這些國家大陸這樣翻譯的

看板Olympics_ISG作者時間17年前 (2008/08/24 21:48), 編輯推噓6(10411)
留言25則, 22人參與, 最新討論串1/1
肯亞-----------肯尼亞 衣索比亞------埃塞俄比亞 紐西蘭--------新西蘭 喬治亞--------格魯吉亞 哈薩克----------哈薩克斯坦 (沒事加個斯坦幹嘛?) 辛巴威-----------津巴布韋 (我還呂不韋咧 XD) 亞塞拜然----------阿塞拜疆 克羅埃西亞---------克羅地亞 模里西斯-----------毛里求斯 (啥? 吹毛求疵?) 囧!!!!!!!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.190.195

08/24 21:48, , 1F
新西蘭 他把NEW翻中文了...囧
08/24 21:48, 1F

08/24 21:49, , 2F
so?
08/24 21:49, 2F

08/24 21:49, , 3F
所以你想表示什麼?
08/24 21:49, 3F

08/24 21:49, , 4F
只是你看不習慣而已,也沒有很奇怪。
08/24 21:49, 4F

08/24 21:49, , 5F
中華民國-----------中國台北
08/24 21:49, 5F

08/24 21:49, , 6F
棒球的翻譯內野手=內場手 捕手=接手
08/24 21:49, 6F

08/24 21:49, , 7F
你知道對岸的國名翻譯比較接近原音嗎?
08/24 21:49, 7F

08/24 21:49, , 8F
............這有很囧嗎? 
08/24 21:49, 8F

08/24 21:49, , 9F
你知道哈薩克的英文原文嗎? 本來就有斯坦
08/24 21:49, 9F

08/24 21:49, , 10F
哈薩克斯坦~哈薩克斯坦~
08/24 21:49, 10F

08/24 21:49, , 11F
難怪我在看獎牌數排名..覺得怪怪的
08/24 21:49, 11F

08/24 21:49, , 12F
葉門=也門?
08/24 21:49, 12F

08/24 21:49, , 13F
奈及利亞,他們翻成尼日利亞
08/24 21:49, 13F

08/24 21:50, , 14F
有些比台譯還更接近當地的發音。
08/24 21:50, 14F

08/24 21:50, , 15F
無聊,翻成這樣有錯嗎?????
08/24 21:50, 15F

08/24 21:52, , 16F
譯名問題沒什麼好酸的吧
08/24 21:52, 16F

08/24 21:53, , 17F
用中文可能沒很好念OR好聽 但大多比台灣的
08/24 21:53, 17F

08/24 21:53, , 18F
更接近原音
08/24 21:53, 18F

08/24 21:54, , 19F
看到"沒事加個斯坦幹嘛"就知道是廢文
08/24 21:54, 19F

08/24 21:56, , 20F
先入為主的觀念要不得啊
08/24 21:56, 20F

08/24 22:28, , 21F
紐約會不會翻成新約
08/24 22:28, 21F

08/24 22:34, , 22F
又一個以台灣為世界中心的人....
08/24 22:34, 22F

08/25 00:21, , 23F
廢文
08/25 00:21, 23F

08/25 01:11, , 24F
很想噓你
08/25 01:11, 24F

08/25 16:53, , 25F
可笑
08/25 16:53, 25F
文章代碼(AID): #18iMQdQj (Olympics_ISG)
文章代碼(AID): #18iMQdQj (Olympics_ISG)