[外電] The Rapid Rise Of Victor Robles

看板Nationals作者 (非典型廢言)時間10年前 (2015/08/27 18:53), 10年前編輯推噓11(11019)
留言30則, 3人參與, 最新討論串1/1
The Rapid Rise Of Victor Robles http://www.baseballamerica.com/minors/rapid-rise-victor-robles/ August 19, 2015 by Ben Badler NORWICH, Conn.—With Nationals center fielder Victor Robles skyrocketing up our rankings, I drove down to Connecticut to watch him while the Nationals’ New York-Penn League affiliate in town for a three-game series. 由於Victor Robles在BA的排名一飛沖天,我就開車到康乃迪克州去 看看這個國民的CF新秀到底有何能耐。 Between a scheduled day off for him the first game, an injury in the next one and a rainout the third game, Robles played just six innings the whole series. 這三連戰首場是他的休息日,第二場傷退,第三場遇到大雨。系列賽 Robles總共只打了六局。 Six innings was enough to understand what all the excitement was about. 不過想了解大家到底在興奮什麼其實六局也就夠了。 Even in a limited look, Robles showed the way he can impact the game at the plate, in the field and on the bases. A lean 6 feet, 185 pounds, Robles is a premium athlete with an electric tool set, including speed and arm strength that both earn 70 grades on the 20-80 scouting scale. Robles’ tools, righthanded hitting ability and instincts for the game would have made him a high first-round pick had he been a high school senior in the United States this year instead of an international free agent the Nationals acquired for a low six-figure bonus out of the Dominican Republic two years ago when he was 16 . 即使上場時間有限,Robles也展現出他在打擊區、防守位置與壘包間 都能發揮衝擊力。六呎185磅的 Robles配備傑出運動細胞與充滿能量 的tool set,包括都被評為70的速度以及臂力(以20~80為評分標準 )。Robles的 tools、右打能力和比賽直覺都勘比今年選秀會中的首 輪高順位高中生,而兩年前他才16歲時國民只用六位數簽約金就把他 拐出多明尼加。 “The tools are there,” Auburn manager Gary Cathcart said. “There’s five of them and he’s got all of them. He impacts the game in a whole bunch of ways. It’s almost like we’re not talking about an 18-year-old kid because of the way he does impact a game, the way he gets on base, the way he plays defense, his at-bats, his two-strike approach—everything is beyond his years. He’s got a chance to be very special.” 「tools就在那裡,」Auburn教練Gary Cathcart說。「他是五工具人 ,能靠不同方式改變比賽結果。我們似乎不是在談一個18歲的小夥子 。他如何影響一場比賽,他的上壘方式,防守,打擊,乃至於兩好球 之後的攻擊策略,一切都超出他的年齡。他有機會變得非常特別。」 Dynamic Talent Robles grew up playing baseball in the Robinson De La Cruz youth league in Santo Domingo. He started there when he was nine, then when he was 15 he joined the program of Franklin Ferreras, a Dominican trainer whose notable signings include Red Sox center fielder Manuel Margot ($800,000 in 2011) and Dodgers outfielder Starling Heredia ($2.6 million this year). Robles九歲開始在Santo Domingo的Robinson De La Cruz youth league 打球,15歲時加入Franklin Ferreras旗下。Franklin Ferreras是位 多明尼加籍訓練員,經手過的知名球員包括2011年以800K加入紅襪的 CF Manuel Margot,與今年2.6M加入道奇的Starling Heredia。 While Margot and Heredia played in the Dominican Prospect League, Robles didn’t play in the DPL or other trainer-organized leagues as an amateur. His athleticism and tool set still stood out, with Dominican scouting supervisor Moises De La Mota and Dominican scout Modesto Ulloa doing a lot of the legwork to identify and evaluate Robles. On July 2, 2013, the Nationals signed Robles for $225,000, the second-highest bonus the Nationals awarded that year after the $900,000 they paid Dominican third baseman Anderson Franco. 當Margot與Heredia在Dominican Prospect League打球時Robles沒跟 著一起打,也沒以業餘球員身分參加其它訓練聯盟,而他的運動能力 及tool set依舊突出。