Re: [翻譯] Ohlendorf shuts down Cubs, Sanchez r …

看板Pirates作者 (yunajane)時間16年前 (2009/07/01 22:42), 編輯推噓4(400)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《troy30408 (南宮洛)》之銘言: : PITTSBURGH -- Their bench was thin, their minds admittedly jumbled a few : hours after watching three more teammates leave. The Pirates had every reason : to expect to lose to the Cubs after management effectively told them they're : not ready yet to win. 板凳深度不足,看著三個隊友離開,海盜今天實在沒理由贏。 : Ross Ohlendorf and Freddy Sanchez made certain it wouldn't happen. 普林斯頓高材生和香吉士站出來當中流砥柱。 : Ohlendorf pitched seven innings and Sanchez got the depleted Pirates going by : scoring from second on a ball that bounded only a few feet from home plate : during the fourth inning, helping Pittsburgh beat the Cubs 3-0 on Tuesday : night. 高材生投了七局,香吉士趁在第四局趁一隻本壘前沒多遠的反彈球從二壘跑回來得分, 讓海盜以3:0完封小熊。 : Sanchez, coming off probably his worst game of the season, went 3 for 3, : reached base four times, and drove in two runs as the Cubs lost for only the : sixth time in 26 games in Pittsburgh. 香吉士今天3-3,上壘4次,打回兩分,過去小熊在海盜主場只輸過六場。 : ‧ Pirates trade Morgan to Nats, Hinske to Yanks 海盜把Morgan交易到國民、新司機交易到洋基。 : The victory came a few hours after the Pirates dealt outfielders Nyjer : Morgan, Eric Hinske and reliever Sean Burnett, leaving them with only 23 : players in uniform. The deals weren't popular in a clubhouse in which several : players, still unhappy with the earlier trade of Nate McLouth, prominently : displayed pictures of Morgan in their lockers. 這場勝利前幾個小時,海盜把Nyjer Morgan、新司機及Sean Burnett交易出去, 所以比賽時只有23人穿著海盜制服。球隊裡有幾個人對這交易很肚爛, 也對之前McLouth的交易很不爽,在置物櫃上貼了Morgan的照片。 : "We lost [some] great guys on the field and in the clubhouse. That's the : business of baseball," Sanchez said after the last-place Pirates pulled : within 1½ games of the fourth-place Cubs in the jumbled NL Central. "We've : got to keep playing no matter what happens." 「我們失去了一些球場上的好球員,這就是棒球生意,」香吉士在爐主海盜和第四位的 小熊勝差已拉到1.5場後如是說,「不管發生什麼事我們要持續打下去。」 : Sanchez played as if he wanted to make up for going 0 for 4, grounding into a : double play and stranding six runners during a 3-1 loss to Chicago on Monday. : Sanchez singled to start the fourth against Ted Lilly (7-6) and moved up on : Andy LaRoche's two-out single. Brandon Moss struck out swinging, but the ball : bounced into the dirt and away from catcher Geovany Soto. Sanchez never : stopped running from second and scored when Lilly was late covering the : plate. Lilly drew an error for mishandling Soto's throw. 香吉士的表現似乎要彌補前一場他4之0、打了一個雙殺打使海盜1:3輸球的過錯。 在今天第四局面對小熊投手莉莉姐他敲出一安,隨後被隊友Andy弟的安打推進, Brandon Moss雖被三振,但球挖地瓜讓捕手沒接到,莉莉姐又補位太晚, 香吉士一口氣從二壘跑回得分,莉莉姐接捕手傳球被記一失誤。 : Sanchez, hitting .315, had a run-scoring single an inning later and doubled : following Steve Pearce's double in the seventh. 香吉士打擊率3成15,今天有打點,Steve Pearce今天七局的二壘安打也把他護送回 本壘得分。 : "I came up in some big situations [Monday] and didn't get the job done, so it : felt kind of good to go out and get the job done," Sanchez said. : The Cubs were shut out for the second time in three days and eighth time this : season. 