[譯文] Reliever allows four runs in eighth

看板Okajima作者 (.....................)時間16年前 (2008/06/03 16:21), 編輯推噓10(1001)
留言11則, 2人參與, 最新討論串1/1
http://0rz.tw/0c4gK Reliever allows four runs in eighth; Manny swats 502nd homer By Ian Browne / MLB.com BALTIMORE -- The Red Sox were hoping to end a long road trip by handing the Orioles the four-game broom treatment. However, a meltdown by lefty setup man Hideki Okajima in the bottom of the eighth sent Boston home with a frustrating 6-3 defeat. 紅襪隊希望以四場橫掃金鶯隊,來結束這段客場長征。然而,左投後援的岡島秀樹在第 八局下半大爆炸,讓紅襪隊帶著6比3的挫敗回家。 Okajima was entrusted with Tim Wakefield's 3-2 lead when he took the mound, but it disappeared amid a flurry of Orioles hits. After the O's struck three straight singles to load the bases with nobody out, Kevin Millar tied it on a sacrifice fly to deep right. 當岡島被信任地接替 Wakefield上場時,比數是3比2領先,但是在金鶯隊一陣安打混亂 後就消失了。金鶯隊在沒人出局的情況下,以連續三支一壘安打填滿壘包,然後Kevin Millar以右外野的高飛犧牲打追平比數。 Adam Jones, the highly promising rookie, belted a two-out, three-run double to left to give the Orioles a three-run lead. Left fielder Jacoby Ellsbury crashed into the wall in pursuit of the game-breaking hit, but he never came close. 備受期待的新秀Adam Jones在兩出局後,打出帶有三分打點的左外野二壘安打,讓金鶯 隊取得三分領先。左外野手 Jacoby Ellsbury為了要追逐這支安打撞上牆,但是距離還 是很遠。 【中略】 But things went real bad, real fast for Okajima. Though the lefty had been having plenty of problems with inherited runners this season, he had generally been lights out when coming in with a clean slate. Not this time. His ERA soared from 0.72 to 2.10 in one forgettable inning. "I felt good out there," Okajima said in a statement he left with interpreter Jeff Yamaguchi. "Nothing went right. Base hit, base hit, base hit. Just gave up a double to finish. What can I say? I'll change my mind-set and refresh myself and look forward to the next game. That's about it." 但是情況對岡島來說,來的又壞又急。雖然這位左投今年一直對壘上有跑者的處理有很 多問題,但是一般來說,在無人在壘的情況下,他還是能完成任務。但是不是這次。他 的防禦率在一局之內從0.72上升到2.10。「我在上面感覺很好。」他透過翻譯山田傑夫 先生說:「結果沒有一件事正常。安打,安打,安打。後來個二壘安打大功告成。我還 能說什麼呢?我會改變我的心態,重新振作精神,期待下一場比賽。大約就是如此。」 Jones got a pitch he liked and hammered it. Jones看到一顆他很喜歡的球,然後大棒揮出去。 "He threw one right down the middle and I took it. It wasn't me that was under pressure, it was him," said Jones. "I was just patient with him. He threw a good pitch up and in, 2-1. I've been swinging at that pitch, but I just laid off of it and was patient." 「他投出一顆中間偏低的球,我就打了。有壓力的不是我,是他。」Jones 說:「我只 是跟他慢慢磨耐心。他先投出幾顆漂亮的內角高球,一好兩壞。我一直都想揮棒,但是 就是耐心等。」 Okajima's struggles spoiled a strong performance for Wakefield, who limited the Orioles to five hits and two runs over seven innings. He walked four and struck out three. 岡島的掙扎搞砸了 Wakefield的強勁表現,他在七局的投球只讓金鶯隊打出五支安打, 丟掉兩分,保送四次,三振三次 【中略】 But thanks to Okajima's rough patch, the lead was gone in a hurry. 但是因為岡島不甚理想的表現,領先很快地就沒了。 "It just looked like he got a lot of fastballs up and over the plate," said Red Sox manager Terry Francona. "We feel so comfortable getting to him, and we will. On a night he couldn't get to his split, even his breaking ball, he just threw a lot of fastballs where he didn't want to. And he still almost got out of it. We'll hand it over to Oki, and then [Jonathan Papelbon] a lot of days, and come out of here smiling." 「看起來他好像用了很多偏高的速球」紅襪隊教練Terry Francona說:「我們感覺用他 用的很舒服,而且一直都會。在一個他投不出指叉球,甚至是其他變化球的晚上,他得 要投很多速球,但是他不想這樣。但是他仍然看起來差點可以逃過一劫。我們還是會把 球交給OK將,然後再交給Jonathan Papelbon,然後帶著微笑回家。」 【下略】 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.245.116.196

06/03 16:25, , 1F
啊......粉柯南.......您是在賭博嗎?
06/03 16:25, 1F

06/03 16:25, , 2F
果然這場投不出其他球路 呃害
06/03 16:25, 2F

06/03 16:29, , 3F
日媒今天真多報導和照片 前兩場都沒這麼多
06/03 16:29, 3F

06/03 16:30, , 4F
因為這種表現才是不正常值得報導啊......
06/03 16:30, 4F

06/03 16:31, , 5F
(︶︿︶)||||||||
06/03 16:31, 5F

06/03 16:33, , 6F
總覺得最後一段粉柯南的話 很可怕
06/03 16:33, 6F

06/03 16:36, , 7F
BS五場完全沒讓他對OK將失望嗎? 哪來的信心o___O||||
06/03 16:36, 7F

06/03 17:11, , 8F
還有對右打者 今年完全被吃死死的 教練團要記進說明
06/03 17:11, 8F

06/03 17:11, , 9F
書裡啊....
06/03 17:11, 9F

06/03 18:07, , 10F
看了影片幾次 還是認為原因是體力不濟 使得其他球路
06/03 18:07, 10F

06/03 18:07, , 11F
投不出應有的水準 只好猛投直球
06/03 18:07, 11F
文章代碼(AID): #18HFyGBK (Okajima)
文章代碼(AID): #18HFyGBK (Okajima)