多明尼加球探Modesto Ulloa與球探指導Moises De La Mota 親自做了許多功課,腳踏實地地鑑別與評估Robles。2013年七月二日 ,國民用225K簽下Robles。這是當年國民給國際球員的次高簽約金, 僅次於拿900K的三壘手Anderson Franco。 “Victor always had a great tool set and was a very high-energy guy,” said Nationals international scouting director Johnny DiPuglia, “to the point where he was so energetic that on the bases, he wouldn’t stop. He would try to make a single into a double, a double to triple and triples to a home run. But you loved his energy. He was about a 5-10, 150-pound guy who showed a plus arm, had a very quick bat and was a very quick-twitch guy, like a young wide receiver in the States, and he had a very good knowledge of the strike zone. He didn’t swing at a lot of breaking balls like a lot of young kids do.” 「Victor的tool set一直很棒。他也是個渾身是勁的傢伙。」國民國 際球探大頭Johnny DiPuglia說。「平心而論,為何他在壘間如此精 力旺盛?因為他就是停不下來。他總想把single跑成double,double 跑成triple,triple跑成home run;你會愛上他的活力。他大約是五 呎十吋150磅的小子,擁有plus arm,出棒非常快,相當有爆發力, 如同美式足球的外接員。關於如何掌控好球帶的知識也很傑出,他不 像許多年輕孩子那樣總是被變化球拐到。」 Mark Scialabba, the Nationals’ director of player development who was in town for the Connecticut series, first saw Robles playing at Dominican instructional league the fall after he signed. 國民球員發展部門大頭Mark Scialabba也在康乃迪克觀戰。Scialabba 是Robles簽約後首位於該秋在多明尼加指導聯盟觀察他的球隊人員。 “He was a very high-energy player who showed quick-twitch actions, very good feel for hitting at a young age and was just an exciting young player with raw tools and a lot of potential,” Scialabba said. “The way he stood out was because of how he played the game in all facets, with a lot of energy.” 「他全身充滿能量與爆發力,年紀輕輕就有非常好的打擊手感。他就 是這麼一個擁有raw tools與一大堆天份,令人興奮的年輕好手。」 Scialabba 說。「他會如此傑出是因為他在比賽中表現得如此全面, 如此活力四射。」 Robles batted .313/.408/.484 with 16 walks, 26 strikeouts, three home runs and 22 stolen bases in 31 attempts during 47 games in the Dominican Summer League, ranking as a DSL Top 20 prospect after the season. Robles在 DSL的47場比賽中繳出.313/.408/.484,16次保送,26次三 振,三轟與22次盜壘成功(九次失敗)。季後名列DSL前20大新秀。 The excitement around Robles built this spring in Florida, when Robles was tearing up extended spring training games, then carried it over when the Rookie -level Gulf Coast League started. After Robles batted .360/.473/.547 in 23 GCL games, the Nationals felt they had to give him a new challenge, so near the end of June they bumped him up to the NY-Penn League, a circuit heavy on former college players. Robles的驚奇之旅始於今年春天佛羅里達。他在延長春訓營就打得非 常棒,接著跨入 GCL,23場比賽三圍.360/.473/.547。國民覺得必須 讓他接受新挑戰,於是六月底把他拉上圍繞著許多前大學球員的A- NY-Penn League。 That hasn’t slowed him one bit. Through 25 games, Robles is batting .343/.407/ .515 with six walks, 14 strikeouts, two home runs and six steals in nine attempts. 那也未曾拖慢他的速度。25場比賽Robles的三圍是.343/.407/.515, 六次保送,14次三振,兩轟六盜(三次失敗)。 “The difference is that the pitchers, they don’t miss their spots,” Robles said in Spanish of the jump to the NY-Penn League. “Everybody here is better . . . I’m just trying to do what the team wants me to do. Stealing bases, getting on base, bunting the ball and being aggressive.” 「不同在於投手們不會失投。」升上A-後Robles用西班牙語說。「這 裡的每個人都打得比較好。我只是試著去做球隊要我做的,盜壘,上 壘,觸點並且表現得更積極。」 Put Robles in the 2015 draft and there’s no doubt he has first-round talent. Center fielder Daz Cameron, four months older than Robles, was the No. 5 prospect on the BA 500. Cameron went No. 37 overall in the draft, but he signed with the Astros for $4 million, tied for the fifth-highest bonus in the draft. 