[轉錄](mekemeke) Re: [討論] 球員姓名音譯試 …
※ [本文轉錄自 MilchFlasche 信箱]
作者: MilchFlasche (蕃茄無聊透頂)
標題: Re: [討論] 球員姓名音譯試擬(皇馬)
時間: Sat Jan 10 21:28:31 2004
※ 引述《mekemeke (Valte)》之銘言:
感謝你的來信討論!
其實有些意見放到板上分享給大家也不錯呢:)
: ※ 引述《MilchFlasche (蕃茄無聊透頂)》之銘言:
: 其實有些音不要翻出來 像爾 反而比較接近原音
: : ---
: : (以下除特別註明外,皆為西班牙文發音)
: : 球會名稱:Real Madrid Club de Futbol 皇家馬德里足球俱樂部
: : (u上有向左撇重音)
: : 主場名稱:El Santiago Bernabeu 桑地牙哥貝納貝烏
: ^^翻成勾比較像 可惜不好看
對呀對呀。
可惜國語ㄛㄡ韻的字太少了,
外文的o常常最後只能以ㄜ了事……
: : (e上有向左撇重音)
: : 主席:Florentino Pérez 弗羅倫提諾.佩雷斯
: : 主教練:Carlos Manuel Brito Leal Queiroz卡洛斯.曼努埃爾.布理托.
: : 列亞爾.科伊羅日【葡】
: : 第一隊球員:
: : 守門員:
: : 1 - Iker Casillas Fernández 伊科.卡西亞斯.費南德斯
: : 13 - Carlos Sánchez García 卡洛斯.桑切斯.加西亞
: : 25 - César Sánchez Domínguez 些撒.桑切斯.多明格斯
: : 後衛:
: : 2 - Míchel Salgado Fernández 米切爾.薩爾加多.費南德斯
: : 3 - Roberto Carlos Da Silva 羅貝托.卡洛斯.達.錫爾瓦【葡】
: : 4 - Rubén González Rocha 魯本.鞏薩雷斯.羅恰
: : 6 - Iván Helguera Bujía 伊班.埃爾格拉.布希亞
: : 8 - Borja Fernández Fernández 博爾哈.費南德斯‧費南德斯(什麼鬼!)
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 這種情形就是他爹跟娘的姓一樣
感謝感謝,所以西、葡人的姓氏通常就是父母姓並冠囉?
不過像費戈那樣那麼長,真不知是怎麼取來的啊:p
: : 15 - Raúl Bravo Sanfélix 勞爾.布拉沃.桑菲利克斯
: 其實我一直都覺得Raul翻成喇物比較接近 哈哈哈哈哈
: : 17 - Oscar Miñambres Pascual 歐斯卡.米尼昂姆布雷斯.巴斯瓜爾
: : 22 - Francisco Pavón Barahona 弗朗西斯科.帕翁.巴拉翁那
: ^^這翻成馮你覺得怎樣
好主意!比「帕翁」稱頭多了!值得發表!
: : 中場:
: : 5 - Zinedine Zidane 津丁.席丹【法】
: : 10 - Luis Filipe Madeira Caeiro Figo
: : 路易施.菲力貝.馬德伊拉.卡鄂伊羅.費戈【葡】
: : 14 - José María Gutiérrez Hernández 荷塞.馬利亞.古提耶雷斯.艾爾南德斯
: : 16 - Antonio Núñez Tena 安東尼歐.努涅斯.特納
: : 19 - Esteban Matías Cambiasso Delau 艾斯特班.馬提亞斯.坎比亞索.德勞
: : 21 - Santiago Hernán Solari 桑提亞哥.艾爾南.索拉里
: : 23 - David Beckham 大衛.貝克漢
: : 前鋒:
: : 7 - Raúl González Blanco 勞爾.鞏薩雷斯.布蘭柯
: : 9 - Ronaldo Luiz Nazario de Lima 羅納爾多.路易知.拿撒里歐.德.利馬
: 羅納多感覺比較接近原音
: 不過這是葡文吧 哈哈 我不懂葡文
西、葡、義、法等語的l音都差不多的,
嗯,不翻的話也是可以的。
: : 11 - Javier García Portillo 哈維葉爾.加西亞.波爾蒂尤
: : ---
: : 原來我們平常叫他們,大多是名字或中名,很少是姓氏呢。
: : 不過全名實在太拗口了,實用性不大吧,
: : 反而好像都在搞怪似的……算了。
: : 到後來好像都在亂譯,好心虛唷……
: : 【補】請問大家看得到上面有標重音的字母嗎?
: : 如果看不到的話請告訴我,我把它們修掉。
: : 不然就是麻煩把BBS軟體改成標楷體一下,一定看得到。:)
: 看不到耶
: 不過請問一下BBS要怎樣打出西歐文字
: 教教我吧 ^________^
我不是用打的,而是用貼的:)
我用XP,所以是Unicode的環境,
加上當時PCMan用的是標楷體,所以剛好都能顯示,但會錯亂,
所以其實不理想;
用打的話會變亂碼,也就是那些重音字元會和下一個字合起來變成中文字。
唉。ANSI不支援多國語言還是BBS無解的重大缺陷啊!
: 嗯 其實我是來亂的
: 另外 字典裡其實有名字的中譯
: 大部分就是常看到的翻譯
: 我想坊間的翻譯應該是來自那裡吧??
嗯嗯。但……我覺得是可以檢討的:)
所以其實也想趁此機會在大家討論達成共識之下,
把傳統印刷工業和編輯壟斷的霸權一舉打破!
這就是我們網路透過民主創造新知識的力量了啊:D
對了,若能徵得您的同意,以上的回信可否容我轉錄到板上呢?謝謝囉!
--
冬日早起就是頓覺一碗純正滾燙甜豆漿的遙不可及。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.34.146.133
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.34.146.133
RealMadrid 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章