Re: [外電] 高米茲在第十局球隊挨了一記,讓國民隊拿下勝利

看板Nationals作者時間14年前 (2011/08/22 14:46), 編輯推噓7(707)
留言14則, 9人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 CMWang 看板 #1EKViWqQ ] 作者: nowend (nowend) 看板: CMWang 標題: Re: [外電] Nats vs. Phillies: Jonny Gomes takes one for team to 時間: Mon Aug 22 14:45:49 2011 ※ 引述《xiemark (aisinjuro)》之銘言: : Nats vs. Phillies: Jonny Gomes takes one for team to drive in winning : run in 10th inning : By James Wagner, Monday, August 22, 6:24 AM 國民對費城人:高米茲在第十局吃了一球,為球隊拿下勝利。 : In Jonny Gomes’ mind, there’s a rule of thumb when batting that : harkens back to his days at Santa Rosa Junior College in his native : Northern California. The inner half of the plate is his, the outer : half of the plate is the pitcher’s. And if a pitch dares come inside : and close to your arm or body, well, quite simply, you hang in there : — or as Gomes described it, “hard-nosed dirt-bag baseball. That’s : how we played.” 回到高米茲小時候在北卡勝塔羅殺學院打棒球時,他的心裡總是有個最高原則: 本壘板靠打者的那一半是他的,靠外側的那一半則是投手的。 如果投手膽敢投出內側靠近打者手臂或身體的球,哼哼,相當簡單,痛一下就好。 套句高米茲說的話:「你不能示弱,一定要挨這一下。那就是我們的打法。」 : So when Phillies reliever Brad Lidge’s slider came in high in the : bottom of the 10th inning with the bases loaded and only one out, : Gomes did what he had always done before: stood there, braced himself : and took the pitch off his arm. And with it, a game filled with : dramatic moments ended in the most unusual of fashions: a walk-off : hit-by-pitch that scored Ryan Zimmerman for a 5-4 win over the : Phillies before an announced crowd of 41,727. 所以,當費城人後援投手李奇在第十局下半,面對一人出局滿壘的情況,投出一顆高起來的滑球時, 高米茲做出一如往常的反應:他站著不動,硬著頭皮,讓球砸在自己的手臂上。 也因為如此,這場比賽以再見觸身球這種最不常見的方式,戲劇性的結束了。 齊墨曼跑回本來得到第五分,國民隊也以這一分,在全場41727人的面前氣走費城人。 : “Getting hit was last on my to-do list in that at-bat,” Gomes said : with a chuckle. 高米茲偷笑著說:「挨那一下,當然是我那個打席裡的最後選項。」 : Sunday’s wild game against the Phillies (81-44), baseball’s best : team, was anything but normal. The Nationals pestered starter Roy : Halladay enough to trail 3-2 in the sixth inning, but found a : blessing in disguise in the form of a 71-minute rain delay that drove : the ace out of the game. The third-place Nationals (61-64) twice tied : the game late on solo home runs by slumping players. 國民隊星期天這場對上聯盟最佳球隊費城人(81-44)的球賽,本來其實再平常也不過了。 國民隊與費城人先發好樂迪糾纏到第六局,仍然以三比二落後一分。 不過,球賽因為下雨而暫停了七十一分鐘。 這場雨,也成為國民隊的另一種好運,因為好樂迪並沒有在球賽恢復時,繼續登版投球。 戰績排於第三的國民隊(61-64),雖然球員表現不好,但是兩度以陽春炮追平比數。 : “That’s what we’ve been doing all year,” said shortstop Ian : Desmond, who hit one of those late-inning home runs. “We’ve been : grinding all year.” 游擊手戴斯蒙說:「我們一整年都是這樣,我們已經撐了一整年了。」 戴斯蒙在這場球賽快要在九局結束時,打出了一發陽春炮。 : Desmond’s home run in the bottom of the ninth inning came in a : dramatic of situation: The Phillies led 4-3, reliever Antonio : Bastardo had notched two outs and had a 1-2 count on Desmond. : But Desmond, a .230 hitter this season who was familiar with Bastardo : from the upper minor leagues, drove the fourth pitch of the at-bat : just over left field fence. 九局下半局勢其實相當戲劇化:費城人後援投手貝斯塔多已經解決兩名打者, 對戴斯蒙也投到一壞兩好的球數。但是本季打擊率只有二成三的戴斯蒙卻一棒打出陽春炮。 原來戴斯蒙在高階小聯盟的時候,就已經很熟悉貝斯塔多的球路, 所以他看準了第四球時,打出剛好越過左外野牆的全壘打。 : It was the second time the Nationals had clawed back to tie the game. : Three innings before, with the Phillies leading 3-2, second baseman : Danny Espinosa welcomed Halladay’s rain-delay replacement, reliever : Michael Schwimer, a St. Stephen’s/St. Agnes graduate who was making : his major league debut. Espinosa smashed the second pitch from the : 6-foot-8 reliever nearly 440 feet into deep center field and tied the : game at 3. 