[賽訪] 2010 Roland Garros 1st round

看板Nadal作者 (燈泡)時間15年前 (2010/05/27 00:38), 編輯推噓4(403)
留言7則, 6人參與, 最新討論串1/1
R. NADAL/G. Mina 6-2, 6-2, 6-2 An interview with: RAFAEL NADAL THE MODERATOR: Questions in English, please. Q. Can you tell me what was your reaction, your feeling on court for the first match this year? You had lost last year. What was the feeling, in general? 你可以告訴我們今年第一場比賽的感覺嗎? 你去年輸了。大致上的感覺是? RAFAEL NADAL: I played really bad. (laughter.) That was today. 我打得很爛(笑)。今天就是這樣。 I was practicing really well all the days, but I played very well three tournaments. But, you know, first day here is always a little bit more nervous than usual. 我這些日子練習狀況很不錯,前三個賽事也打得很好,但你知道的,第一天來到這裡 總是會比較緊張一些。 I think I played bad, but I won anyway, without problems, so that's always important and positive thing. But I think I can do it much ?? a lot of better, much better next round. 我想我打得很爛,但總之我贏了,沒什麼問題,這很重要也是好事。但我想我可以在 下一輪打得更好。 Q. What did you know about your opponent before the match? What do you think of his game? 你在賽前對你的對手了解多少呢? 你覺得他的球風怎樣? RAFAEL NADAL: Not much. I didn't know nothing before the match. I think he's a good player. He can play well in the future, but you never know. Sure, he has good potential with good serve and he's fast. That's very important. 不太多,我在賽前一無所知。我想他是個不錯的選手,他未來可以打得很好,但你永遠 不知道(會發生什麼)。當然,他很有潛力,發球噴移位速度都很好,這很重要。 And later from the baseline I think he can play well, but we will see. Sure, how old is him? 我想之後他的底線會打得不錯,再看看吧。他幾歲? Q. 18. 十八。 RAFAEL NADAL: When you have 18 and you can play, so for sure he gonna has his good chances to be in the tour very soon. 只有18歲就能夠這樣打球,當然他有很大的機會在不久後進入巡迴賽。 Q. Did you ask other players about him before, or did you just play? 你有問過其他選手關於他的情況嗎? 還是球來就打? RAFAEL NADAL: No, I didn't ask a lot, no? I know him a little bit. I asked a few ones, but I didn't ask a lot. I didn't know a lot about him before. 不,我沒問什麼,no? 我不太知道他。我有問過幾個人,但沒問太多。賽前我對他並不 了解。 Q. Coming into this tournament, everyone says that you are the man to beat. Basically it's gonna be you winning the fifth title. What do you think about that? Are you the clear favorite of this tournament? 來到這個賽事,每個人都說你是那個大魔王。基本上這會是你的第五座法網。你覺得呢 ? 你是最被看好的那個嗎? RAFAEL NADAL: You didn't ?? you wasn't here the first day in the press conference, no? No, because every day is the same question. 你第一天記者會沒來,no? 因為每年都是一樣的問題。 For me I told is the fifth year in a row I answer the same question, no? For me, the favorite or no favorite ?? I know you have to write something -- but the only favorite is the players who gonna be in the final next Sunday, no? Or after two Sundays, no? 我已經是連續第五年被問到這個問題,no? 關於是不是最熱門與否。我知道你們總得 找些東西寫,但最被看好的是下週可以進決賽的那兩個,no? But right now is very difficult to speak about the favorite. I know sure I am one of the players that if I play my best tennis I gonna have chances to play good tournament, but a lot of players think the same than me, I think. 現在談最被看好得選手還太早,我知道如果我拿出我最佳表現,我就有機會成為其中之一 ,但我想很多選手也是這樣想。 Q. Were you disappointed not to play on the central court, or do you think you would have been even more nervous? 你會對於沒在中央球場出賽感到失望嗎? 或是你覺得(在中央球場)還會更緊張? RAFAEL NADAL: No, no, no. The nervous for me doesn't matter to play in the center court or in the court 16. For me, the nervous is because of first round of Roland Garros. Always the feeling is a little bit more different, and I have to pass this day. 不不不,我的緊張跟我在中央球場或是第16球場打球無關。我緊張只是因為這是法網 第一輪。這感覺總是有些不同,我必須度過這一天。 I remember the four times that I won here. I always had first matches really bad matches, no? For me, I'm not worry about that. That's the true. 