[翻譯] Pedroia homer breaks tie, tops Halos
ANAHEIM -- In a slow-moving, back-and-forth game lasting just over four
hours and tying the record for the longest nine-inning home game in Angels
history, the Red Sox, playing with a sense of determination, outlasted the
Angels, winning the final game of the series 9-6, and evening their road trip
record to 3-3.
安那罕訊
在這場節奏緩慢、你來我往,超過四個小時,並且追平天使主場史上最長比賽時間的拉鋸
戰裡,紅襪本著堅忍不拔、屹立不搖的精神,最後以九比六擊敗天使,使這趟客場之行的
戰績成為三勝三敗。
While the final result was to Boston's liking, the manner in which the game
started out was definitely not to manager Terry Francona's liking, as for the
second straight night, the Red Sox were forced to go to the bullpen early.
雖說比賽結果是大家想看到的,但是先發投手的表現則是粉科南絕對不想看到的,因為這
已經是連著第二天必須提早召喚救援投手上場。
Making his fourth start since returning from his successful battle with
lymphoma, Jon Lester was unable to get out of the fourth inning, and the Sox
were forced to go to the bullpen early and often to secure the eventual win.
雷瓊成功抗癌之後,卻在他的第四場先發撐不完第四局,而紅襪只好早早派遣後援投手,
希望能夠獲得最後的勝利。
"He threw an awful lot of pitches," said Francona, "and he didn't have the
command he needed."
粉科南表示:『他投得亂七八糟、一塌糊塗。』
For the short time he was in the game, Lester was a model of inefficiency,
throwing 93 pitches, 54 of them for strikes, to get through just three and 1/3
innings.
雷瓊今天在場上的表現成了「無能」的象徵。在僅僅三又三分之一局裡,他就投了九十三
球,其中有五十四個好球。
Lester himself was more direct when asked about his performance.
他本人對於自己的表現倒是直言不諱。
"I was just terrible. There's no way around it, I just wasn't very good
tonight," he said.
雷瓊表示:『夭壽,我投得很糟糕,今天晚上我怎麼也投不好。』
The Angels jumped on Lester for a run in the first on three singles, with a
double play mixed in, saving Lester from what could have been a bigger inning.
In the second inning, the Angels tacked on two more, when four of the first
five batters reached Lester for hits.
天使在第一局就靠著三支一壘安打攻下一分,雷瓊藉著一次雙殺守備暫時逃過一劫。而在
第二局,天使隊又多拿了兩分,前五位上場的打者當中有四個從雷瓊手上敲出安打。
Meanwhile, Dustin Moseley was cruising along, facing only 10 batters in the
first three innings. It was looking like another long night for the Sox until
Lester seemed to find his groove in the bottom of the third, when he faced only
four batters, striking out two.
同時,莫達斯則是一派悠閒,前三局他只面對了十位打者。這對紅襪而言本來可能會是一
個漫長的夜晚,直到三局下雷瓊似乎突然找回手感,四個上場的打者有兩個被他三振。
In top of the fourth, however, the game changed dramatically when suddenly
Moseley seemed anything but in control. Dustin Pedroia and Kevin Youkilis led
off the fourth inning with singles, and Manny Ramirez, J.D. Drew and Mike
Lowell followed with successive doubles, taking the Sox from a 3-0 deficit to a
4-3 lead, and seemingly putting the momentum on their side.
到了四局上,情勢有了戲劇性的改變,莫達斯突然失控。裴達斯和尤凱文接連敲出一壘安
打,雷曼尼、祖傑第、婁麥克則是不斷打出二壘安打,讓紅襪從原本零比三的落後逆轉成
了四比三的領先。天秤似乎傾向了紅襪這一邊。
Unfortunately, after striking out the first batter in the bottom of the inning,
Lester ran into trouble of his own making, as he then walked Erick Aybar and
Reggie Willits in succession. After a double steal put the runners on second
and third, Chone Figgins doubled them in and Lester's night was over.
不幸,四局下雷瓊三振了第一名打者之後,他就自絕後路了。他連著保送了艾埃瑞還有
韋雷吉,然後是一次雙盜壘,接著費尚恩一支兩分打點的二壘安打擊沉了雷瓊。
According to Lester, it wasn't that one thing he was doing wrong, it was
everything.
對雷瓊而言,他並不是犯了一個錯,他是一錯再錯。
"I was not getting ahead, not throwing strikes, when throwing strikes, getting
too much of the plate," he said. "It's a little easier to take since we won,
but you don't ever want to pitch like that."
雷瓊表示:『我沒有在球數上領先、我沒有投好球、好球投得太紅中,還好我們贏了,但
是我他媽的也不想投成這副德行。』
"You have to remember that he's a young pitcher," Francona pointed out. "He's
still a work in progress, but he listens well and he learns."
粉科南指出:『別忘了,他還只是個年輕人。他還在學習,而且他肯聽肯學。』
It's that learning where Francona also thinks Lester has to focus.
而粉科南希望雷瓊能學到這個教訓。
"When there is a pitch that doesn't go his way or he doesn't get a call,"
Francona said, "He needs to be the 6-foot-4 pitcher he is and get back up on
the mound."
粉科南表示:『當那球沒有跑到你要它去的位子,或是明明應該是好球卻被判成壞球,這
時候,他得表現的像個六呎四的男子漢,回到丘上好好準備下一球。』
With the game's momentum seemingly shifting once again to the Angels,
Orlando Cabrera drilled reliever Julian Tavarez's pitch back up the middle,
where Pedroia was able to grab it for the second out and then double
Figgins off second to end the inning and the Angels rally.