這是國民隊第二次以蠶食方式追平比數。 就在三局之前,當時費城人還以三比二領先, 二壘手愛斯皮諾殺以一發陽春炮歡迎接替好樂迪上場的蘇威姆。 蘇威姆才剛從學校畢業不久,這是他第一場大聯盟球賽。 當這個身高六尺八的後援投手投出第二球時,愛斯皮諾殺把球擊出440尺外的中外野, 一棒為國民隊得到第三分,並追平了比數。 : For five innings before that, Nationals starter Chien-Ming Wang had : admiraly dueled Halladay, one of the game’s best pitchers. : Wang — who has been slowly building his strength and consistency : since a major shoulder injury forced him out of baseball for more : than two years — showed improvement, throwing 89 pitches, 59 for : strikes, over 52 / 3 innings, allowing three runs and striking out : four batters. If it weren’t for the rain delay in the sixth inning, : “I’d have given him 100 pitches,” Manager Davey Johnson said. “ : Easy.” 在這發全壘打之前,國民隊投手小王的表現與全聯盟最佳投手之一的好樂迪不相上下,相當令人讚賞。 雖然小王因為肩傷而離開大聯盟兩年多,但逐漸恢復力量與穩定性的小王確實有所進步。 小王共投了89球,其中有59顆是好球。在五又三分之二局的投球中,小王共三振四名打者,只丟了三分。 總教練強森說:「如果第六局沒有因為下雨而暫停,我會讓小王投到一百球。那對他應該很容易。」 : At times, Wang’s trademark sinker worked. The tailing, dipping pitch : induced 10 groundouts. 在球賽中,小王的招牌伸卡球不時發威,製造了十個滾地球出局。 : At other times, it failed. A sinker that wasn’t low enough to Chase : Utley in the third inning was hammered to right-center field for a : home run and a 3-2 lead. An inning earlier, Carlos Ruiz hit a two-run : home run, albeit on a much better sinker than the one to Utley, into : left field for a two-run home run. 不過,有時候小王的伸卡球投不到位。 就像他在第三局對阿特力投出的那顆球,因為下沉的幅度不夠低, 結果被打出右外野陽春全壘打,讓費城人取得三比二的領先。 在第二局裡,小王對盧義斯雖然投出一顆比較猛的伸卡球,但是仍然被敲出左外野的兩分全壘打。 : From the start, the Nationals looked poised against Halladay, as they : had the last time they faced him. On May 30, Halladay gave up 10 : hits, four earned runs and three home runs — his most in one game : all season. 打從一開始,國民隊就一點都不畏懼好樂迪。 國民隊上次在五月三十日面對好樂迪時,一共打出了十支安打,其中包括三支全壘打,一共掉了四分。 這是好樂迪本季被打全壘打最多的一場比賽。 : On Sunday, the Nationals scored two runs in the first inning, led by : Desmond’s leadoff single, and forced Halladay to throw 27 pitches. : After Wang’s exit, Johnson used a combination of Tom Gorzelanny, Todd : Coffey and Tyler Clippard to get to the ninth inning without allowing : the Phillies to score again. But in the top of the ninth, closer Drew : Storen seemingly gave it away. He walked Raul Ibanez and gave up : back-to-back singles. Rookie Michael Martinez smacked Storen’s first : pitch up the middle to score Ibanez for a 4-3 lead. 到了星期天,國民隊在首棒打者戴斯蒙的一壘安打帶領下,第一局就拿下兩分, 同時也讓好樂迪在第一局就投了27球。 在小王退場之後,強森接連派了葛斯蘭尼、可非,以及克李帕德三位投手。 這三個投手沒有再讓費城人攻下任何分數,使國民隊與費城人纏鬥到第九局。 但是終結者史多倫好像有點不夠力,他先保送了依把鎳資,然後又連續被費城人敲出兩支一壘安打。 結果最後費城人馬丁泥資抓住史多倫的第一球,敲出了中間方向安打,打回了依把鎳資, 費城人就以四比三領先國民隊。 : But this would set the stage for Desmond’s dramatic, two-out home run : in the bottom of the inning and for Gomes’ walk-off heroics. Sean : Burnett pitched a scoreless 10th inning for the win and in the bottom : of the frame, a furious rally began. Zimmerman led off with a double, : followed by an intentional walk to Michael Morse and single by Jayson : Werth. And after Espinosa struck out, Gomes strode to the plate, : ready to play his brand of baseball. 不過這些發展,也幫戴斯蒙九局下在二出局時擊出戲劇性的陽春炮,以及高米茲挨打的英雄表現埋下伏筆。 伯耐特接著以完美的表現結束第十局,為球隊取得獲勝機會。 接著比賽出現巨變,國民隊展開大反攻。 齊墨曼率先敲出一支二壘安打,接著伯耐特故意保送摩斯,但是後來又被沃斯打出一壘安打。 雖然愛斯皮諾殺被三振,但是高米茲卻站上打擊區,準備展現他的標準棒球規則。 : It was a long, winding and unusual game, enough to prompt Johnson to : sit down before reporters following the win and immediately utter to : a room full of chuckles: “That was fun.” 這是一場漫長、曲折,且不尋常的比賽。 國民隊獲勝後,總教練強森也立刻在充滿笑聲的採訪室對著記者說:「這場球賽真好玩。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.109.145.84

