[外電] Arriving with great lineage

看板PACERS (印第安那 溜馬)作者 (鯖)時間17年前 (2008/10/30 02:21), 編輯推噓5(501)
留言6則, 6人參與, 最新討論串1/1
from: IndyStar.com http://www.indystar.com/apps/pbcs.dll/article? AID=/20081029/SPORTS04/810290346/1088/SPORTS04 縮址: http://0rz.tw/134XO Arriving with great lineage 帶著榮耀的血統到來 Former Georgetown star to help Pacers' interior defense By Jeff Rabjohns Posted: October 29, 2008 Attending Georgetown Prep during high school, Roy Hibbert knew first-hand about the great centers at Georgetown University. 在高中時代準備進入喬治城大學時,Roy Hibbert 就已經知道關於校史上那些偉大中鋒 的事蹟。 The lineage included Patrick Ewing, Alonzo Mourning and Dikembe Mutombo. It wasn't something anyone needed to explain to Hibbert during the recruiting process. 這個系譜包括了 Patrick Ewing,Alonzo Mourning,以及 Dikembe Mutombo。對 Hibbert 而言,這在招生時早就是毋庸贅述的事情。 "Alonzo was always my favorite player," Hibbert said. "I have a picture of him in my bedroom at home." Hibbert 說:「 Alonzo 一直是我最喜歡的球員。我在房間裡還有一禎他的照片。」 Heading into his rookie season with the Indiana Pacers, the 7-2 Hibbert is the Hoyas' latest talented post product. 7 呎 2 吋的 Hibbert 是喬治城最新出品的、充滿天賦的內線球員,正要在溜馬隊開始 他的菜鳥球季。 Hibbert didn't arrive at Georgetown, or the Pacers, with the same fanfare that followed Greg Oden to Ohio State or Portland. Hibbert 來到喬治城,或是來到溜馬的時候,並不像 Greg Oden 降臨 Ohio State大學 或波特蘭拓荒者時那樣的聲勢浩大。 Hibbert wasn't a McDonald's All-American in high school. He wasn't even among the top 150 seniors in the Class of 2004, according to rivals.com. His development had been slowed by two foot injuries. Hibbert 在高中時代不是全美麥當勞明星。根據rivals.com,他甚至不在 2004 年高年 級生排名前 150名之內。他的發展被兩次腳傷給拖累了。 He was, however, a 7-foot center, so there was no escaping the expectations and comparisons of becoming Georgetown's Next Big Thing. By the time he was a junior, he anchored the Hoyas' Final Four run. 然而,他是個七呎中鋒,因此他無法避免被當成喬治城下一位禁區大物來比較。在大三 那年,他帶領 Hoyas (譯註:喬治城的別稱) 打進最後四強。 "You have to live up to the expectations of Patrick and Alonzo and Dikembe," Hibbert said. "I'm trying to do that here, too. Obviously, it's a lot harder. College is a different speed and different game, and I'm adjusting." Hibbert 說:「你必須達到人們把你當作是 Patrick,Alonzo 和 Dikembe 的預期。我 在這兒也是一直往這個方向努力。很明顯的,這非常艱難。大學有不同的速度,不同的 球賽,我正在適應。」 He also benefited from the tutoring of his predecessors. 他也從前輩們的指導中獲益良多。 Ewing's NBA career had ended by the time Hibbert entered Georgetown, but Mourning and Mutombo were still playing and routinely came back to Georgetown during the summers for five-on-five games. 當 Hibbert進入喬治城的時候,Ewing 的 NBA生涯已經結束,而 Mourning 和 Mutombo 還在打,並且每年夏天都會回到喬治城來打五對五的比賽。 "They were intense," said Hibbert, the 17th pick in the draft by Toronto, which already had agreed to send the pick to the Pacers in the Jermaine O'Neal trade. "Sometimes Alonzo would be going hard, and Dikembe would block his shot and wave his finger. I got a little of that, too. 「他們很強。」今年在第 17 順位被多倫多選中,並在事前談好的 Jermaine O'Neal 交易中來到溜馬的 Hibbert如是說。「有時候 Alonzo 會突然來狠的,而 Dikembe會賞 你一個大鍋子,然後搖搖他的手指。我也吃了不少次。」 "He blocked me once, and I got him one. I gave him the finger (wave). That was funny." 「他巴了我一鍋,我也回敬他一次。我對他搖了搖手指。這太有趣了。」 Hibbert, who wore the same No. 55 at Georgetown as Mutombo, didn't have a chance to play against Ewing but still benefited when Ewing offered tips. Hibbert ,在喬治城和 Mutombo一樣穿 55 號,並沒有機會和 Ewing對陣,但仍然從 Ewing 提供的秘訣中受益。 "They tell me stories about when they played how tough it was and how easy we have it now," Hibbert said. "It's like the old school and the new school, but I'm respectful. I want to learn from those guys. Hibbert 說:「他們告訴我他們那時之前打球有多艱苦,而現在我們打得多輕鬆。這就 像貴古賤今,但我依然很尊敬他們。我想從他們身上學習。」 "I used to hear stories about Alonzo and Dikembe going at each other in practice. When 'Big Pat' would come back in the summer, they'd all sit in the locker room and talk to me about how life is in the league on and off the court, about getting your rest, what to eat, getting your body right. I learned everything across the board." 「我聽說過 Alonzo 和 Dikembe會在練習時彼此放對。當『Big Pat』 夏天回母校的時 候,他們會坐在更衣室裡,和我談到聯盟裡場上場下的生活是怎麼樣,怎麼休息,怎麼 吃,怎樣調整身體狀況。我學到了這一切。」 At Georgetown, Hibbert played in the deliberate Princeton-style offense, but led his team in scoring (13.4), rebounding (6.4) and blocked shots (2.2) as a senior. 在喬治城,Hibbert 打的是縝密的普林斯頓式進攻,但依然以四年級生的身份在得分 (13.4),籃板 (6.4),和阻攻 (2.2)領先全隊。 What Hibbert becomes remains to be seen, obviously, but his predecessors left quite a mark. 很明顯的,Hibbert 未來能成長到如何還有待觀察,但他的前輩們留下了一些指標。 Ewing, who played at Georgetown from 1981-85, was an 11-time NBA All-Star and was inducted into the Basketball Hall of Fame this year. Mourning, a Hoya from 1988-92, is a two-time NBA Defensive Player of the Year and a seven-time All-Star. Ewing ,1981-85 在喬治城,是 11 度全明星,而且在今年進入名人堂。Mourning, 1988-92 年間在喬治城,拿過兩度最佳防守球員,七度全明星。 Mutombo, who finished his college career in 1991, has been the league's Defensive Player of the Year four times and is second in NBA history in blocked shots. Mutombo,1991 結束他的大學籃球生涯,拿過四次最佳防守球員,而且阻攻數在聯盟史 上排名第二。 Hibbert played for John Thompson III, whose father coached Ewing, Mourning and Mutombo. Hibbert 替 John Thompson III 打球,他的父親執教過 Ewing,Mourning 和 Mutombo 。 "There's a great tradition there of physical play, of guys that understand the land in the low post, how to use their bodies, the fundamentals of sealing people, the fundamentals of being tough down there, of owning the paint," Pacers coach Jim O'Brien said. 溜馬教練 Jim O'Brien說:「喬治城有著打球強硬的傳,有著了解低位這塊領域的球員 ,知道如何運用身體,了解封堵人的基本技巧,以及如何變得強硬,如何主宰禁區。」 "Those guys constantly go back to Georgetown. The fact that the guy who coached those big guys, John Thompson, is at about every practice and there is a very definite tradition there was not lost on us when we were thinking about drafting a big man." 「那些人經常會回到喬治城。教出這些大傢伙的人,John Thompson ,一直都參與每一 次練習,有著非常明確的傳統。當我們想到要選個長人的時候,從來沒有猶豫過。」 Hibbert won't have the past Hoyas around during the season, but O'Brien said he'll have two teammates in similar roles. Hibbert 本季已經沒有喬治城的那些人在身邊,但 O'Brien說他將會有兩個角色相似的 隊友。 The Pacers have two experienced centers in Rasho Nesterovic, acquired in the O'Neal trade, and Jeff Foster, heading into his 10th year in Indiana. 溜馬有兩位有經驗的中鋒,在 O'Neal 交易中獲得的 Rasho Nestrovic,以及 Jeff Foster,將邁入他在印城的第十年。 The Pacers will take their time as Hibbert's game develops. 溜馬將需要他們花時間來培養 Hibbert的實戰經驗。 "Roy couldn't benefit more from having somebody like Rasho around every day," O'Brien said. "Rasho really knows how to play the game. To have to go against Rasho every day is going to accelerate his development more than the coaches are going to be able to. O'Brien 說:「有 Rasho在身邊,Roy 肯定能學到非常多東西。Rasho 確實了解怎麼打 球。每天和 Rasho對抗,會比教練教他更能加速他的成長。」 "It's really good to have somebody like Rasho mentor Roy, and it's the same thing with Jeff, who mentored him all throughout the summer." 「有 Rasho 來指導 Roy 真是太棒了,而 Jeff 也是,整個夏天都在指導他。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.134.86.207

10/30 02:24, , 1F
感謝翻譯
10/30 02:24, 1F

10/30 02:33, , 2F
推 很期待這個大黑柱
10/30 02:33, 2F

10/30 02:49, , 3F
感覺蠻會講話的
10/30 02:49, 3F
※ 編輯: pheather 來自: 220.134.86.207 (10/30 03:09)

10/30 05:13, , 4F
他八穆湯博火鍋回去那邊我笑了xd
10/30 05:13, 4F

10/30 12:14, , 5F
感覺試個好孩子(恩,過了大鳥的第一道門檻)
10/30 12:14, 5F
文章代碼(AID): #192Acd1b (PACERS)
文章代碼(AID): #192Acd1b (PACERS)