把Robles擺進2015年選秀的話無疑是首輪級天份。比Robles年長四個 月的CF Daz Cameron排在BA選秀五百大第五名,Cameron最後以37順 位被太空人選走。不過高達4M簽約金的也追平第五順位。 While Cameron is a talented prospect himself, Robles’ tools across the board are just as good, with better pure speed and arm strength. While Cameron has had a steady pro debut between the GCL and the Rookie-level Appalachian League, Robles has clearly outperformed him at the plate. Cameron 是如此才華洋溢,不過Robles的tools綜觀也不輸給Cameron ,甚至pure speed與臂力還更優秀。Robles的打擊區表現也無疑超越 持續在GCL與新人聯盟APPY出賽的Cameron。 “It’s all part of that fearlessness he has,” Cathcart said. “He’s not intimidated by anything. Who’s on the mound doesn’t really concern him. He’s got a two-strike approach where he chokes up on the bat a little bit and gets a little bit more down in his legs. He’s not real interested in striking out, so he wants to do everything he can to put the ball in play because he knows that if he puts the ball in play, he’s got a chance with that speed. It’s a very good approach for such a young kid.” 「他毫無畏懼,」Cathcart說。「什麼都嚇不倒他,誰在投手丘上也 沒差。兩好球後他更專注於球棒,重心放得更低;他不想被三振,所 以他會盡一切努力把球打進場內。因為他知道一旦如此就有機會靠速 度上壘。對一個年輕人而言這是非常好的攻擊策略。」 Connecticut Showcase During batting practice, Robles showed excellent bat speed, with a clean setup and a short, fluid stroke from the right side with good balance. He uses his legs well, stays inside the ball and keeps the bat head through the hitting zone. Robles doesn’t put on a big power display during BP, staying within his line-drive approach with mostly gap power, though he’s shown occasional over- the-fence sock in games that should continue to improve with natural strength progression. 右打的Robles在打擊練習時表現出驚人揮棒速度,相當乾淨俐落簡潔 流暢,平衡感也很棒。他也可以穩定住下盤,把球帶進來並將球棒漂 亮地劃過打擊區。打擊練習中沒看到Robles有什麼big power,取而 代之的是持續打出平飛球與大量gap power。不過他在比賽中偶然會 展現那蠻橫不講理的力量,應會自然成長茁壯變得更加強大。 “He has tremendous bat speed with quick, strong hands, very good bat-to-ball instincts and good extension through the baseball,” Scialabba said. “Right now he looks to drive the ball to both gaps, but he also has some ability to drive the ball over the fence to the pull side right now. That’s something that’s going to continue to evolve as he gets older. He certainly has the makings of a hitter who’s not only able to hit for average and get on base but also potentially hit for power down the road.” 「他強壯的手部能帶來十分驚人的揮棒速度,擁有很好擊球本能,也 能將力量延伸出去。」Scialabba 說。「現在的他正努力試著把球打 往兩邊的大空檔,而他目前的確是有些能力往反方向攻擊,這會隨著 年紀增長而逐步發展。他不只是能打出平均打擊率的優秀上壘者,甚 至最終還有長出power的可能。」 Even for six innings against Connecticut on Aug. 24, Robles showed off his tools, athleticism and baseball savvy, along with the smaller areas of his game he still needs to improve. Leading off the game, Robles hit a ground ball the opposite way for a single to right field, then promptly stole second base. 即使八月24日在康乃迪克的比賽只上場六局(這裡是作者筆誤,應該 是八月10日的比賽才對), Robles還是展示他的tools、運動能力與 對棒球的理解力。只不過還是有些部分需要改進。 比賽一開始,擔任開路先鋒的他就打出反方向滾地安打接著立刻盜上 二壘。 His next time up, Robles pulled an 88-mph fastball for a single to left field, then moved to second simply because of the threat of his speed. Before Tigers lefthander Tyler Alexander even threw a pitch, he made two pickoff attempts to first base, the second of which was an errant throw that allowed Robles to jog to second base. When Max Schrock singled to center field, Robles had to pause to make sure the second baseman didn’t catch the ball, then used his wheels to score anyway. 