[翻譯]Sharp Schilling sets pace for Red Sox

看板RedSox作者 (dear god)時間18年前 (2007/09/26 23:06), 編輯推噓14(1403)
留言17則, 11人參與, 最新討論串1/1
BOSTON -- With each start, Curt Schilling has been looking more and more like the battle-tested veteran the Red Sox can rely on deep into October. And on Tuesday night, he even got a reward that had been absent of late. Schilling, in leading the Red Sox to a 7-3 victory over the Athletics, found himself in the winner's circle for the first time since Aug. 24. The right-hander, who has re-made himself the last few weeks from pure power pitcher to location artist, finally got some validation for his strong effort. 波士頓訊 每多一次先發,席林就越像是經過大風大浪的老手,也是紅襪在十月份可以仰賴的人物。 星期二晚上,他拿下自八月二十四號以來的第一場勝利,他找回屬於他的投球節奏。 Over six innings, Schilling scattered six hits and allowed one run. He struck out six batters and didn't issue a walk in running his record to 9-8 while lowering his ERA to 3.87. 六局投球,被打了六支安打掉一分,送出六次三振,而且沒有任何保送,這讓他的戰績 來到九勝八負,自責分率3.87。 With five games remaining, Boston's lead in the American League East is three. And that is also the magic number for the Red Sox to clinch their first division title since 1995. 剩五場比賽,紅襪還領先恩歪歪三場。這也是自1995以來第一次亮起魔術數字。 "We're at the point in time when it's not about playing well -- it's about playing as well as we can play and winning games," said Schilling. "I think when I went out for the fourth and saw the Yankees had gone up 5-0, I was kind of like, 'Hey, no margin for error now. We need a win.' I thought we did some good things after that." 席林表示 : "我們現在不只要把球打好,而是要竭盡所能的去贏球。當我在四局登場 投球時,得知恩歪歪5-0領先的消息,我心裡想著『現在不容許任何的錯誤,我們必須贏 這場球』,而我們也做到了。" And so did the Devil Rays more than 1,000 miles to the south. They came back from that deficit against the Yankees and won on a walk-off homer in the 10th, putting the Red Sox in a position where they can perhaps start to sniff that division title. 而遠在一千哩外的惡魔魚也做到了。他們扭轉戰局,並擊出再見全壘打使紅襪朝分區冠軍 又邁進了一步。 "This team, we've been playing good," said Red Sox shortstop Julio Lugo. "We need to keep playing good. We need to keep playing confident, play some good baseball and do the little things so we can go into the playoffs knowing that we're the Red Sox." Lugo說 : "我們要一直不斷的贏球,紅襪隊萬歲!!" In fact, they looked a little more like the Red Sox in this one. Aside from the winning result, the Red Sox also got a couple of key players back. Manny Ramirez, after missing 24 games with a strained left oblique, batted second and played left field, going 1-for-2 with a walk in a five-inning stint. 缺席二十四場,Manny回來了,打二番並鎮守左外野。 "We got our two-hole hitter back," quipped Red Sox catcher Jason Varitek. "It's about time." 隊長說 : "兩名主將歸位,是時候拿冠軍了。" Kevin Youkilis, who had missed seven games with a right wrist contusion, made his return by pinch-hitting for Eric Hinske in the fifth inning. Youk缺席了七場,在五局代打恨司機。 As important as any of those things heading into crunch time is that Schilling is a highly confident pitcher at the moment. Given his track record in October, that is no small thing. 在關鍵的十月,席林過去的紀錄證明他可以擔負大任。 "I just feel better about what I'm doing out there," said Schilling. "I'm more confident in what I'm doing. I've changed physically as a pitcher. Until I accepted that mentally and from an approach standpoint, it wasn't going to matter a whole lot." 席林說 : "在這關鍵時刻我會挺身而出,我各方面都做好了準備。" Just a couple of months ago, the question with Schilling was whether he could stlll pitch at such a high level even with diminished velocity caused my midseason shoulder woes. Now that he's proven that, the only question is whether he pitches Game 2 or 3 of the American League Division Series. Either way, the Red Sox will feel confident. 兩個月前,人們還質疑席林的實力,但如今他已經證明他寶刀未老。現在紅襪的問題是 他將擔任ALDS第二場還是第三場的先發。 "He hasn't forgotten how to pitch," said Red Sox manager Terry Francona. "You give him a game plan, and he can really execute it." 粉柯南說 : "他的確寶刀未老,他有足夠的能力應付比賽。" Another key to the stretch for the Red Sox is getting Eric Gagne on track. Francona gave him the ball in the eighth, up by a score of 4-1. Gagne gave up a leadoff single, then recorded two outs before walking Jack Cust. On came Jonathan Papelbon for what amounted to a one-pitch save. 另一件事情是找回剛爺的身手。第八局時粉柯南讓他上場,紅襪4-1領先,他先被打了支 安打,然後解決兩名打者,接著投出保送。Papelbon上場解決該局最後一名打者。 In actuality, Papelbon didn't get the save because he wasn't needed for the ninth. This is because the Red Sox, backed by a monster two-run homer by David Ortiz, scored three in the bottom of the eighth to make it 7-1. 第九局Papelbon不需要再上場。老爹敲了支兩分彈,紅襪在八局下拉開比分為7-1。 "First game of a homestand [where] they're all huge games," said Francona. "Pap came in and made one pitch, but he got a big out. We spread it out where we didn't have to send him back out. We played a good game tonight." 粉柯南說 : "Papelbon只投了一球就解決打者,比數拉開後他沒有必要再上場。" Still, the A's were the early aggressors. With one out in the top of the first, Daric Barton smashed an 89-mph offering from Schilling over the wall in right to make it 1-0. 這場比賽運動家先聲奪人,Barton把席林89mile的球轟出牆外。 That was the last mistake Schilling would make. And the Red Sox didn't take long to answer. Ramirez, in his first at-bat since Aug. 28, jump-started the rally. With one out in the first, he roped a one-out single to right. David Ortiz followed with a walk and Mike Lowell smashed an RBI double off the Green Monster to tie it at 1. 然而這也是席林最後犯的錯誤。紅襪很快的有所回應,傷癒歸隊的Manny擊出安打,老爹 被保送,賣肉擊出安打追平比數。 From there, both Schilling and A's starter Chad Gaudin settled into grooves for the next few innings. 之後席林和Gaudin都投了幾局的好球。 However, that changed in the bottom of the fifth, when Gaudin had a control meltdown. The righty walked the first four batters of the inning, forcing in the go-ahead run. With one out, Jacoby Ellsbury lofted a sacrifice fly to right to make it a 3-1 game. Ellsbury added an RBI single in the seventh to bump the lead to three runs. 五局下情勢有了轉變,Gaudin連續保送四個人,然後Ellsbury擊出高飛犧牲打,紅襪以 3-1領先。 But the night belonged to Schilling. 這是個屬於席林的夜晚。 "I still think it comes down to location of his fastball," said Varitek. "It may not [still have] the power, but [he] still relies on the location of his fastball. Give it a little mix at different times off his other pitches. It's made his other pitches better." 隊長說 : "他的球速也許不如以往,但控球依然精準。靠著配球的變化,他的球依然很有 威力。 原文 http://0rz.tw/7d34Q 有錯誤或遺漏請大家多指教 -- BOS for World Champion ! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.120.90.240

