[分享] 公主徹夜未眠 歌詞
---The Prince---
Nessun dorma, nessun dorma ...
Tu pure, o Principessa,
Nella tua fredda stanza,
Guardi le stelle
Che tremano d'amore
E di speranza.
Ma il mio mistero e chiuso in me,
Il nome mio nessun sapra, no, no,
Sulla tua bocca lo diro
Quando la luce splendera,
Ed il mio bacio sciogliera il silenzio
Che ti fa mia.
---Chorus---
Il nome suo nessun sapra
E noi dovrem, ahime, morir.
---The Prince---
Dilegua, o notte!
Tramontate, stelle!
All'alba vincero!
英文翻譯:
No one sleeps, no one sleeps...
Even you, o Princess,
In your cold room,
Watch the stars,
That tremble with love
And with hope.
But my secret is hidden within me;
My name no one shall know, no, no,
On your mouth I will speak it*
When the light shines,
And my kiss will dissolve the silence
That makes you mine.
No one will know his name
And we must, alas, die.
Vanish, o night!
Set**, stars!
At daybreak, I shall conquer!
中文譯詞:
誰也不許睡!誰也不許睡!
公主啊!妳也一樣,
在你冰潔的閨房,妳將注視著,
因為愛情和希望而顫抖的星星。
但是我的祕密深藏在我心中,
沒有人知道我的名字!
喔!不,我只能在妳的芳唇上說出它。
當明天破曉的時候,
我的熱吻將打破沈默,
使妳成為我的人!”
無人得知他的名字,
我們將難逃一死。
消失吧!黑夜!
日落,星辰!
天明時,我終將征服一切。
引用:http://www.homeoffice.idv.tw/archives/000356.html
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.216.177.164
→
07/16 21:58, , 1F
07/16 21:58, 1F
→
07/16 21:59, , 2F
07/16 21:59, 2F
→
07/16 21:59, , 3F
07/16 21:59, 3F
推
07/16 22:00, , 4F
07/16 22:00, 4F
→
07/16 22:01, , 5F
07/16 22:01, 5F
Olympics_ISG 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章
-15
21
13
21