[外電] Mark Zuckerman 春訓採訪系列之四 - Dr …

看板Nationals作者 (悠)時間15年前 (2010/04/03 01:49), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
4.Reader Q&A with Storen 這篇文章非常感謝 kimifort 貼心的指正和幫助 另外,如果以後我在翻譯上同樣有任何錯誤 也希望請其他人不吝指教 我自己也一定會在這部分更加慎重並多做些功課,多謝!! Craig Stevens (Washington): To those of us who will never play, what's the big difference between pro camp and other camps? Drew Storen: In college, it was a lot different, because you just play a lot of intrasquad [games]. There's not really a spring training in college. So this is kind of a new experience for me. College is just a lot of games. There's not necessarily this big preparation for the season. But spring training is good. You really practice the little things, and I think that's the biggest thing I've noticed: How much better I've gotten with doing those little things, like covering first and throwing to first base on a PFP [pitchers' fielding practice]. That's the big difference. Q:我們這些人從來沒有打過棒球,想知道職業棒球的訓練營和其他的訓練營有什麼 地方不一樣? A:這跟我在大學時所參加的訓練營真的完全不同。大學時代的訓練營通常只是打一些 內部對抗賽,我不認為那算是真正的春訓;因此今年在大聯盟春訓營的經驗對我而 言可算是一種全新的體驗。在大學就只是一直出賽而已,並沒有必要為了接下來的 賽季而像這樣春訓,而我認為這種春訓制度是非常好的;你會去練習一些小技巧, 而這些小技巧是我向來都非常重視的。我注意到自己因為針對這些在棒球場上的小 細節 -- 例如在做投手的防守練習時該如何快速地往一壘補位以及接到球後謹慎傳 向一壘等等 -- 特別訓練過而使得自己有著顯著的進步....因此我認為職業聯盟的 訓練營和一般的訓練營真的有著很大的差別。 Graham Armstrong (Alexandria, Va.): Do you have any idea what your number will be -- or what you want it to be -- when you reach the big leagues? Drew Storen: I have no idea what it's going to be. I really don't think too much about my numbers. I would love to bring back my college number, 26, at some point. That would be kind of cool. But I really don't care. As long as it's not in the 90s, it's fine with me. I always joke and say I need a skinnier number, because it makes me look bigger because there's more free jersey space. I've got 58 right now and it makes me look pretty skinny because you've got two pretty wide numbers. [Mark Zuckerman: So, No. 1 would be ideal?] That's what I wore in high school, actually. That's why I wore it. Q:你是否想過未來當你站上大聯盟時你的背號會是什麼 -- 又或者你希望是幾號? A:對於這一點我並沒有任何想法,我未曾真正仔細思考過關於背號的事情。基於 某些時點我很想拿回我在大學時代所使用的26號球衣:如果你在大學的時候以 及在大聯盟投球的時候都是穿著同樣號碼的球衣,這件事聽起來感覺超酷的! (編按:不過目前26號球衣已經被我們的主戰捕手 Jesus Flores 搶先了,遺憾) 不過我真的不是很在乎這件事,我只希望他們不要給我90號之後的背號就行了。 我總是開玩笑的說我需要瘦一點的數字,因為這會讓運動衫有更多的空白而讓我 看起來比較壯;例如目前我所擁有的背號是58,偏偏這兩個數字都非常寬闊... Mark Zuckerman:這麼說的話 1號球衣算是最理想的嗎? Drew Storen:那是我在高中時所穿的背號。事實上這就是為什麼我穿上它的原因。 Jim Kurtzke (Ashburn, Va.): Since the Nats have a bounty of young arms, why not adopt a dual-starter system in which one guy pitches five or six innings and the other pitches three or four? Would you be interested in pitching in that kind of system? Drew Storen: Hmm, kind of a piggyback system. I would be fine with that. I've always said I really don't care if I start or if I relieve, anything. Just as long as I'm there. That would be fun. But we've got so many young guys. Might as well not reinvent the wheel and keep the middle relief and the closer. Q:既然國民隊得到了不少年輕的手臂,為何他們不考慮採用雙先發的體制 -- 讓一位 投手先撐個5~6局,然後另一名投手再負責解決剩下的3~4局?對於這樣的投球系統 你是否會有興趣去試試看呢? A:嗯,你是說那種互存的方式喔....這個構想我覺得挺好的,我總是說我真的不在意 自己的定位究竟是先發或者是上場中繼,只要我還在這個想法就不會改變。這樣的 輪值聽起來還挺有趣的,只不過我們隊上已經有太多的年輕投手了,比起浪費時間 做這種無謂的事情,或許照舊維持讓中繼投手和終結者來負責接管剩下的比賽,這 樣的方式我認為是最好的。 