「我(上場比賽)上來時是大好機會,卻沒做好我的工作,所以今天要贖罪。」 香吉士如是說,今天是小熊在三天內第二次被完封,也是本季第八次。 : "I think we've forgotten how to hit, especially with men on base," said : manager Lou Piniella, whose team was 0 for 5 with runners in scoring : position. "The problem is basically what it's been all year, putting runs on : the board. Until that gets solved, it's a huge struggle." 小熊教練潘尼拉說「我們忘了怎麼打擊,特別是壘上有人時。」,「今年以來 一直有這個問題,沒解決前我們還會繼續吃鱉。」 : The Cubs finished 11-14 during a forgettable June, their first losing month : since August 2007. Their June swoon included Piniella's blowup with Milton : Bradley, seven extra-inning games, Bradley forgetting how many outs there : were and throwing the ball into the stands and Soto's apology for failing a : drug test. 小熊六月戰績是11w14L,這是他們自2007年8月以來第一次單月勝少敗多, 總教練潘尼拉對Milton Bradley那個兩出局送觀眾球之舉還是很火大, 捕手Soto藥檢又出包也讓他頗不爽。 : "I hope that everything happened now, it's in the first half and in the : second half everybody's laughing and playing better," Alfonso Soriano said. : With the Pirates leading 2-0, Soto and Mike Fontenot singled against : Ohlendorf (7-6) with two out in the seventh. Soto briefly held up at second : on Fontenot's single to left, changed his mind and tried to advance but was : easily thrown out by left fielder Moss. 「我希望要發生什麼壞事,就現在趕快發生,這樣我們下半球季就可以每個人快樂 打球且打得更好了。」小熊的Alfonso Soriano說。 當海盜2:0領先時,Soto和Fontenot在七局兩出局後從高材生手中揮出兩安, Soto因為Fontenot的左外野安打上二壘,但他頓了一下決定衝三壘,結果 死在海盜左外野手Brandon Moss長傳下。 : "That's a really bad play," Soto said. "It's a bad play, that's all I've got : to say about it." 「爛死了,真爛死了,我只能這麼說。」Soto如是說。 : An inning later, John Grabow struck Soriano and Kosuke Fukudome, and Derrek : Lee grounded out after the Cubs put runners on second and third with none : out. 在下一局,小熊二、三壘有人無人出局,海盜中繼John Grabow 把Soriano和福留孝介都K掉,Derrek Lee滾地出局。 : Before that, Ohlendorf made his best start since holding Florida to two hits : over seven shutout innings on April 20. He gave up four hits, struck out : eight and walked none while limiting the Cubs' middle three hitters -- Lee, : Jake Fox and Micah Hoffpauir -- to one single in nine at-bats. 海盜先發高材生今天是他在4月20號讓馬大魚只擊出兩安以來的最佳表現, 今天他只讓對手揮出四安,三振八次,沒有保送, 小熊中心打者Lee、Jake Fox及Hoffpauir在他手下九打數只有一安。 : "I was telling everybody, I would not want to be facing Ross right now," : Andrew McCutchen said. "He really had his stuff working." : Matt Capps pitched a scoreless ninth for his 18th save in 20 opportunities, : finishing off a six-hitter. 「我向每個人說,我今天可不想碰上高材生當投手。」麥茶說,「他今天真的發威了。」 海盜救援Matt Capps九局上無失分,這是他20次救援機會裡第18次救援成功。 野人獻曝翻譯一下,翻得不好請見諒。 : 大概跟今天交易的內容相關^^" : 至於翻譯... : 版主英文不好~"~ : 就請大家幫忙翻譯吧>"< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.109.27 ※ 編輯: yunajane 來自: 61.229.109.27 (07/01 23:03) ※ 編輯: yunajane 來自: 61.229.109.27 (07/01 23:08)

07/01 23:47, , 1F
翻的很棒啊...大推
07/01 23:47, 1F

07/02 21:20, , 2F
翻譯推...辛苦囉 ;D
07/02 21:20, 2F

07/03 10:57, , 3F
07/03 10:57, 3F

07/03 16:29, , 4F
大推
07/03 16:29, 4F
文章代碼(AID): #1AItMyO2 (Pirates)
文章代碼(AID): #1AItMyO2 (Pirates)