[賽訪9/20]Wells, Padres fall short vs. D-Backs

看板Padres作者 (Ferrari我來了)時間19年前 (2006/09/22 00:17), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
SAN DIEGO -- Never one to withhold his emotions or innermost thoughts, David Wells let go of his glove and sent it sailing into the crowd as he was heading into the dugout Wednesday night in the seventh inning at PETCO Park. 沒有人去壓住他的情緒或是更深的想法,wells在今天比賽第七局時從休息區裡把他的 手套丟到觀眾席上。 "Somebody got a nice souvenir tonight," Wells said. "I've been known to do it in my career." "今天有人得到很好的紀念品""以前我有也有過這樣做過"wells說。 Blowing it open with five seventh-inning runs after Wells had departed, the Diamondbacks jolted the Padres, 8-2, in front of 34,129, one departing with a Wells mitt to commemorate the occasion. 在wells下場後第七局掉了5分,響尾蛇以8-2猛轟padres在34129人面前,其中有一個得到 wells的手套幸運兒。 The only matter worth celebrating in the Padres' clubhouse was a victory by Pittsburgh in Los Angeles, keeping the Friars a half-game ahead of the Dodgers in the National League West race with 11 games left on San Diego's schedule. L.A. is a game down in the loss column. 唯一值得慶幸的是dodgers輸給了海盜,在最後還剩下11場賽事讓padres還以半場差距領 先dodgers。 Wells' frustration was focused on 10 singles he yielded, along with one double in his 6 1/3 innings. They accounted for four runs and the loss, his second as a Padre in four starts and his fifth overall in seven decisions. wells今天最挫折的是被打了10支一壘打,只有一支長打二壘打在他總共6 1/3局裡,失了 4分吞敗,這是來padres第4次先發第2敗本季第5敗。 The results aren't what Boomer expects of himself, nor what the Padres envisioned when they sent young catching prospect George Kottaras to Boston for the 43-year-old San Diegan. But Wells has been around long enough to understand there are certain things out of a pitcher's control -- even one whose control is as masterful as his. 這結果不是wells自己希望的,也沒有給padres為了他送走了年輕新秀kottaras所要的表 現,即使控球像他這樣好的還是會有投手沒辦法控制的地方。(not sure) "The only ball they hit hard was the double off the wall [by Luis Gonzalez in the fifth inning]," Wells said. "I made good pitches. Those things are going to happen." "只有一球被打的很扎實打到牆邊""我投的很好但事情還是發生了。"wells說。 Twenty years younger than Wells, Edgar Gonzalez stifled the Padres in his fourth start of the season, giving up a Josh Bard homer in the second inning and nothing more in his seven innings. 比wells年輕20歲,edger gonzalez在他本季第四次先發讓padres無法翻身,七局只被 bard在第2局轟一支solo hr剩下就沒了。 The Padres pushed across a run in the eighth when Josh Barfield, pinch-hitting, slammed a double to right against Randy Choate and scored on Adrian Gonzalez's single, giving the first baseman the club RBI lead with 76, one more than Brian Giles. 在第八局padres才又突破一分,當代打barfield打出double且又靠a-gon的安打得一分, 這一個打點讓這一壘手在隊上76分打點上面,1分領先giles。 The only moment remaining for the crowd was a warm greeting for Ryan Klesko's first appearance of the season as a pinch-hitter in the ninth. Klesko walked on four pitches, admitting l0ater he was "nervous and anxious, just glad to get the first one over," after coming back from left shoulder surgery in the spring. 全場唯一觀眾熱情問候在今天第九局時ryan klesko上場本季第一次現身代打時,klesko 四球保送,今天他有點焦慮跟緊張,很高興第一次克服過來了,他是在今年春天手術肩 傷之後回來。 Edgar Gonzalez, a right-hander from Monterrey, Mexico, was Adrian Gonzalez's teammate on Mexico's World Baseball Classic team. edger,從墨西哥來的右投手,在wbc跟a-gon是同一隊代表mexico。 "Edgar's got some talent," Adrian said. "He knows how to pitch." "edger有一些天份""他知道要怎麼投"a-gon說。 "He was able to throw his fastball where he wanted to," added Giles, who doubled and stole third in the sixth, but was stranded, "and he was able to throw that changeup and slider for a strike." "他的快速球能丟到他想要的地方""且他也能把changeup跟滑球丟到好球帶"giles補充說 今天第六局時他有double跟一次盜上三壘但是無功而返。 