我記得我在這裡奪冠的那四次,我第一倫總是打得很差,no? 我不會擔心這個,這是實 話。 For me was a little bit surprised to be nervous like this, because for moments -- other the years I didn't practice well before the tournament because I was a little bit more nervous to play here, but not this year. 對我來說這場比賽打得像這樣緊張讓我有點意外,往年我在賽前練習狀況都不好,因為 會緊張,但今年不會。 I practiced really well, so probably I hope is only a little bit accident today. But I think I am playing enough well. Not play in the center court for me doesn't matter. I play where the organization want me to play, and if I win matches, I gonna have the chance to play there. 我練習狀況很好,所以我希望今天只是個小意外。但我想打得也夠好了,有沒有在中央 球場打球沒關係。我在這裡打球只是因為賽會想讓我在這打,如果我贏了,我就有機會 在中央球場打球。 Q. Your uncle Toni was a little critical about the crowd here last year when you went out. Did you feel that they were supportive to you today? 你叔叔Toni在去年你出局後對這裡的觀眾做了些批評。你覺得他們今天有支持你嗎? RAFAEL NADAL: You can ask my uncle, not me. (laughter.) 你可以問我叔叔,不是問我。(笑) I didn't criticize. I didn't say nothing against them, the crowd. Not one time. You can ask Toni. 我沒批評什麼,也沒說過他們壞話,一次也沒有,你可以去問Toni。 Q. But today... 但今天... RAFAEL NADAL: I played against the French. When I played Madrid, the crowd support me. That's normal thing on the sport, and that's good for the sport. 我對上地主法國選手。當我在馬德里打球時,觀眾會支持我,這在運動賽事中很正常也 是好事。 Q. How was it for you today? Was it easy? Have you been surprised by Gianni Mina? 你今天覺得怎樣? 輕鬆嗎? 你有被Mina驚訝到嗎? RAFAEL NADAL: No, wasn't easy. Never easy. I was surprised, no? I was more surprised about myself than him, because he's a good player, a young player, and always young player have good potential and nothing to lose in big match like today. 不,這不輕鬆,從來都不是。我有點意外,no? 我對我自己的驚訝還比較多,因為他是 個不錯的選手,很年輕,有潛力,而且在這樣的大比賽沒什麼好輸的。 So for him is a perfect history and the perfect moment, I think, no? But I play worse than I thought before the match, but that's happen. (Smiling.) 對他來說這是個完美的紀錄,我想,no? 但我打得比我賽前預期的還差,就是這樣(微笑) THE MODERATOR: Questions in Spanish, please. Q. I had the impression that the balls were lighter. Could you practice on center court? 印象中球似乎輕了一點。你能夠在中央球場練球嗎? RAFAEL NADAL: I practiced two days on center court. I don't know about the balls. I think they were perhaps a wee bit heavier. Well, of course they were new balls, but I practiced two days really well. There was no problem with the balls. 我在中央球場練了兩天球,我不知道球的事。我想它們有比較重一點。嗯,當然他們都是 新球,但我練習那兩天都很ok,球沒有問題。 I managed to win or to go through three tournaments with the same balls, no problem. 我贏了三項賽事都是用一樣的球,沒問題。 (感謝laryukki指正) Q. You've just said that you played badly. Can you tell us why technically? 你剛剛說你打得很爛。你可以告訴我們技術上的細節嗎? RAFAEL NADAL: I played poorly because I made a lot of unforced errors. Ball was not doing what I wanted to do. I didn't play well. That's the truth. That's why I couldn't play my game as usual. 我打得很差,因我我有很多非受迫失誤。球並沒有照我的意思走。我打得不好,這是事實 。因此我沒辦法打出我平常的球風。 I did things in such a way that I couldn't play well compared with what I usually do. It's true. I'm a bit nervous or stressed. You know, it's the first round. The first round is always difficult on this tournament. 打成這樣我沒辦法跟過去平常表現比較,我有點緊張,你知道的,這是第一輪。這項賽 事的第一輪總是比較困難。 But I know I have to refocus and calm down and move forward. I think I will have no problems in continuing and moving forward. 但我知道我必須重新集中精神,冷靜並繼續下去。我想我在持續的部分沒有什麼問題。 Q. Tell me if I'm wrong, I think I remember that you didn't really play well during three games. 如果我錯了請糾正我,我想我記得你有三局打得不好。 RAFAEL NADAL: No, he won a number of games, that's true, because I didn't play well. I made a lot of unforced errors. I think I didn't really serve well and I was playing too much from the baseline and I couldn't really move around the way I wanted to because I was too nervous. 