[賽訪] Montreal 3rd round Nadal def. Petzsc …

看板Nadal作者 (燈泡)時間16年前 (2009/08/16 00:35), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
http://tinyurl.com/pfcfu2 R. NADAL/P. Petzschner 6 3, 6 2 An interview with: RAFAEL NADAL THE MODERATOR: Questions, please. Q. Getting better every day? 一天比一天好了嗎? RAFAEL NADAL: Yeah, a little bit better, yeah. Well, he played very aggressive, having some good shots but a lot of mistakes. And I was there, no? 對,是有好一些。他打得很積極,有不少好球但也有很多失誤。然後我有在狀況內,no? I think I say before the tournament my goal here is only try to improve every day, and I think I am doing. Anyway, I know tomorrow going to be a -- yeah. I am not the favorite for sure for the match of tomorrow, but the match sure going to -- it going to give me another rhythm. Anyway, the result, gonna be good experience with me to continuing improving in my level. 我想說在賽前說過我在這裡的目標就只是試著每天進步一點,我想我有做到。無論如何, 我知道明天會是 ─ 對,明天我不是最被看好的那一個,但當然那會是場 ─ 它會給我 另一種節奏。 無論結果如何對我來說都會是好的經驗,讓我持續進步到原本的水準。 Q. How's the knee? 膝蓋怎麼樣? RAFAEL NADAL: Yeah, very good, yeah. 非常好。 Q. Did you feel that your footwork today was better, the footwork? 你有覺得今天腳步比較靈活嗎? RAFAEL NADAL: A little bit better, I think, no? The movements was a little bit better. You know, I need more matches to get the rhythm, you know, the physical rhythm and tennis rhythm, because I move a little bit better but at the same time sometimes the position wasn't perfect, no? I need to adjust a little bit more the legs, the foots to play some shots, no? 有好一點,我想,no? 移動有比較好。你知道的,我需要更多比賽來找回節奏,包括體能 和網球的節奏,因為我雖然移動有比較好,但同時它並不是完美的,no? 我需要再調整 1;30一下腿跟腳來擊球,no? So I think I am very happy because I am in quarterfinals. It's more than what I expected when I came here. So with one match and a half I have right now, and yeah, I expect to be ready for tomorrow, have a competition. 所以我想我很開心,因為我進八強了。這比我原先期待的還好了,所以在1.5場比賽後, 我期待可以為明天做好準備,迎接比賽。 Q. What can you say about your opponent for tomorrow? 可以談談你的對手嗎? RAFAEL NADAL: Yeah, he's playing well, no? Anyway, he's No. 5 in the world? 他打得不錯,no? 無論如果,他是No.5? Q. 4. 6. 是No.6。 RAFAEL NADAL: 6? Del Potro is No. 6? No.6? Del Potro是No.6? He's coming well, no? He won in Washington very good final, and he won today a very tough match. So he's coming with big confidence. 他近況不錯,no? 他在華盛頓決賽贏得很漂亮,今天也贏了一場艱難的比賽,所以他 現在很有信心。 Yeah, good serve, good shots from the baseline. So, you know, I know he's a very tough opponent for me right now. 很好的發球和底線,我知道現在的他對我來說是個很難纏的選手。 Q. The decision to enter the doubles competition with your coach, Francisco Roig, was that more of a strategic move for him to be able to look at your game closer side by side, or was it because you had nobody else like to play with because it was late entering? 跟你硬地教練Francisco Roig打雙打,是策略性的讓他更近距離觀察你,還是因為太晚報 名來不及找搭檔? RAFAEL NADAL: No, no, no. The first thing, no. 不不不,不是前者。 And the second thing was I decide to play doubles a few days before, few days before the competition, and I tried at the last moment to find a player but everybody was with everybody, no? 至於後者,是幾天前我自己決定要打雙打,就在賽事開始前幾天,我試著找其他選手但大家 都有伴了,no? Q. Did you enjoy it, that experience? 你很享受雙打嗎,享受那個經驗? RAFAEL NADAL: Yeah, I think we played really well. Yeah, it was a nice experience. It was fun. 對,我想我們打得很好,這是個很好的經驗,很有趣。 Well, for me, the goal of the doubles was only have one or two matches before the singles, no? So I just can say thank you very much to the organization to give me the wildcard. Wasn't a strategy or nothing. Only was to play a little bit more matches. 嗯,對我來說,雙打的目標只是能在單打開始前打一兩場比賽,no? 所以我想對賽事官 方說聲謝謝,給我這張外卡。這不是策略或是其他什麼,只是為了多打一點。 Q. What's the main difference between your footwork on the clay and on the hardcourt? 你的腳步在紅土和硬地上有什麼不同嗎? RAFAEL NADAL: I don't know, no? I think when you are in normal conditions it is a little bit different because on the hardcourt you play a little bit more inside court, inside the court. You play a little bit more aggressive. 