08/22 14:51, , 1F
two-out home run 不是兩分砲,兩出局後的全壘打
08/22 14:51, 1F

08/22 14:54, , 2F
打太快,沒仔細看,抱歉:P
08/22 14:54, 2F
※ 編輯: nowend 來自: 140.109.145.84 (08/22 14:57)

08/22 15:57, , 3F
感謝翻譯!
08/22 15:57, 3F

08/22 16:09, , 4F
1-2 count 應該是1壞2好,我也記得是球數落後的不利情況下
08/22 16:09, 4F

08/22 16:38, , 5F
Desmond 才敲出那支追平HR的
08/22 16:38, 5F

08/22 17:15, , 6F
Gomes翻譯變成高米茲了XD
08/22 17:15, 6F

08/22 20:01, , 7F
接著伯耐特故意保送摩斯?
08/22 20:01, 7F
修改了修改了,我一定是賭球輸了...腦袋昏了 ※ 編輯: nowend 來自: 125.227.82.107 (08/22 21:05)

08/22 22:08, , 8F
rule of thumb是指 經驗法則 簡單說就是經驗告訴他..
08/22 22:08, 8F

08/22 22:09, , 9F
Gomes的發音應該是 "購母斯" 完全沒有"米"那個音..
08/22 22:09, 9F

08/23 00:30, , 10F
我知道呀!不過google的名字就這樣翻,就照著用,別太介意
08/23 00:30, 10F

08/23 00:31, , 11F
是經驗法則,但我覺得gomes認為這是當時最標準的勝利規則:P
08/23 00:31, 11F

08/23 00:37, , 12F
Gomes的對照組就是Bixler...
08/23 00:37, 12F

08/23 09:49, , 13F
翻成"貢死"好了XD
08/23 09:49, 13F

08/23 11:52, , 14F
下次我就這樣翻:P
08/23 11:52, 14F
文章代碼(AID): #1EKVjLzD (Nationals)
文章代碼(AID): #1EKVjLzD (Nationals)