[譯文] The comings and goings of Hideki Oka …

看板Okajima作者 (.....................)時間16年前 (2008/09/28 16:17), 編輯推噓20(2008)
留言28則, 6人參與, 最新討論串1/1
http://0rz.tw/244KX The comings and goings of Hideki Okajima Posted by Tony Massarotti, Globe Staff September 25, 2008 08:50 AM The greatest unknown in the home clubhouse at Fenway Park is 6-foot-1-inch and roughly 195 pounds, and, naturally, is lefthanded. Off the field, as on it, Hideki Okajima comes and goes so quickly sometimes that no one seems to notice. 在芬威公園最謎樣的人物是6呎1吋,大約 195磅重,還是個左投。球場之下,就像在 場上時,岡島秀樹來去如此迅速,甚至有時候沒人注意到他來過。 On Tuesday, after the Red Sox clinched their fifth playoff appearance in six years with a 5-4 victory over the Cleveland Indians, one of the more striking aspects of the Sox?postgame celebration was that Okajima was not there. Not really. The man who all but punched Boston旧 ticket to October ?he recorded the biggest out of the game ?briefly celebrated with his teammates on the field after the game. Okajima then showered, dressed, and scurried out of a home clubhouse where the large majority of Sox players shared in their latest collective achievement. 星期二,在紅襪隊取得六年來第五次季後賽門票,以5比4擊敗克里夫蘭印地安人時, 賽後慶祝的場合最惹人注目的部分是,岡島不在那裡。不完全如此啦。那個把波士頓 帶進十月季後賽的球員,在拿下最重要一役後,在賽後只簡單地和隊友在球場上慶祝 了一下。然後岡島就去淋浴,著裝,匆匆地離開球場,在大部分紅襪隊球員還在分享 他們共同達到的成就中時。 Yet, when the Red Sox begin playing meaningful games again, nobody may mean more to their success than their international man of mystery. 但是,當紅襪隊又要面對關鍵比賽時,沒有人比他們這位神秘的國際球員對他們更重 要了。 "I think people have been too critical of him for not repeating last year, which was impossible because he set such a high standard," Red Sox general manager Theo Epstein said of Okajima, whose numbers are actually quite consistent with those he posted in 2007. "He旧 been a valuable relief pitcher for the organization." 「我認為人們認為他沒有複製去年的成績是太嚴厲了,那是不可能的,因為他定下了 如此高的標準。」紅襪隊經理Theo Epstein說到岡島秀樹,後者的數據其實與他在2007 年的數據還算符合。「他一直是球隊裡一個非常有價值的救援投手。」 As we are wont to do, let旧 take a moment here to reflect. Working (and living) in a foreign land is a difficult challenge for anyone, and for some more than others. The tumultuous Byung-Hyun Kim years taught us that. Okajima has had the additional burden of dealing with the presence of $103-million-man Daisuke Matsuzaka, who is 18-2 with a 2.80 ERA this season, and 33-14 with a 3.69 ERA in his major league career. Members of the Boston organization recently described Okajima as "aloof" and "sensitive," and one suggested that he does not have much contact with anyone outside of his translator, Jeff Yamaguchi. 就像我們慣常會作的,讓我們花點時間想一下。在異鄉工作(並且生活)對每個人來 說都是艱難的挑戰,對某些人來說更是如此。金炳賢混亂的那幾年早就教導我們這件 事了。岡島還有額外的負擔,要和一億三百萬的松?大輔相處,後者今年投出18勝2敗 ,2.80ERA,大聯盟生涯33勝14敗,3.69ERA。紅襪隊的成員最近把岡島形容成「冷漠 的」和「敏感的」,有人猜他沒有跟任何人有太多接觸,除了他的翻譯傑夫先生。 And yet, Okajima continues to pitch quite well, all things considered. In his last 29 appearances, Okajima is 2-0 with a 2.05 ERA; during that span, he has held opponents to a .151 batting average, .255 on-base percentage and .247 slugging percentage, numbers that are superior is some aspects to those he posted last year (.202, .255, .306). Admittedly, Okajima旧 biggest problems this season came with inherited runners, which means there was no real damage to his r廥um?when those men crossed the plate. 但是,岡島持續表現地很好,考量這麼多因素。在他過去29場出賽,岡島2勝0敗,2.05 ERA ;在這段期間,他讓對手的打擊率是.151,上壘率.255,長打率.247,這些數字 比他去年繳出的成績還好 (.202,.255, .306)。無可否認地,岡島這季最大的問 題是處理壘上跑者,也就是說當跑者回來得分時,對他的成績不會有重大傷害。 Still, Tuesday night, Sox manager Terry Francona summoned Okajima with two outs and the bases loaded in the seventh inning of game the Sox led, 5-4. The hitter due up was the switch-hitting Victor Martinez, who was 0 for 5 with three strikeouts (including postseason) against Okajima in his career. Okajima battled Martinez through a full count (it was an eight-pitch at-bat) before retiring Martinez on a foul pop to first. Okajima turned the ball over to Justin Masterson in the eighth. 