不,他贏了好幾局。因為我沒打好,有一堆非受迫失誤,我想我發球不太好,太固守底 線,移位也沒辦法照自己的意思,因為我太緊張了。 I was playing shorter balls or shots. I didn't have time to change directions when I needed to, so this is one of the reasons why his game was made easier. 我打得比較淺,當我需要變線時我沒時間這樣做,這就是為什麼他可以打得輕鬆些。 But each time, as I say, my first round I played badly. 但每一次,像我剛剛說的,我的第一輪都打得很差。 Q. I think I read somewhere that you had practiced and you had trained... 我讀到一些報導說你練習和訓練... RAFAEL NADAL: Yes, this is what I said. Well, I was asked if this week would prepare for Roland Garros, and I answered, Okay. It's not the week in Rome like this week is a practice before Roland Garros. Rome is a full-fledged tournament just like Roland Garros is. 對,我說過。嗯,有人問我只有一週準備法網夠不夠,我說ok。這跟羅馬那週不 一樣,這週是法網前的練習週。而羅馬本身是個獨立完整的賽事,一如法網。 This being said, practice is not just three days. It's about training and practicing all the time. I was ready for Roland Garros. Three days will not suffice. 這樣說吧,練習不是三兩天的事,是一直在進行的。我準備好參加法網了。三天是不夠 的。 Q. After today, after this experience, what do you think you should do to impose your style? 在今天之後,你覺得你還需要加強哪部份? RAFAEL NADAL: I think I should continue playing the way I've played for a while now. Today unfortunately I couldn't really play the way I wanted. I was a bit tense, more than usual. 我想我必須繼續打出像我這陣子的表現。今天不幸的我沒辦法照自己的意思打球。我有點 緊繃,比平常多一點。 To tell you the truth, I feel really at ease when I practice, so I should hit more strongly and I should let myself go for these shots. 說實話,我覺得在練習時很放鬆,所以我擊球應該更強些,以及讓自己適應這些來球。 Q. Recently you've talked about the work you had to put in to reach this level and to live up to your own ambitions. I suppose that at your age, you're 23, this is good. By that I mean this is very positive. You're very young. Still, though, in addition to this there is motivation plus all the other tournaments you've won. What are your motivations? 你最近說過一些關於你為了再次達到這個水平,以及達到你的目標所做的努力。我想 在你這年紀,23歲,這樣是很好的。我的意思事,這是很正面的,你還很年輕。此外 你還有動力,還有你贏過的大小賽事(激勵你)。你的動力來源是? RAFAEL NADAL: Well, I'm almost 24, absolutely. I'm always, always motivated; otherwise it would be a pity if I had no more dreams at 23 or 24. I'm very competitive, and my ideal is to be the best. Not against the others, but I want to be better compared with my own self. 嗯,我快24歲了,當然。我一直有著滿滿的動力,要是23還24歲就沒有夢想那會是很令人 遺憾的事。我還很有競爭力,我想成為最好的那個。並不是說要對抗其他人,而是跟自己 比較要越來越好。 (不能同意更多,年輕有夢就要追呀) You know, last year I had some problems. I was injured. It was a bit complicated. This was truly a challenge for me to catch up and to reach my best level. This is a genuine personal satisfaction. 你知道的,去年我有些問題,受了傷。這有點複雜,那時要打出我最佳水準對我來說真 的是個挑戰。那真的像是來受罪的。 When I win Roland Garros or Monte-Carlo, I'm so happy. It's happiness which is immediate, but it's the climax of a series, a streak of events and tournaments. Of course I'm very happy. If I win Roland Garros, of course I'll be very happy. 當我贏得法網或是蒙地卡羅時,我是那樣開心,那是非常立即的,也是一連串的賽事中的 高峰。當然如果我贏了法網我會非常開心。 If I lose, I'm aware that at least I'll have done my best. I think that last year helped me considerably to move forward. 如果我輸了,我意識到至少我盡力了。我想去年這幫助我不少,讓我繼續前進。 Q. What is it that you have to do to win? Because you said you didn't play well and you were nervous. 你必須做什麼才能奪冠呢? 因為你說你沒打好,有些緊張。 RAFAEL NADAL: Well, I don't know. I think there was a difference of games and levels between myself and my opponent. It's the first time for him, you know, playing at this level. I think there's some stress. 嗯,我不知道。我想這場我和我對手的等級有落差。