[外電] DJ與Wang的賽後訪問
"He's just not right," Johnson said of Wang.
"His release is not right, and we're concerned about it.
He's a veteran pitcher and it's not really spring training.
We're in the heat of battle. So I don't know."
"他狀況不大好,"
DJ on Wang.
"出手點不大對,我們對這點很在意."
"他是個老將,這也不是春訓."
"我們努力在激烈戰況中奮鬥."
(應該也可翻雙關"與高溫搏鬥")
"我也不大清楚究竟是怎麼回事."
"Coach gave me this opportunity,"Wang said through translator John Hsu.
"I just need to do my best and try to get myself back, just like before."
"教練給我這次機會,"
Wang透過翻譯John Hsu表示.
"我只需要拿出最好的表現,試著恢復水準,就像以前一樣."
"My arm feels pretty good and I think my arm slot,
I got back a little bit,"
"It was just unfortunate I didn't get the ball to locate well today."
"手臂感覺很棒,而我想我的放球點已經有些恢復了."
"只是有些可惜,我今天沒辦法把球控在好的位置."
不知道是熱昏頭還是耐心被磨光了,
DJ沒再像過去那樣力挺.
Wang自己覺得手臂沒什麼問題,
進壘點才是問題.
稍微逛一下國外論壇,鄉民都快暴走了.
雖然還是有些人覺得他表現沒帳面上差,只是多需要一些時間熱開,
但DFA Wang完全是壓倒性的主流.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.133.12.197
→
07/01 09:50, , 1F
07/01 09:50, 1F
※ 編輯: vg175 來自: 220.133.12.197 (07/01 10:17)
推
07/01 10:36, , 2F
07/01 10:36, 2F
※ hatebrothers:轉錄至看板 CMWang 07/01 10:36
→
07/01 10:42, , 3F
07/01 10:42, 3F
→
07/01 10:43, , 4F
07/01 10:43, 4F
推
07/01 10:52, , 5F
07/01 10:52, 5F
→
07/01 11:02, , 6F
07/01 11:02, 6F
推
07/01 12:40, , 7F
07/01 12:40, 7F
→
07/01 13:19, , 8F
07/01 13:19, 8F
→
07/01 13:20, , 9F
07/01 13:20, 9F
推
07/01 14:26, , 10F
07/01 14:26, 10F
→
07/01 14:27, , 11F
07/01 14:27, 11F
推
07/01 23:56, , 12F
07/01 23:56, 12F
推
07/02 00:03, , 13F
07/02 00:03, 13F
推
07/02 00:33, , 14F
07/02 00:33, 14F
→
07/02 00:34, , 15F
07/02 00:34, 15F
推
07/02 00:34, , 16F
07/02 00:34, 16F
Nationals 近期熱門文章
10
13
PTT體育區 即時熱門文章
15
29
95
148