Joe Knight (Herndon, Va.): What's the biggest difference between pitching at a couple of minor-league levels last year and pitching in big-league spring training? Do the hitters adjust better? Drew Storen: Yeah, there's a lot less room for error. I really noticed that here in the last couple weeks, going from big-league camp to down here. Double-A hitters are still really good, but big-league hitters, you have to make the right pitch in every count. You don't get away with a lot, if anything. There's a lot of pitches you throw to a big-league hitter that you say: "That's a good pitch. This is going to strike him out here." Then they just don't even want anything to do with it. They just spit on it. They just have a better eye for what you think are good pitches, pitches that I was able to get guys out at Double-A last year but big-league hitters don't even flinch. Q:去年你接連在1A、高階1A和2A聯盟出賽,你認為在面對到這些聯盟的打者跟面對 到在大聯盟春訓營中的選手,這中間最大的差別是什麼?你認為這些上到大聯盟 的打者的調整能力是否真的比小聯盟的打者要來得好呢。 A:是的,在大聯盟這樣的層級出賽幾乎是不被允許有任何失誤空間的,過去幾個禮 拜我先是在大聯盟進行春訓,之後被下放到2A,因此我的確注意到了這兩者之間 的差別。2A聯盟的打者的確都十分優秀,但是當你在面對大聯盟的打者時,無論 球數是怎樣都必須戰戰兢兢地來投(因為大聯盟等級的打者很可能儘管在球數落後 時還是給你一轟逆轉);不管發生甚麼事,你都很難快速解決打者。當你在面對 大聯盟的打者並把球投出去的時候,你會想著:「真是個好球!它會把你給三振 出局!」打者們可不想這樣,他們會吐口口水(很不屑),他們有更好的眼睛能對付 那些被認為很棒的投球。這個 good pitch 我去年用來對付 2A 的打者非常有效, 但大聯盟的打者可不會怕(不吃你這套)。 Mark Friend (Burke, Va.): As a former college athlete, what do you think of the Secretary of Education's proposal that all college teams should have to have at least a 40 percent graduation rate to compete in NCAA championships? Drew Storen: I think education is important. Obviously, I'm coming from Stanford. I think it just depends on the sport. With baseball, the graduation rate is going to be a little different, because you have to finish at different times. I haven't really heard too much about that [proposal], but I think it is important to have people go to college to be student-athletes and not just athletes. That's something I really take pride in. I'm going to go back and finish my degree. Because I was given that opportunity to get an education and play sports. I think that's something good to keep in mind: The more student-athletes -- true student-athletes -- the better it's going to be. A:身為一位前大學運動選手,你對於之前教育部長所提出的建議 -- 所有想要競爭 NCAA 總冠軍的大學球隊必須至少要有40%的畢業比例才能參加 -- 關於這一點你 有什麼樣的想法? Q:我認為教育是非常重要的。我自己雖然是史丹佛大學的學生,但很明顯的我只是 靠著我在運動上的天賦才進入到這所學校。如果有些學生專注於打棒球的話,我 認為畢業比例理所當然會受到影響,畢竟你必須在不同的時間上來完成這兩件事 情。我目前並沒有聽到太多關於這項建議的消息,但我認為這項建議對於人們進 入到大學之後,能夠成為一位兼顧學業以及體育活動的運動選手,而不只是一名 單純的運動員而已,這一點十分重要,這也是我對於自己所引以為傲的;我將來 也會回到學校完成我的學位,因為我很幸運能夠獲得這個機會同時接受大學教育 而且還能夠打棒球。「如果能有越多能夠兼顧課業及運動的學生球員 -- 真正的 學生球員 -- 那未來將會變得越來越好。」我認為這件事十分重要並且應該隨時 謹記在心。 Dan Furth (Sunderland, Md.): During the rain and cold early in spring training, who was the most entertaining team member? Drew Storen: You know, it was all over the board. But I would say who first came to mind was Eddie Guardado. Eddie always had a fresh take and always was there making guys laugh and telling stories. Cool, old stories. He's one of the guys I looked up to when I was young. The other thing Eddie was great at was, he made us realize how great and how lucky we were. Anytime somebody said something like: "I can't believe we're out here right now, the weather's terrible!" He was like: "What, would you rather be sitting at a desk?" You kind of realize, hey, you're getting paid to play baseball. That's why I loved having Eddie around, and I wish the best for him. Q:當春訓碰到下雨而且又寒冷的天氣時,隊上那個人最會搞笑? A:嗯...我現在腦袋裡毫無頭緒,你知道這種情況吧?不過要說我最先想到的應該 是 Eddie Guardado,他總是會有不少有趣的想法,而且總是能夠讓我們忍不住 笑出來。他還會說一些小故事,這些故事聽起來不但很酷而且感覺有些古老。 他也是從我年輕的時候開始就一直看著他打球的球員其中之一。 除此之外還有另一點 Eddie 十分偉大的地方,那就是他讓我們瞭解到自己是多麼 的優秀和幸運。每次當有人說: 「我簡直不敢相信我們現在竟然還待在這,你看天氣這麼糟糕!」 他就會說:「啥?還是你比較喜歡去坐在辦公桌前面阿?」 這時候你就會體認到,你是領別人給你的薪水讓你來打球的。這就是為什麼我喜歡 待在 Eddie 的身邊,同時我祝福他一切順利。 (待續) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.135.43.84 ※ 編輯: s9527206 來自: 118.166.134.83 (04/05 13:08)
文章代碼(AID): #1BjYu-Qs (Nationals)
文章代碼(AID): #1BjYu-Qs (Nationals)