFAEL NADAL: In fact, it's a matter of habit. I played many matches already and many of them with wind, so you just have to continue to play your normal game without thinking about the conditions. Because the conditions do not depend on you, you have no influence on the conditions, so you just have to play your game and continue as usual. 事實上,這跟習慣有關。我以前就有很多次比賽在風中打的,所以只要繼續你平常 打球方式,不要想太多場地問題。因為場地不是你能決定的,所以你必須繼續打球,像平 常一樣。 (譯: 原來在風中打球是從小練的啊?XD) Q. What relationship do you have with Carlos Moya, who gives you advice, and what relationship do you have with Albert Costa, who will be your next opponent? 你跟常給你建議的Moya關係怎樣? 那跟你下一輪對手Albert Costa呢? RAFAEL NADAL: I've been knowing Carlos Moya for a long time now, so we know each other pretty well. In fact, Costa, I don't know him as well because I don't go very often to Barcelona. But once I went with Moya to Barcelona and we got together and we saw each other, yes. 我認識Moya很久了,所以我們彼此很熟。事實上,Costa,我跟他不太熟,因為我並 不常去巴塞隆納。但有一次我跟Moya一起去巴塞隆納,我們有見面。 Q. In the juniors or in the age tournaments, do you ever play Gasquet? 在青少年或職業賽裡,你有跟Gasquet打過嗎? RAFAEL NADAL: I played once against Gasquet four years ago as a junior and I lost 6-7, 6-3, 6-4 in Tarbes. 我四年前在Tarbes的青少年賽事遇過他,7-6 3-6 3-6我輸了。 (譯:豆豆記性也太好,四年前的比數還記那麼清楚) Q. It was a final or...? 是決賽還是?... RAFAEL NADAL: Quarterfinal. 八強。 Q. Moya said that in two years maximum you could be in the Top 10. Do you feel pressure because of that? Moya說最多兩年內你可以打進Top10。你會因此感到壓力嗎? (譯: 現在回頭看真的覺得Moya大叔有夠神準。) RAFAEL NADAL: No, I have no pressure because I'm 100 now and I must work still a lot. Nothing comes easily. Things are very complicated and there are very good players out there. 不,我沒壓力,因為我現在只有100名左右,我還有很多要努力的。天下沒白吃的午餐 。事情很複雜,還有很多非常出色的選手(也一起競爭)。 Q. Are you going to school? 你有在上學嗎? RAFAEL NADAL: Yes, I'm going to school. I finished my last year of secondary school, obligatory school. Last year I finished that, and I tried to study more this year but it's becoming more and more impossible because I'm never at home. When I go back to classes, I'm a bit lost, but I'm still trying. 有,我有在上學。我去年完成了secondary school的學業,這是義務教育。今年 我試著繼續,但這變得越來越不可能,因為我總是不在家。當我回到學校時,我有點失落 ,但我仍然在嘗試。 (譯註: 西班牙學制跟美系的6-3-3不太一樣,以下是辜狗來的說明 小學6年(Educación primaria) 中學4年(Educación secundaria) →這應該就是豆豆說的 高中2年(Bachillerato) 大學5~7年(Universidad) 博士2年以上(Dctorado) ) Q. How do you feel playing the winner of the French Open tomorrow? 明天你要對上法網冠軍(Costa),你感覺如何? RAFAEL NADAL: I'm very eager to play that match because he's the winner of the French Open and he plays well. It is going to be a sort of test, a challenge for me. Maybe I will not win, but I'll try to be able to play against him. 我很希望能打這場比賽,因為他是法網冠軍,而且他打得很好。對我來說這會是個考驗 ,一個挑戰。或許我不會贏,但我會盡全力。 Q. Were you watching tennis on television, and did you ever ask, as a junior, for an autograph from a player? Do you have a hero? 