儘管如此,禮拜二晚上,紅襪隊總教練 Terry Francona依舊在兩出局滿壘,紅襪以5 比4領先的七局上召喚岡島。面對的打者是左右開攻的Victor Martinez,生涯對上岡 島是5支0,被三振三次(包括季後賽)。岡島和Martinez糾纏到滿球數(總共鏖戰了 八球),讓他打出一壘上方的界外飛球。然後岡島在第八局就把球交給了Justin Masterson。 Know why this was especially noteworthy? Last week at Tampa, with the Rays in the midst of a late-inning rally against Masterson, Francona left Okajima in the bullpen despite chances to use him against the lefthanded-hitting Cliff Floyd (then 1 for 10 against lefthanders this year) and the switch-hitting Dioner Navarro (a .309 hitter from the left side, .254 hitter from the right). Francona wanted sinkerballer Masterson in the game partly because he needed a double play ?Okajima has induced just one all year ?but the manager also has shied away from using Okajima with men on base during much of the second half. 注意到為什麼這如此值得一提了嗎?上禮拜在坦帕灣,當光芒隊在 Masterson手中反 攻時,Francona 把岡島留在牛棚,儘管有機會讓他上場面對左打Cliff Floyd(今年 對左投10支1),還有左右開攻的Dinoer Navarro(左打打擊率.309,右打打擊率.254 )。Francona 希望伸卡球投手Masterson留在場上,部分是因為他需要雙殺打,而岡 島今年只讓對手打出過一次雙殺打。但同時教練在下半球季也迴避讓岡島面對壘上跑 者。 Until Tuesday. 直到禮拜二。 "I thought there was more to gain than lose," Francona said. "Seeing Okajima get a couple of those under his belt would be really beneficial. I don急 think there旧 any way we get through the playoffs without bringing in Okajima with men on base." 「我認為收穫比失去的更多。」Francona說:「看到岡島搞定情勢會有很多好處。我 不認為如果不讓岡島面對壘上跑者,我們還會有辦法贏得季後賽。」 Lest anyone think this provided some new, foolproof structure for the bullpen, think again. On another night, in a similar situation, the Red Sox might opt for a different matchup. The emergence of Masterson and the complexities of using Okajima mean that Francona and pitching coach John Farrell may adjust the plan on a daily basis, opponent to opponent, lineup to lineup. Some nights Okajima might get the eighth, some nights the inning may belong to Masterson. It all may depend on the score, the scheduled hitters, the situation, the schedule. 為了避免任何人覺得這是個全新的牛棚使用手冊,我們再想一想。另一晚,在類似的 情況,紅襪隊也許會尋求不同的組合。Masterson的崛起和岡島的多功能,讓Francona 及投手教練John Farrell有機會每天調整計畫,依據對手和對方打線的不同。一些晚 上岡島會投第八局,一些晚上可能屬於 Masterson。完全取決於比數,面對的打者, 情況不同,賽程不同。 Last year, his first in the major leagues, Okajima was nothing short of brilliant before tiring in the second half. The good news this season is that he is considerably stronger at this stage of the year. For what it旧 worth, Okajima has sensational numbers against the Los Angeles Angels ?a 1-0 record, 1.04 ERA and 10 strikeouts in 8 2/3 innings over seven appearances ?and he has handled both Garret Anderson (1 for 6) and Vladimir Guerrero (0 for 4). Torii Hunter is 2 for 5 against him; Mark Teixeira is 1 for 2. 在去年的第一個球季,岡島在下半球季感到疲累前,完全是個大驚奇。好消息是今年 他在此時相對更強壯。更有價值地是,岡島對洛杉磯天使隊的數據很好,1勝0敗,1.04 ERA,七場比賽8 2/3局有10次三振。還有他可以解決 Garret Anderson(6支1)還有 Vladimir Guerrero(4支0。)。Torii Hunter對上他是5支2;Mark Teixeira是2支1。 For much of this season, unlike Matsuzaka, Okajima has boycotted the Japanese media, who found the pitcher to be equally difficult while he was playing in Japan. Maybe that is a good sign. Okajima was a consistent and reliable pitcher overseas before coming to the Red Sox last season, and as October beckons, the Red Sox need him to be consistent and reliable now. 在這季大部分時候,不像松板,岡島一直抵制日本媒體,記者發現他和在日本打球時 一樣難聊。也許這是個好徵兆。岡島在日本就是個穩定且值得信賴的投手,直到他在 去年來到紅襪,當十月伸出手來召喚時,紅襪隊現在也需要他穩定且值得信賴。 For their sake, let旧 hope Okajima is coming and not going. 為了他們好,希望岡島就要出現,而且不再離去。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.9.228