09/26 23:08, , 1F
It's about time! Curt rocks
09/26 23:08, 1F

09/26 23:24, , 2F
隔壁在喊Let's go Red Sox 好好笑 XD
09/26 23:24, 2F

09/26 23:50, , 3F
沒錯! Let's go redsox!
09/26 23:50, 3F

09/26 23:50, , 4F
天使隊就交給各位大大!!
09/26 23:50, 4F

09/26 23:53, , 5F
哈哈
09/26 23:53, 5F

09/27 00:02, , 6F
那...Let's go Indians
09/27 00:02, 6F

09/27 00:04, , 7F
Let's go Indians
09/27 00:04, 7F

09/27 00:09, , 8F
Let's go Indians ~ ALDS 請加油 XD
09/27 00:09, 8F

09/27 00:20, , 9F
DS贏了會出T嗎? INDIANS贏了有出就去買!!
09/27 00:20, 9F

09/27 00:26, , 10F
喔~已經出了你都不知道
09/27 00:26, 10F

09/27 00:33, , 11F
那是中區冠軍的 我知道
09/27 00:33, 11F

09/27 00:33, , 12F
我說ALDS如果INDIANS宰歪歪 會再出嗎?
09/27 00:33, 12F

09/27 00:35, , 13F
其實美東的也有出XD
09/27 00:35, 13F

09/27 00:35, , 14F
不過不是我們
09/27 00:35, 14F

09/27 00:42, , 15F
我跟安東尼說的是同個梗 XD
09/27 00:42, 15F

09/27 00:51, , 16F
感覺很像國共合作 XD~
09/27 00:51, 16F

09/27 01:26, , 17F
其實八天賽程也不見得對我們有利吧-_-
09/27 01:26, 17F
文章代碼(AID): #16-dLQ7A (RedSox)
文章代碼(AID): #16-dLQ7A (RedSox)