你會在電視上看網球比賽嗎? 在青少年時期,你曾跟選手要過簽名嗎? 你有偶像嗎? RAFAEL NADAL: In fact, I used to watch television when I was younger, tennis, but I never asked for an autograph to anybody. But the player I prefer was always Carlos Moya. 事實上我以前常在電視上看網球比賽,但我沒跟誰要過簽名。我比較喜歡的選手一直 是Moya。 Q. I think quite a few people in this room are expecting me to ask this question. Have you ever played on grass (laughter)? 我想在場沒幾個人會期待我問這個問題: 你在草地上打過球嗎? (眾笑) (譯: 雖然有點沒禮貌,但在2009的今天來看這個問題真的很妙XDDDDDD) RAFAEL NADAL: Yes, I played last year in Juniors in Wimbledon and I lost in the semis. 有,去年我打過溫網青少年組,四強輸了。 Q. Against? 對誰? RAFAEL NADAL: Wahab. Wahab。 Q. Moya said that he never saw a player of your age play so well. What do you feel about it? Moya說他從沒看過像你這樣年紀就打得這麼好的選手。你對這看法是? RAFAEL NADAL: Well, I'm very grateful to him to say nice things about me, but I believe other players are playing like me at my age. In fact, I don't know. 嗯,我很感激他賞識我。我相信其他選手在我這年紀時也表現差不多。事實上,我 沒概念。 Q. When you played against Volandri, was it him who played better, or you played worse, or the reverse? 當你對上Volandri時,是他打得比較好,還是你打得比較糟?還是相反? RAFAEL NADAL: Yes, it was the finals in Italy. Well, I started off well in the first set winning 6-2, but afterwards I started the second set average, let's say. There was a volley which was disputed, which was a sort of bad call, and I got very angry. It was 2-all at that point, and the umpire gave him the point. After that, I was out of my mind and he started playing very well from there on. The truth is that I wasn't playing very well at all. And every time I was giving him the ball, he was playing a winner. But I saw him play the whole week and he was playing very well, winning easily his matches, and I already knew the finals would be very complicated for me. Also, it was my third finals, so I was nervous because I lost the first two, so I was nervous. 對,那是在義大利的決賽。嗯,我一開始打得不錯,6-2贏下第一盤,但之後第二盤普普 ,可以這樣說。有個截擊有爭議,那是個很爛的判決,我很生氣。那是2-2時發生的,裁判 把那一分給了他。之後我就開始失控,他越打越好。事實是我沒有打得很好,每次我球送 過去他就還我一個致勝球。我看他整週的比賽都表現很好,贏得很輕鬆。我本來就知道 決賽對我來說會很困難。此外,這是我的第三個決賽,我會緊張,因為我輸了前兩個。 (譯: 果然還是小朋友(茶)) -- ╭──────╥────────────────╥────────────╮ │██████║ ┌╮ ╮ ╭ ╮ ╭╮ ╭ ╭╮ ╮ ╭ ╮ ╭ │ │█Ψ████║ ╞╯ ╭┤ ┼ ╭┤ ├╯ │ Ψ ││ ╭┤ ╭┤ ╭┤ │ │ │██████║ ╰ ╰└ ╰└ ╰┘ ┘┘ ╰└ ╰└ ╰└ └────────────────────────────────────┘ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.117.189.60 ※ 編輯: a111156987 來自: 140.117.189.60 (04/17 14:24)

04/17 14:33, , 1F
我記得以前有訪問者問 Nadal 有看你的xx比賽的重播嗎
04/17 14:33, 1F

04/17 14:34, , 2F
Nadal 說 我沒有時間看 但是我記得我打的每一球
04/17 14:34, 2F

04/17 14:34, , 3F
看來記憶力 Nadal 也是超強....
04/17 14:34, 3F

04/17 14:35, , 4F
驚!!Moya大叔有夠神準!!!
04/17 14:35, 4F

04/17 14:37, , 5F
看到有沒有打過草地那題我真的樂了XD
04/17 14:37, 5F

04/17 15:00, , 6F
附幾張當時照片 http://tinyurl.com/c43djq
04/17 15:00, 6F

04/17 15:16, , 8F
好青澀喔 XD 臉型和現在不太一樣
04/17 15:16, 8F
文章代碼(AID): #19w1xb2n (Nadal)
文章代碼(AID): #19w1xb2n (Nadal)