我不知道,no? 我想一般來說它有一點不一樣,因為硬地在場內的移動比較多,會比較積 極。 Anyway, when I play well on clay, I did too. I played aggressive. So in the end, every surface is similar, no? If you have the control of the point, you have more chances to win the point. 但是我在紅土上表現好時也是這樣,積極的打。所以呢,結論就是每種場地都是相似的, no? 如果你能主導那一分,你就有更多的機會贏下那一分。 Q. Are you trying to slide on hardcourts? You never try that? 你有試著在硬地上滑步嗎? 你從沒試過? RAFAEL NADAL: I slide a lot of times. Not like Monfils, but a lot of times. 我很常滑步,不是Monfils那種,不過有很多次。 Q. (In Spanish.) (西文發問中) RAFAEL NADAL: Well, better. I think the feeling is better that what I thought when I was on the plane coming to Montreal. 嗯,有好一點,我想感覺起來比我在飛機上預期的還好了。 Yeah, sure. I am very happy, very happy to be here and to be in quarterfinals, very good for me. 當然,我很開心能夠來到這裡還打進八強,很好的結果。 Q. Do you feel confident having a chance to beat Del Potro? 你對能夠走到對上Del Potro感到很有信心嗎? RAFAEL NADAL: I don't know if going to be to much right now, but you know, I love the competition and I gonna try my best to be ready to play the match tomorrow, no? Anyway, if I was -- if I don't at 100% I gonna try my best to be competitive. 我現在不知道,但你知道的,我喜歡競爭而且我會盡我最大的力量準備明天的比賽,no? 就算我不是100%狀態,我也會盡力打好。 Q. Do you worry about your ranking at all now? 你現在會擔心排名的問題嗎? RAFAEL NADAL: No, I worry about be well physically and later, when I am sure in that, my next goal is try to find my best performance in tennis, no? The ranking in the end I was for the last five years No. 1, No. 2 a lot of times; No. 2 especially. (Laughter.) 不,我只擔心體能和找回我最佳狀態,no? 最近五年我的排名大多都在No.1或No.2, 大多是No.2啦(笑)。 Then the ranking is very important, but be No. 1 doesn't make me more happy than when I am No. 2, no? Sure, this was a goal. I did. And would I love to come back to No. 1, but -- 雖然排名很重要,但成為no.1並沒讓比no.2時更讓我快樂,no? 當然,這是個目標,我做 到了,但 ... Q. You wouldn't be upset if you dropped down to No. 3? 如果掉到No.3你會感到沮喪嗎? RAFAEL NADAL: No, doesn't matter, no, I think. In the end, the important thing is play well. The thing what makes me happy is be competitive to win important tournaments, no? 不,這不算什麼,我想。說到底最重要的是還是要打好球,有競爭力和贏得賽事才是 讓我開心的事,no? Q. The white shorts today, were they the ones you were supposed to wear at Wimbledon? 今天的白短褲是本來應該在溫網穿的嗎? RAFAEL NADAL: No. No, it was different. 不,不,不一樣。 Q. Completely different? 完全不一樣? RAFAEL NADAL: Yeah. 是的。 Q. (In Spanish.) (西文發問中) RAFAEL NADAL: No. 不。 (這稿寫這樣鬼才看得懂記者問什麼。) Q. Did Toni watch your match on TV? Toni叔有在電視前看你的比賽嗎? RAFAEL NADAL: I hope so, yeah. 我希望有。 Q. Did you talk to him? 你有跟他說過話了嗎? RAFAEL NADAL: No. 沒。 Q. Your father didn't play tennis very much, I don't think. But how much of your fight, your trying so hard, your competition part, how much comes from your father? 我想你爸爸沒什麼在打球。但你的奮鬥、努力和競爭(的欲望)有多少是來自你爸爸呢? RAFAEL NADAL: I don't know. It's impossible to say that, no? 我不知道,這很難說,no? My father didn't -- is the only member of the family who never practice the sport, no? I think he did important things in different -- well, he's businessman and he did well, so I think he start from zero, and now he's a good businessman. I admire him for that. 我爸是我們家唯一沒有練任何運動的人,no? 我想他做的事差蠻遠的 ─ 嗯,他是個生意 人,也做得不錯,他是白手起家,現在是個不錯的商人,我很欣賞這點。 Q. But when he watches you, he's very intense. 但當他看著你時,他很激動。 RAFAEL NADAL: He love to work. Yeah, he likes to win. But I think I prefer -- I like more than him. 他很愛工作,是的,他喜歡贏。但我想 ─ 我比他更喜歡。 Q. Besides playing tennis, what did you do in Montreal the last few days? 過去幾天在蒙特婁你除了打球外還有做什麼? RAFAEL NADAL: I was having dinner in very good restaurants every day. 我每天都到各處很棒的餐廳吃飯。 -- ╭──────╥────────────────╥────────────╮ │██████║ ┌╮ ╮ ╭ ╮ ╭╮ ╭ ╭╮ ╮ ╭ ╮ ╭ │ │█Ψ████║ ╞╯ ╭┤ ┼ ╭┤ ├╯ │ Ψ ││ ╭┤ ╭┤ ╭┤ │ │ │██████║ ╰ ╰└ ╰└ ╰┘ ┘┘ ╰└ ╰└ ╰└ └────────────────────────────────────┘ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.229.166.194 ※ 編輯: a111156987 來自: 125.229.166.194 (08/16 00:42)
文章代碼(AID): #1AXkFIPr (Nadal)
文章代碼(AID): #1AXkFIPr (Nadal)