Re: [外電] A ‘strong’ start for Chien-Ming Wang provides more

看板Nationals作者 (nowend)時間14年前 (2011/08/18 00:49), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 CMWang 看板 #1EI_48tE ] 作者: nowend (nowend) 看板: CMWang 標題: Re: [外電] A ‘strong’ start for Chien-Ming Wang provides more 時間: Thu Aug 18 00:49:10 2011 ※ 引述《xiemark (aisinjuro)》之銘言: : A ‘strong’ start for Chien-Ming Wang provides more promise, leaves a : few questions : By Adam Kilgore 小王再次「強勢」先發,雖然前景更加光明,但似乎留下了一些疑問。 : In the first inning Tuesday night, as he watched the Reds knock around : Chien-Ming Wang’s sinker, Nationals pitching coach Steve McCatty : turned to Manager Davey Johnson and said something that would have : seemed unfathomable during the past two years. 在星期二晚上的第一局裡,當國民隊的投手教練麥卡悌看著紅人隊球員接連打出小王的伸卡球, 他轉頭對著總教練強森說了一句過去兩年裡不可能聽到的話。 : “He’s too strong,” McCatty kept saying. “He’s too strong.” 麥卡悌說:「小王太有力了,他太強壯了。」 : Wang’s sinker, the pitch that allowed him to carry a no-hitter into the : sixth inning last week in Chicago, was staying up, consistently a few : inches higher than where Wilson Ramos stuck his mitt. Wang received six : days off because of an off day and a rainout. Now, to McCatty’s eyes, : Wang was too strong after spending the last two years recovering from a : torn shoulder capsule and surgery. 上週,小王的伸卡球曾經讓他在芝加哥投了一場五局的無安打比賽。 不過同樣的伸卡球,今天似乎一直都有點高,比捕手拉摩斯手套擺的位子高了那麼幾吋。 前場比賽因雨延誤,所以小王這次共休息了六天。 經過兩年時光,從肩傷與手術中恢復的小王,在麥卡悌的眼中,似乎變得太有力了。 : Wang settled down, earned the win and pitched 6 1/3 innings, his longest : start since June 10, 2008. To do it, though, he needed help and good : luck. The Reds smashed five line drives to the outfield from the second : inning through the fifth, and they all found the glove of an : outfielder. 今天小王投了六又1/3局,是他從2008年6月10日以來投最久的一場球,而他最後也拿到勝投。 然而,小王的勝利卻不是完全靠著自己的強投,而是仰賴著隊友的協助與相當的強運。 從第二局到第五局,紅人隊一共擊出了五次外野高飛球,但都找到外野手的手套而出局。 : Wang, for his part, said he felt “the same,” not too strong. But he : agreed that he did not have his typical sinker. Consistency, after more : than two years away from the majors, will not come back to Wang easily. : The most unnerving thing about Wang, perhaps, has been his dearth of : strikeouts. Wang, by inducing groundballs with his sinker, never needed : to strikeout many batters. From 2005 to 2008, he struck out four : batters per nine innings; this year, that would rank him ahead of two : out of 107 qualifying pitchers. 雖然小王覺得自己的投球「跟過去一樣」,不會太用力,但是他也認為伸卡球沒有到位。 事實上,小王離開大聯盟超過兩年的時間,一時之間,小王的確很難恢復過去穩定的球感。 對許多人來說,小王最令人擔憂的一點,或許就是他的三振能力。 小王往往都是用伸卡球讓打者擊出滾地球出局,所以不太需要三振打者。 從2005年到2008年,小王平均每九局才三振四名打者。 這個數據如果放到今年來看,小王等於是全聯盟107位合格投手中的倒數第三名。 : So Wang does not have to be a strikeout pitcher to succeed. But in his : first four starts, he has struck out almost literally nobody. In 21 1/3 : innings, Wang has struck out three batters. He struck out no one last : night. Entering last night, batters had swung and missed at 8.6 percent : of his pitches, a little more than half his career average. Last night, : the Reds swung and missed only twice, both by Drew Stubbs, on : consecutive pitches. 所以,這樣看來,小王要在大聯盟成功,似乎並不一定要變成一個三振型的投手。 然而,從他今年前四場先發來看,小王幾乎沒有三振掉任何一名打者。 在過去21又1/3局的投球裡,小王只三振了三名打者。昨天晚上,則沒有三振任何紅人隊球員。 在昨天晚上的球賽之前,打者對小王的揮空率是8.6%,比小王生涯平均的一半稍微高了一些。 不過,在昨天晚上的球賽裡,紅人隊只有史塔布斯連續揮空了兩次。 : Wang has countered his inability to strike out any hitters by not : walking them. He’s issued just five walks. The question of whether a : groundball pitcher can succeed with the ball constantly in play, so : long as he walks no one, is interesting both in practice and in theory. : Wang pitched decent last night, but he also needed a reasonable amount : of luck. What would his start have looked like if some of those line : drives had fallen in? Can his sinker produce weak groundballs : consistently enough for him to have sustained success? 在無法三振對手的情況下,小王則是靠著不投出保送來因應。到目前為止,小王只投出五次保送。 從實務上與理論上來說,只要滾地球投手不投出保送, 那麼這類投手是否能夠順利投出好球,其實是一個相當有趣的問題。 小王昨晚其實投得很好,不過最重要的是,小王的運氣也很不錯。 如果昨晚那些高飛球都落地形成安打,整場比賽不知道會變得多慘。 小王的伸卡球究竟能不能持續讓對手擊出軟弱滾地球,進而讓小王繼續獲得勝利呢? : The answers to those questions will start come over the next six weeks, : as the Nationals continue to evaluate whether or not they should keep : Wang in the fold for next season. The important thing, for now, is : simply that he’s healthy enough to provide an honest assessment. For : one night, he may have even been too strong. 在接下來的六週裡,相信我們會慢慢地看到這些問題的答案。 國民隊也將繼續評估小王明年是否還有機會留在華盛頓。 不過,目前最重要的,就是讓小王保持健康,好讓球團能夠做出公平的判斷。 就這一晚來說,也許小王的手臂真的太夠力了。 : One more thing from last night that warrants mentioning: The Nationals : received another overpowering performance from Tyler Clippard and Drew : Storen, who recorded all eight outs after Wang departed. Clippard : stranded a pair of runners by striking out Brandon Phillips in the : seventh, and Storen struck out two in the ninth, firing 97-mph sinkers : that dove from off the left side of the plate to just over the corner : to save his 32nd gave. 昨晚的球賽還有一點值得討論:國民隊的後援投手克李帕與史多倫的表現超棒! 在小王退場後,他們兩個讓紅人隊剩下的八次打席無功而返。 克李帕在第七局三振了菲力普,凍結了壘包上的兩名跑者。 史多倫則在第九局投出兩次三振,順利取得第32場救援成功。 他的伸卡球速度來到97英里,進壘點也相當優異。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.227.88.31 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.227.88.31

08/18 00:52, , 1F
是這幾場先發共5次保送不是對紅人5次?
08/18 00:52, 1F
您說的對:) ※ 編輯: nowend 來自: 125.227.88.31 (08/18 01:06) ※ 編輯: nowend 來自: 125.227.88.31 (08/18 01:47)
文章代碼(AID): #1EI_4NxQ (Nationals)
文章代碼(AID): #1EI_4NxQ (Nationals)