[外電] The Story Of My Life(91-92)

看板Rangers作者 (YokoKanno)時間7年前 (2017/05/15 21:28), 編輯推噓3(301)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
1991 I was 19 when I got called up. The Rangers were playing in Chicago at the time. I never expected to be in the big leagues so soon. I should’ve been happy. But it was actually a little depressing. Get this: The day they called me up I was supposed to get married on the field down in Tulsa where I was playing Double A ball. The night before, we had done some rehearsals with all the players out on the field, and it went great. Then the next day my manager at the time, Bobby Jones, calls me into his office and says, “Hey kid, I think we have a problem.” I didn’t know what was going on. “You’re getting called up, so you have two choices. You can either get married here tonight, or you’re going to Chicago with the Rangers. But you can ’t do both. If you’re headed to the big leagues, we’re going to have to delay the wedding.” So I went to Chicago. It was difficult to tell my fiancée that we couldn’t get married just yet. We ended up getting married the next year, in the spring, down in Port Charlotte. But not at the Ponderosa. 1991 在我十九歲的時候我被大聯盟叫上去了!當時遊騎兵正在芝加哥比賽,從來沒想過我會這麼 快就到大聯盟,我應該感到高興的,但是卻反而感到有些失落。讓你知道一下:當他們徵招 我的那一天,我本來是要在Tulsa也就是我2球隊的地方結婚的。在這一晚前,我們跟所有選 手都已經完成了一些排練,而且進行得相當順利。 隔天我的教練Bobby Jones叫我進去他的辦公室然後說:「嘿,小夥子,我認為我們有個大 問題了!我不知道發生甚麼事,但是你已經被徵招了,所以...這裡有兩個選項:一個是 你今晚在這裡結婚,或是你現在去芝加哥跟遊騎兵隊會合,但是你不能同時都做到。如果你 能去大聯盟,我想我們可以把婚禮給延期。」 因此,我去了芝加哥 如何告訴未婚妻說我們沒辦法在今天結婚是一件困難的事情。我們最後於隔年的春天在夏洛 特港完成了婚禮,當然不是在Ponderosa 1991 When people ask me for my favorite memories as a player, I always think of my defense first. Every time I threw out a runner, or picked someone off the base paths, I enjoyed that so much. I’ll almost never talk about my hitting. But the one exception would probably be my first major league hit, because that was special. It was my first game with the Rangers. We were playing the White Sox. I ’d just called off a wedding and traveled hundreds of miles to make it to Chicago. I was dead tired. We were losing by a run in the top of the ninth inning and I singled to drive in two runs and help us win the game. It was like something out of a movie. I’ll never forget that as long as I live. 1991 當人們問起我選手生涯最棒的回憶時,我總是想到我的守備。 每一次我抓到了跑者或是牽制那些想離開壘包的傢伙時,這總是讓我樂在其中,我幾乎不會 談到我的打擊。但是除了一個例外,就是我的大聯盟首安,因為這是相當特別的。 那是我第一次在遊騎兵隊的比賽,正在跟白襪隊比賽。 我才剛取消我的婚禮以及經過了數百英里才到芝加哥,這讓我感到相當疲倦。 九局上半我們輸了一分然後我打一隻兩分打點的安打幫助我們贏得比賽,這感覺就是電影情 節一般,我永遠不會在我人生中忘記這一刻。 1992 As a young player in Texas, I learned from so many veterans early on — Nolan Ryan, Julio Franco, Kenny Rogers, Rubén Sierra, Dean Palmer, Juan González, Kevin Brown, Tom Henke. That was my introduction to what it meant to be a major leaguer. They taught me from Day One to play the game hard. Those guys didn’t give a damn that I was young, that I was only 19 or 20. They expected me to do my job. They treated me like an adult. They didn’t treat me like a kid. And I learned from them. It’s not so much what they told me, it’s what I saw — it’ s what they showed me by how hard they worked. 1992 身為一個在德州的年輕選手,我很早就從許多的老將身上學到不少東西-Nolan Ryan, Julio Franco, Kenny Rogers, Rubén Sierra, Dean Palmer, Juan González, Kevin Brown, Tom Henke 這些人指引了我該如何成為一名大聯盟選手,教我從第一天就必須努力去比賽,當我很年輕 只有19.20歲時,他們不曾責怪我,期待我做好我的工作,對待我像是一個成年人而不像是 小孩一樣,然而我從他們身上所學到遠遠不及他們所教我的,我只看到他們示範給我看的是 他們有多認真的去做好他們的工作。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.231.9 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Rangers/M.1494854935.A.E33.html

05/15 21:45, , 1F
推個
05/15 21:45, 1F

05/15 22:06, , 2F
辛苦惹
05/15 22:06, 2F

05/15 23:39, , 3F
05/15 23:39, 3F

05/17 08:42, , 4F
推~~初登版那天也太酷~~
05/17 08:42, 4F
文章代碼(AID): #1P6QqNup (Rangers)
文章代碼(AID): #1P6QqNup (Rangers)