第二次上場打擊時相中 88mph速球掃出左外野一壘安打,然後僅靠速 度威脅對手就順利站上二壘。左投Tyler Alexander還沒對站在本壘 板的打者投球前便已對一壘做出兩次牽制。第二次牽制發生暴傳也讓 Robles輕鬆跑上二壘。當隊友Max Schrock打出中外野一壘安打時, Robles還能暫停一下確認二壘手沒接到球後再跑回本壘都還來得及。 In the sixth inning, Corey Baptist hit a line drive that looked like a certain base hit and likely a double into the right-center field gap. Instead, Robles got a quick first step off the bat, showed outstanding range to his left, dove and made an incredible catch at full extension. All that was missing was the cape on his back. 六局下Corey Baptist打出一支看來一定會形成安打甚至二壘打的中 右外野平飛球。不過當球一離開棒子Robles就秀出他迅速的起步,往 他的左邊展現優異防守範圍;完全延展身體後完成精采撲接,根本就 像沒披披風的超人。 After three more at-bats in the inning, Robles jogged off the field and removed himself from the game, as he felt dizziness from hitting his head while making the catch, though he returned to the lineup three days later and has been playing regularly since then. 再經過三個棒次後Robles小跑步下場同時離開比賽。他撲接時撞到頭 部並感到暈眩,不過三天過後他就回到先發打線並且規律如昔。 “He’s definitely beyond his years,” Cathcart said. “He’s got the total tool package. He’s exciting. And what’s more exciting is that he’s pretty advanced as far as the game goes at 18. He’s not awed by anything. He loves to play and is very energetic. It’s just a matter of smoothing out the edges and teaching him how to react to different situations. He’s a still learning the game, he’s a young kid, but we’re very excited to have him. It’s very important for us the next couple years to really teach him all the little things in the game, because a guy like that can move pretty quick.” 「他的表現無疑超齡,」Cathcart說。「他有所有tool,令人興奮。 而更使人激動的是他遠遠超過18歲球員該有的樣子。他什麼都不怕, 喜歡打球也非常具有活力。你需要做的只有打磨他的稜稜角角,指導 他什麼時候該做什麼事。他還在學習,還很年輕,但我們很高興握有 他。對我們來說,接下來幾年好好教他關於比賽的細節將會非常重要 。因為這種小子會升得非常快。」 Learning Experiences Those little things major leaguers do that we often take for granted are still noticeable as Robles, like any 18-year-old, learns the finer points of the game , with several examples even in those six innings against Connecticut. Robles already has some of it down, especially when it comes to hustling on every play . 那些通常被我們視為大聯盟選手應能做到的小事對Robles而言依然必 須注意,他得如同任何18歲年輕人那樣學習比賽的細節。就算是短短 六局的比賽還是能找出好幾個例子。Robles已經學到一些教訓,特別 是每個play都得在一陣忙亂中理出頭緒。 In the first inning, Tigers second baseman Patrick MacKenzie stole second. The catcher’s throw bounced off the second baseman’s glove and went into shallow left field, where shortstop Ian Sagdal was there to pick it up, but Robles was charging in hard from center field to back up the play and would have been there to protect from the runner going to third if necessary. 首局下對方二壘手Patrick MacKenzie盜上二壘,捕手的球卻傳到二 壘手的手套上並彈到淺左外野。游擊Ian Sagdal已經跑到那裡準備處 理,但Robles奮力從中外野衝過去掩護以防跑者再趁機上三壘。 “That’s the stuff I’m talking about for a young kid,” Cathcart said. “Gary Thurman, our outfield and baserunning coordinator, is very diligent about making sure all our outfielders are always going somewhere to back up on a routine play on the infield or on a stolen base like you saw. That’s just some of the stuff I was talking about. He’s a young kid, but he always seems to be in the right place. He’ll make his mistakes—sometimes he gets a little over- aggressive on the bases—but that’s the stuff you like. You like to be able to reign guys in as opposed to the other way around. He’ll be fun to watch develop, that’s for sure.” 