這是他的第一次,你知道的,在這種 層級賽事打球,我想是有些壓力。 He could have played really poorly, but, well, maybe he didn't play his best tennis. I think that if it had been a tougher opponent I would have played better. Maybe I thought I had enough leeway to play this way, and this is it. It's the way it is. 他有可能打得很差,或許他沒辦法打出最佳水準。我想如果是個更難纏的對手我會打得 好一些。或許我之前覺得我有足夠的差距可以這樣打球,事情這就是這樣。 (簡單來說他也承認有點輕敵啦( ′-`)y-~) Q. Next round is against Zeballos. Do you know him? Does he play as a left-handed player? 下一輪對Zeballos。你知道他嗎? 他是左手球員嗎? RAFAEL NADAL: I know him a little because I have friends who know him. I was told he serves pretty well, that he hits very strongly. Therefore, I have to be more regular and more consistent. 我不太認識他,但我有幾個朋友認識他。有人告訴我他發球很好,擊球很強壯。因此, 我必須維持節奏而且打得更連貫些。 I'll see if I can read his game, but we'll see in the future. I trust I'll play well. I'm quite prepared for this. Well, at least to try and win the match. 我會看看能不能自己解讀他的球風,我們會知道結果的。我相信我會打得不錯。我準備 很久了。嗯,至少去嘗試並贏下比賽。 Q. What about the circumstances in general, or the weather conditions, rather? In Madrid it was sometimes warm or cold. What do you prefer? 那大致上的環境狀況怎樣呢? 像天氣之類的? 在馬德里時冷時熱。你喜歡哪種? RAFAEL NADAL: The sun. I love the sun. The sun is like happiness. When it's a bit like a dull-type of weather like this, I don't really like this type of weather. When I play tennis I'd rather play in the sun. 我喜歡太陽。太陽令人愉悅。我不太喜歡天氣像這樣陰暗。當我打球時我更喜歡在太陽 下。 The ball bounces higher. When it was really sunny, I can tell you the balls are a lot lighter. Today it was a bit heavier, so I didn't play really well. 大晴天時球彈得更高,我可以跟你說那球更輕了。今天的有點重,所以我沒有打得很好。 Q. I'd like to know something out of curiosity. Has it happened to you to be faced with a player who serves that strongly? 我對某些事很好奇。這曾在你面對強力發球選手的時候發生過嗎? RAFAEL NADAL: No, no, usually when people play on my backhand, no problem, because I play backhand, and I can play crosscourt. He didn't do this, but he's young. Young players have their own shots that are a bit novel shots. 不不,通常人們打我反拍時沒問題,因為我反拍可以回擊,也可以打出穿越。他沒有這樣 做,但他還年輕。年輕選手們有自己的擊球方式,有些比較新奇的打法。 (感謝laryukki與kenneth1018指正:) So he played on my forehand, as well. So anyway, I know him well. 所以他朝我正拍打。總之,我現在了解他的球路了。 Q. Usually you play one day out of two. One day every other day. How are you going to manage this time off? 通常你兩天打一場比賽。你怎樣安排你的時間呢? RAFAEL NADAL: Well, I'm really happy in Paris. I have colleagues at the hotel. We enjoy it. Paris is so pretty. We walk around. Tomorrow I'll be free. I'll walk around. And. 嗯,我很高興能來到巴黎。有其他同事也在飯店裡,我們很享受這些。巴黎很美,我們四 處閒逛。明天我會有一天空閒,我會到處走走。 Like having a day off to unwind, to calm down, to sometimes watch tennis, as well, and to just relax and enjoy it. 能有一天休假放鬆,讓自己冷靜,還有看些網球,就是讓自己放鬆並享受這些。 Well, of course, I'll practice for one hour or one and a half hours. 嗯,當然,我會花大約一個到一個半小時練球。 -- ╭──────╥────────────────╥────────────╮ │██████║ ┌╮ ╮ ╭ ╮ ╭╮ ╭ ╭╮ ╮ ╭ ╮ ╭ │ │█Ψ████║ ╞╯ ╭┤ ┼ ╭┤ ├╯ │ Ψ ││ ╭┤ ╭┤ ╭┤ │ │ │██████║ ╰ ╰└ ╰└ ╰┘ ┘┘ ╰└ ╰└ ╰└ └────────────────────────────────────┘ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.117.189.60

05/27 00:43, , 1F
有錯請指正 這篇長到翻到後來有點暈...Orz
05/27 00:43, 1F

05/27 00:49, , 2F
怎嚜都沒問帶手錶打球的問題XD
05/27 00:49, 2F

05/27 01:21, , 3F
推~超棒的!
05/27 01:21, 3F
※ 編輯: a111156987 來自: 140.117.189.60 (05/27 01:31)

05/27 09:43, , 4F
novel shots 可能是說比較新奇或特殊的擊球吧 個人不
05/27 09:43, 4F

05/27 09:44, , 5F
負責任猜測:D (GIAANI的神奇正拍+反拍.....)
05/27 09:44, 5F
※ 編輯: a111156987 來自: 140.117.189.60 (05/27 11:07)

05/27 23:23, , 6F
好多no? 阿
05/27 23:23, 6F

05/28 16:59, , 7F
今天的球迷問答有人問手錶了,豆豆也有回應喔
05/28 16:59, 7F
文章代碼(AID): #1B_Kw3tP (Nadal)
文章代碼(AID): #1B_Kw3tP (Nadal)