09/28 16:57, , 1F
"鏖"戰XD
09/28 16:57, 1F
※ 編輯: bri 來自: 218.166.9.228 (09/28 17:07)

09/28 17:07, , 2F
感謝BloodyJoker大指正~
09/28 17:07, 2F

09/28 21:32, , 3F
今年Oki有拒絕過和日媒聊,真稀奇...難怪由佳需要
09/28 21:32, 3F

09/28 21:33, , 4F
幫他做公關,不然他會被小氣的刀筆吏損死...
09/28 21:33, 4F

09/28 22:40, , 5F
低調的男人!
09/28 22:40, 5F

09/29 00:00, , 6F
謝謝翻譯 媒體果然把他定位成孤僻的球員了嗎?(誤)
09/29 00:00, 6F

09/29 00:12, , 7F
下一個被"蓋布袋"的球員不會就是OK將吧?(大誤)
09/29 00:12, 7F

09/29 01:05, , 8F
一朗: 創歷史同時也中槍, てんさいは寂しいもんだ...
09/29 01:05, 8F

09/29 05:25, , 9F
XD
09/29 05:25, 9F

09/29 13:40, , 10F
今天的照片 http://0rz.tw/084Rs
09/29 13:40, 10F

09/29 13:43, , 11F
09/29 13:43, 11F

09/29 13:43, , 12F
http://0rz.tw/844Pf 好怪異...
09/29 13:43, 12F

09/29 13:46, , 13F
http://0rz.tw/4a4OS 老爹與Pesky爺爺
09/29 13:46, 13F

09/29 13:50, , 14F
http://0rz.tw/b24Mu 寶貝碰 哭哭
09/29 13:50, 14F

09/29 13:50, , 15F
第二跟三有看漫畫魔球的感覺..還有..老爹好瘦喔..
09/29 13:50, 15F

09/29 13:54, , 16F
肚子沒了
09/29 13:54, 16F

09/29 13:55, , 17F
應該只是角度問題XDDDDDDDD
09/29 13:55, 17F

09/29 13:57, , 18F
09/29 13:57, 18F

09/29 14:03, , 19F
應該只是縮肚子(誤)
09/29 14:03, 19F

09/29 14:10, , 20F
囧...................
09/29 14:10, 20F

09/29 16:43, , 21F
問個小白題: Who is PeskY?
09/29 16:43, 21F

09/29 16:53, , 22F
請到紅襪版看標題 退休號碼 #6 Pesky
09/29 16:53, 22F

09/29 17:07, , 23F
ok~
09/29 17:07, 23F

09/29 23:48, , 24F
今天小桃投完兇兇,小岡要去安慰一下人家啦>﹏<|||
09/29 23:48, 24F

09/29 23:49, , 25F
單看第一張的小岡 像在花式溜冰 ╮( ̄▽ ̄)╭
09/29 23:49, 25F

09/29 23:57, , 26F
真的還蠻像的.. 把下面修掉的話..XD
09/29 23:57, 26F

09/30 00:01, , 27F
XD
09/30 00:01, 27F

09/30 00:08, , 28F
nally這樣一講圖我就存起來了:會溜花的宅男~讚~
09/30 00:08, 28F
文章代碼(AID): #18tpsFww (Okajima)
文章代碼(AID): #18tpsFww (Okajima)