當天秤似乎又傾向天使那邊時,歐卡布從後援投手戴朱立手中敲了個中間方向的飛球,剛
好被裴達斯攔下,然後順便雙殺了離開二壘的費尚恩,也結束了這個半局。
That might have been the key to the game, as the Sox bullpen took control
from that point.
這似乎是整場比賽的轉捩點,從此,紅襪牛棚穩穩的掌握住了比賽。
"The bullpen was tremendous tonight," observed Francona. "From Tavarez out,
they did a heck of a job."
粉科南表示:『牛棚今天的表現太好了,從戴朱立以降,他們投的嚇嚇叫。』
Trailing by a run, Julio Lugo and Pedroia started off the fifth with singles,
and just as the Angels had done the inning before, advanced on a double steal.
Lugo came home on Youkilis's sacrifice fly and Pedroia gave Boston the lead
when he scored on Mike Lowell's single.
在落後一分的情況下,魯胡立跟裴達斯也接連敲出了一壘安打,然後就跟前一局的天使一
樣,他們也發動了雙盜壘。魯胡立被尤凱文的犧牲打送回來,而裴達斯則是在婁麥克打出
一壘安打時,成了紅襪的超前分。
The Angels tied the score in the bottom of the inning, but that was to be the
end of the scoring for Los Angles, as Mike Timlin, Hideki Okajima, Eric Gagne
and Jonathan Papelbon turned in a masterful performance.
天使在該局下半硬是又追平了比數,然後從此沉默。堤麥克、歐西代、甘艾瑞以及潘約瑟
四人聯手,演出了大師級的表現。
"Timlin getting four outs was exactly what we needed," Francona said. "Then
we could go to Okajima on rest, and set up the others. If [Timlin] had
stumbled, we might not have been able to do that."
粉科南表示:『堤麥克那一又三分之一局正是我們所需要的。然後我們可以換上歐西代,
並且讓其他人開始準備。如果提麥克喇賽的話,我們就真的無力回天了。』
Boston seemed determined to take the game, and when Pedroia led off the
seventh with his fifth home run of the season, giving the Red Sox a 7-6 lead,
there was a sense that they had wrestled control of the game from the Angels.
紅襪似乎鐵了心要贏這場球。當裴達斯在七局上一上場就轟出他個人本季第五砲的時候,
不但讓紅襪以七比六再度超前,也讓他們覺得已經將天使踩在腳底了。
In the eighth, the Red Sox picked up two insurance runs as everything went
their way. Coco Crisp struck out to lead off the inning, but reached first on a
passed ball. Brandon Moss followed with a single, and an errant throw on a
pickoff moved the runners up to second and third, where Crisp was able to
score on a sacrifice fly by Lugo. Moss advanced to third on a groundout, and
after Scot Shields hit Youkilis to put runners on the corners, he uncorked a
wild pitch providing Boston with their ninth and final run of the night.
八局上,紅襪在情勢所助之下再添兩分保險分。雖說寇科科一上來就被三振,然而那是個
不死三振,寇科科立刻飛也似的奔上一壘。莫布蘭接著敲出一支一壘安打。然後一個失投
的牽制讓跑者分佔二三壘,接著魯胡立的犧牲打讓寇科科回來得分。莫布蘭靠著裴達斯的
滾地球上到三壘,而在許斯科觸身保送尤凱文而形成一三壘有人時,他趁著暴投而噴回本
壘,得到紅襪當晚的第九分,同時也是最後一分。
For Lester, it's now a matter of figuring out what's going wrong.
對雷瓊而言,此時該好好檢討到底出了什麼差錯。
"I've done this back-to-back times now, and hopefully we can make some
adjustments and figure it out," he said.
他表示:『我已經連著檢討了兩次了,真希望我們能找出一個頭緒。』
For the rest of the team, it's a matter of using the travel day to rest up and
regroup from what was a hard road trip.
對其他球員而言,他們可以好好的趁著移動日小憩片刻,並且在這趟艱苦的客場之行後休
養生息。
"That was a tough one," said Francona. "They played us so hard."
粉科南表示:『這趟很辛苦,他們把我們整慘了。』
俗誤纏身,故延遲翻譯,請見諒。
我以後不敢看轉播了,看一場輸一場。從貝賈許兩次挑戰十四勝失利,雷瓊在水手那場,
許寇特復出,魏提姆挑戰十四勝失敗,再加上今天馬代斯挑戰十四勝又失敗。
看來也許我該去隔壁臥底。
原文網址http://0rz.tw/3d2We
--
國產男:「幹你娘!」 「唉唷~好噁心!」「罵髒話!沒水準!」「低級!垃圾!」
ABC:「幹你娘!」 「他會說髒話耶~」「哈哈~好可愛唷~」「少罵髒話唷~」
外國人:「幹你娘!」 「他要幹我娘耶~」「走開!是幹我娘!」「是幹我娘啦!」
Click for more bloody jokes http://www.wretch.cc/blog/BloodyJoker
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.123.201.152
推
08/11 16:52, , 1F
08/11 16:52, 1F
推
08/11 17:04, , 2F
08/11 17:04, 2F
→
08/11 17:04, , 3F
08/11 17:04, 3F
推
08/11 17:33, , 4F
08/11 17:33, 4F
推
08/11 17:37, , 5F
08/11 17:37, 5F
推
08/11 17:44, , 6F
08/11 17:44, 6F
→
08/11 18:17, , 7F
08/11 18:17, 7F
推
08/11 23:19, , 8F
08/11 23:19, 8F
推
08/12 11:58, , 9F
08/12 11:58, 9F
RedSox 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章