「我覺得這些事情對年輕孩子很重要,」Cathcart說。「我們的外野 兼跑壘教練Gary Thurman總是孜孜不倦地提醒外野手當對方盜壘或routine play 都要過去支援,就像你看到的那樣。這是我一直在注意的重點之一。 Robles是個年輕小孩,但他似乎總能跑到正確的位置。他會犯錯,會 在壘包間太過積極,不過你會喜歡看到這些錯誤。就像當你看到有個 小子跑錯方向,你也會享受把他導回正軌的過程。觀察他的成長將會 非常有趣,毫無疑問。」 Then there are other times where Robles is still learning how to respond to the situation of the game. Later in the first inning with one out and a runner on second base, A.J. Simcox lined a single to right-center field. Robles used his speed to cut off the ball in the gap, but instead of taking advantage of his arm strength to try to erase the runner at home where he had a play, he tossed the ball into second base. 另外還有幾次play也看得出來Robles還在學習如何應對場上狀況。一 局下半一出局跑者在二壘,A.J. Simcox打出右外野平飛安打,Robles 用速度把球擋下避免形成長打,但他沒利用自己的臂力去阻止二壘跑 者回本壘得分,反而把球傳到二壘試圖避免打者上二壘。 “He’s so well-schooled in the way we do things, that he knows that if he goes four or five steps to his left, generally he’s going to throw the ball to second base,” Cathcart said. “But he didn’t realize, I don’t think, that there was only one out. So with the ball being just barely above head high, the runner actually had to come back towards second in case it was caught by the second baseman—except he didn’t realize that. He actually had a play at home plate there, but he had to travel so far, he’s thinking the runner took off right away and that he didn’t have a chance. He didn’t realize that with less than two outs and the ball being hit the way it was, the runner had to go back to second not to get doubled off to make sure it got by the second baseman, so he would have actually had a play. It’s one of those things we spend a lot of time the day after going over his game the night before, like we do with everybody else, and that’s something we’ll bring up to him tomorrow.” 「他把我們教他的東西吸收得很好,因此他知道如果往自己的左邊移 動四或五步,通常此時他就會把球傳向二壘。」Cathcart說。「但我 想他不並了解在一出局的情況下如果球只是剛好有越過內野手頭部的 高度,二壘跑者就得先回壘以免球被二壘手接到。我猜他還不了解這 些。他可以把球傳回本壘阻殺跑者,不過他跑了一些距離才接到球, 他應該是認為跑者已經馬上啟動而自己毫無機會。他不知道少於兩出 局而球像這樣子被打出去時,跑者得先回二壘避免被雙殺。而他的確 有機會將球傳回本壘完成那個play。我們賽後會花很多時間教他這些 眉角,這是其中之一。就如同我們對待其它球員一樣,明天我們就會 跟他好好談談。」 With Auburn up 2-1 in the fourth inning with no outs and a runner on first base , Robles tried to lay down a sacrifice bunt to the pitcher—a play Cathcart said Robles did on his own—but the umpire called him out because his foot was out of the box when he bunted the ball. 四局上球隊取得2-1領先,無人出局跑者在一壘。Robles 試圖把球點 向投手,這是Cathcart所說Robles的玩法。不過主審判他出局,因為 他點到球時腳已經離開打擊區。 “We’ve been working on his base hit bunting to third base, so obviously if he bunts there, he needs to bunt that ball to third. But all this stuff is just him learning games, learning game situations and what he should do in certain situations. That there called for him swinging the bat, or if he was going to bunt to bunt to third. I don’t know if he was trying to bunt the ball past the pitcher or what, but it didn’t look like the technique he usually uses to bunt the ball to third. It’s one of those game situations we’ll talk about tomorrow and have a conversation with him about what he was thinking so he can file it away for next time.” 「我們已經努力訓練要他如何把球點往三壘製造突襲安打。很顯然如 果他打算要點,最好就點到三壘。但對他來說一切都還是得從比賽中 學習,學習比賽狀況的應對,與他在什麼時候該做什麼事。我不知道 他是要揮棒還是想把球點向三壘,但看來不像他平常要把球點往三壘 的手法。