Gonzalez didn't have to be that good with the D-Backs' offense in high gear. gonzalez沒有得過像今天這樣高檔的進攻支援。 Alberto Callaspo's three-run triple was the big blow in the decisive seventh, coming against reliever Scott Cassidy after fellow reliever Jon Adkins had walked Damion Easley with the bases loaded. callaspo第七局決定性的三分三壘打,投手是接替adkins的cassidy當他保送了easley 滿壘。 The Diamondbacks had taken the lead in the second inning against Wells with a walk to Eric Byrnes, a Conor Jackson single and a groundout by Johnny Estrada. diamonbacks第二局當wells保送byrnes且被jackson安打又靠estrada滾地出局得分領先 padres。 "I threw him some good pitches -- especially ball four," Wells said of Byrnes, who had two singles, driving in two runs and scoring twice. "He's Babe Ruth tonight. We'll see who he is tomorrow." "我投他有一些很棒的球 尤其是第四球壞球""今天他是babe ruth,明天後等著瞧"今天 byrnes有兩支single跟兩分打點回來兩次。 After Bard's homer into the seats in the right-field corner near the 322-foot marker, the Diamondbacks regained the lead in the third on Byrnes' two-run single to right-center following the first of three hits by Luis Gonzalez. 之後bard打了322呎的右外野hr,第三局diamondbacks靠byrnes的2分安打拉大領先 Wells, who worked out of a bases-loaded jam in the sixth by striking out two hitters, departed in the seventh after Luis Gonzalez was ruled safe on a grounder to Adrian Gonzalez, umpire Dale Scott ruling -- against Wells' protest -- that Luis beat Adrian to the bag. wells在第六局滿壘連續三振兩個打者,第七局因為luis的一支規則的滾地安打,一壘審 scott判定的,wells抗議luis打到了adrian的口袋。(不知道發生甚麼事沒看完) Hobbled in his previous start in Los Angeles by a sprained right ankle, Wells said he had no problem with it against the Diamondbacks -- and it showed in the way he was snapping off his curveball, which didn't have its customary bite in L.A. 上次對上dodgers他的膝蓋受傷,wells說他沒事可以對上d-back -- 且證實他的曲球還 是嚇嚇叫,並沒有在LA受影響。 "The ankle felt great," Wells said. "I fielded my position pretty good. And I was throwing my curveball, being effective with all my pitches." "膝蓋感覺很好""我守備守的好且我的曲球是今天我投的裡面最好的。"wells說。 He's had better nights in September, of course, but Wells wasn't in bad spirits. Thank you, Pittsburgh. 九月這天是他感覺很好的一天,但wells沒有很高興,謝謝你匹茲堡。 "When you're in the lead, it's always comfortable," Wells said. "You've just got to go out and play baseball, your game. When the race is this tight, get runs on the board and get good pitching. Dig a little deeper. No reason to put any extra pressure on yourself." "當你領先一切都是美好的""你只要享受棒球,你的比賽,當這競賽很緊張時拿分跟投好 球,沒有理由給自己多餘的壓力。wells說。 And that glove Boomer tossed into the crowd? 為什麼你要把手套丟給觀眾? "Ah, that's nothing," he said. "When I was with the Yankees, I threw one way up into the crowd. Later that night, I went out with a couple of buddies, and the guy who caught the glove came up to me with it. "喔~這沒甚麼""當我在洋基時,我丟過一次,稍晚我跟一群人出去且那接到我的小子也 有去。" "I said, 'Hey, give me my glove back.' The guy didn't know what to say, then I told him it was all right -- and I signed it for him. "我說'ㄟ,我的手套還我'那小子不知道要說甚麼然後我跟他說沒事啦~開玩笑--之後我簽 上名字給他。"wells說。 "Imagine that. What are the odds? You throw your glove into the crowd, and you run into the guy who gets it later that same night -- in New York City." "想像一下,這是臨時起議的嗎?你丟你的手套給觀眾,且你跟你撿到手套的人出去 --在 紐約"wells說。(這算是另類約會嗎?) Only in America -- Boomer's America. 只在美國 -- wells的異想世界。 source:http://0rz.net/c31SX -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.143.228.180

09/22 02:56, , 1F
感謝翻譯...不過隊名、人名可以大寫嗎...Thx...
09/22 02:56, 1F

09/22 13:47, , 2F
噗~~因為我只會打ㄅ半~切換上有點不順所以就都小寫~以後
09/22 13:47, 2F

09/22 13:48, , 3F
會注意的~~^^
09/22 13:48, 3F
文章代碼(AID): #154hiC6E (Padres)
文章代碼(AID): #154hiC6E (Padres)