我們明天會跟他討論這些部分,也會跟他交換意見,弄清楚 他當時到底在想什麼。下次他就會記得了。」 Most of Robles’ peers are still in the DSL or a Rookie-level complex league, so these are all normal things to see from an 18-year-old. Things like learning about positioning himself in center field instead of just running down balls on athletic ability may seem nitpicky at this age, but these are the finer details of the game that matter so much to coaches in player development so that a player’s transition to the major leagues is as seamless as possible. With most 18-year-olds, a team usually has another four or five years to make sure those little details are refined in the minors. With Robles, he might not be there that long. The good thing is that Robles has shown he can quickly absorb that information to make himself a better player. Robles 的大多數隊友們都還在DSL或新人聯盟打球,因此這些失誤對 18歲小夥子而言還蠻普遍的。舉例來說,要求他在中外野站對防守位 置而非靠運動能力滿場跑似乎是有些吹毛求疵。不過這種細節對教練 在培養球員時相當重要,這可以幫助球員轉換至大聯盟時儘量做到無 縫接軌。大多數18歲球員都能獲得四或五年的機會在小聯盟慢慢修正 ,不過Robles可能不會在小聯盟待這麼久。Robles的優點是他吸收得 很快,這能幫助他成為更好的球員。 “He’s very cerebral,” Scialabba said, “someone who wants to learn and get better. He has a high baseball IQ and wants to learn, so he’s always trying to make adjustments . . . He was someone who stood out asking questions in English , which just shows you how much he wants to learn about things like when to go with certain outs and when to stand pat. He’s always trying to learn how to use his speed in the proper way to help the team.” 「他聰明理智,」Scialabba 說。「他想要學得更多變得更好,他的 棒球智商很高也願意充實自己,因此他總是試著調整。他會站出來用 英文提問,讓你知道他有多想學習關於什麼出局數時該做什麼事,什 麼時候又該堅持想法。他總學到如何運用自己的速度在適當時機幫助 球隊。」 The upside Robles brings evokes some lofty names, ones we should probably wait until he hits full-season ball before we begin throwing them around. Even below that, Desmond Jennings had a similar profile as a prospect, while Starling Marte had comparable athleticism and tools, except that at 18, Marte was struggling in the DSL, with Robles having much more advanced pitch recognition. 談到Robles的天花板會喚起幾個了不起的名字,不過在他打完一個完 整球季以前我們暫且保留。即使如此,Desmond Jennings目前也是個 蠻符合的對象。至於運動能力與工具都可以拿來對比的Starling Marte ,18歲時也在DSL過得很悽慘,而 Robles此時已經擁有等級更高的好 球帶識別度。 Among current prospects, both physically and in terms of skill set, Robles has some similarities to Margot, a player DiPuglia helped scout with the Red Sox before he joined the Nationals and ranked as the No. 24 prospect in baseball at midseason. Except Margot also played in the NY-Penn League when he was 18, and while he held his own by hitting .270/.346/.351 in 49 games and ranked as the league’s No. 7 prospect, Robles has flourished at the plate. 以身體能力與skill set來看,目前新秀中Robles最接近Margot。Margot 是DiPuglia幫紅襪牽線,Robles加入國民前Margot就已經加入紅襪。 Margot也是季中新秀第24名。即使Margot同樣在18歲時打NY-Penn League ,49場比賽三圍.270/.346/.351,名列該聯盟新秀排名第七,Robles 在打擊區的表現卻更加耀眼。 “He’s fun to watch,” DiPuglia said. “He can make a highlight defensive play , steal three bases or hit for the cycle. And every team he plays for, he’s an Energizer Bunny . . . It’s a long ways away, but he has a chance to be a really special guy.” 「看他打球很有意思,」DiPuglia說。「他能完成高光級守備,偷三 個壘包或打出完全打擊。不管他待哪個球隊,他都像隻停不下來的勁 量兔。他還有很長的路要走,不過他有機會變得非常特別。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.34.47.100 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Nationals/M.1440672803.A.EC0.html ※ 編輯: vg175 (1.34.47.100), 08/27/2015 18:54:17

08/27 23:14, , 1F
推推
08/27 23:14, 1F

08/28 08:46, , 2F
X....... Escobar手又被砸到,本季多次被砸處
08/28 08:46, 2F

08/28 08:49, , 3F
三壘指又壞掉喇 他到底可以多爛咧?
08/28 08:49, 3F

08/28 08:59, , 4F
才剛想上來罵 發現v大也受不了了
08/28 08:59, 4F

08/28 09:00, , 5F
這三壘指加深國民隊的得分慘況不少~大概很不了解每個球員
08/28 09:00, 5F

08/28 09:01, , 6F
的跑壘狀況 也對對方守備員的瞭解很少 很懶得做功課吧
08/28 09:01, 6F

08/28 09:06, , 7F
Werth轟啦!!!!
08/28 09:06, 7F

08/28 09:06, , 8F
好久沒打全壘打 終於~
08/28 09:06, 8F

08/28 09:07, , 9F
硬操CASHNER的後果 ~
08/28 09:07, 9F

08/28 09:14, , 10F
我覺得純粹Bob Hanley腦洞而已 誰都知道這時候要繼續攻佔滿
08/28 09:14, 10F

08/28 09:15, , 11F
壘而不是冒險搶分 一出局或兩出局也就算了 無人出局搶屁啊
08/28 09:15, 11F

08/28 09:18, , 12F
BTW, 我實在不知道TREA TURNER被拉上來幹嘛的
08/28 09:18, 12F

08/28 09:19, , 13F
除了一場接替DESY跟另一場代打之外 似乎還沒啥空間
08/28 09:19, 13F

08/28 09:25, , 14F
Taylor撞牆......拜託沒事啊
08/28 09:25, 14F

08/28 09:27, , 15F
我有聽錯嗎? Turner SS Desy OF!!?!??!?
08/28 09:27, 15F

08/28 09:28, , 16F
真的聽錯了~ 是Espy去外野拉
08/28 09:28, 16F

08/28 09:31, , 17F
一說完就上場了 TURNER
08/28 09:31, 17F

08/28 09:34, , 18F
沒看到= = 老大轟啦!!!
08/28 09:34, 18F

08/28 09:34, , 19F
RZ HR~ 等下可以期待TURNER首安~~
08/28 09:34, 19F

08/28 09:39, , 20F
Turner首安要再等等了~ Fister代打XD
08/28 09:39, 20F

08/28 09:41, , 21F
話說今年到底看不看的到老大200轟呢??
08/28 09:41, 21F

08/28 09:45, , 22F
TAYLOR似乎蠻嚴重的 SPAN又背部緊緊 沒人了
08/28 09:45, 22F

08/28 10:10, , 23F
前幾天有聽到美國那邊的評論員還是記者(忘記是誰了)說拉上
08/28 10:10, 23F

08/28 10:10, , 24F
Turner可能是Rizzo的決定然後MW根本不想用(或不知道怎麼用)
08/28 10:10, 24F

08/28 10:11, , 25F
MiLB官網寫手Bernie Pleskoff覺得國民比較好的用法是把他當
08/28 10:11, 25F

08/28 10:12, , 26F
成去年皇家的Dyson一樣上壘後換帶跑用速度壓迫對手
08/28 10:12, 26F

08/28 10:13, , 27F
如果國民完全確定出局是可以用輪班的方式讓他快點熟悉MLB
08/28 10:13, 27F

08/28 10:13, , 28F
如果他們覺得自己還有機會那Turner的表現空間就會非常少
08/28 10:13, 28F

08/28 10:14, , 29F
不過今天一下子傷兩個他的機會就來了
08/28 10:14, 29F

08/28 10:14, , 30F
雖然我覺得在MW腦子裡Clint Robinson的順序還是在他前面啦
08/28 10:14, 30F
文章代碼(AID): #1LtkmZx0 (Nationals)
文章代碼(AID): #1LtkmZx0 (Nationals)