[翻譯] Beckett picks up sweet 16
CHICAGO -- Delayed gratification can be a tricky thing. Josh Beckett waited,
waited, waited and waited to pitch Thursday night before play was finally
called following a delay of more than two hours.
芝加哥訊
好東西有時值得等待。貝賈許星期四晚上一直等,一直等,一直等,一直等著要在那場已
經遲了兩個小時的比賽被宣布延賽之前上場投球。
When the skies finally parted so that Beckett could take the ball for Game 1 of
Friday's day-night doubleheader, he appeared to be on the mound without a
compass. Beckett could not find home plate. But persistence paid off for the
right-hander, who regained his groove just well enough to pitch the Red Sox to
an 11-3 victory.
當天氣終於撥雲見日,而貝賈許也能夠在星期五晚上的雙重賽第一場上場的時候,他在投
手丘上迷失了人生的方向:他找不到好球帶。但是俗話說的好,等久了就是你的。他最後
終於帶領紅襪以十一比三將白襪踩在腳下。
Beckett tied the career high he set a year ago by notching victory No. 16 on
the season. Thanks to a 36-pitch first inning, Beckett exited following 5 2/3
innings. He allowed seven hits and three runs while striking out four.
貝賈許追平了他在去年創下的個人十六勝的生涯紀錄。由於第一局就投了三十六球,他只
投了五又三分之二局,被打了七支安打,掉三分,投出四個三振。
"I'm not too sure how much he settled down, but he was able to grind it out,"
said Red Sox third baseman Mike Lowell. "I don't think he had his best pitches.
But when you ride your No. 1 like that on days he's not doing good, he's got to
be able to grind it out. He did a good enough job. Our 'pen did a great job."
紅襪三壘手婁麥克表示:『我不太清楚他到底陷入怎樣的困境,我只知道他爬了出來。我
不認為這是他最好的表現,但是當你手氣很旺的時候,就能幫他解套了。他投的不錯,我
們得牛棚投的很棒。』
At this time of the baseball season, however, there are no style points. The
Red Sox, who improved to 77-51, gladly took what Beckett offered.
當球季都到了這時候的時候,就不必太計較什麼風格不風格的了。紅襪靠貝賈許的付出,
將戰績推進至七十七勝五十一敗。
"We know we have a lot of innings to account for and you're first goal is to
win the first game," said Red Sox manager Terry Francona. "I thought his stuff
was good. I thought he made some mistakes, I thought his stuff was real good."
科南表示:『我們都知道我們有很多局可以得分,而且我們的當務之急就是贏得第一場比
賽。我覺得他表現得不錯。雖說他有一些失誤,但是他表現得不錯。』
With the win, Beckett ran his record to 16-5.
這場勝利讓貝賈許的戰績達到十六勝五敗的紀錄。
"It was just one of those deals where guys picked me up today," Beckett said.
"I didn't have great stuff -- I had good stuff. You prepare yourself for five
days to pitch one day and you come in and get to the point where you're going
to pitch that day and you get rained out. You have to come in and re-adjust
your schedule and everything like that. The guys picked me up and played
great defense again today."
貝賈許表示:『今天其實我也是靠著隊友才能獲勝的。我沒有投的很好,是還不錯啦,但
是沒有很好。你準備了五天,打算要大顯身手,然後那天到了,當你準備要一展長才的時
候,就他媽的下雨了,然後就延賽了。於是你就必須要重新調整你的節奏,之類的。隊友
們幫了我很大的忙,他們今天守備很精采。』
And per usual, the Boston bats, which always seem to be in over-drive for
Beckett starts, got the job done. Though the lead was just 5-3 when Beckett
departed, the Red Sox piled on with two in the eighth and four in the ninth.
The Sox have scored 153 runs in Beckett's 24 starts.
跟往常一樣,每次在貝賈許上場投球就會狂轟濫炸的紅襪打線今天也不辱使命。雖說貝賈
許下場之時僅有五比三的領先,紅襪在八局上又添兩分,然後九局上再加四分。紅襪在貝
賈許的二十四次先發裡,得了一百五十三分。(譯按:Poor Matsuzaka!)
When the game was still stressful, lefty specialist Javy Lopez wiggled Beckett
out of a two-on, two-out jam to end the sixth by getting Jerry Owens on a
flyout to center.
六局下半,兩出局兩人在壘的緊張時刻,紅襪換上了「一人左」羅哈維,他讓歐傑瑞打了
個中間方向的飛球被接殺,也結束了這個半局。
Hideki Okajima (1.17 ERA) took care of the seventh. Mike Timlin, making
career appearance No. 998, went the final two innings.
歐西代在七局下接替上場。而堤麥克則是在最後兩局登板,這也是他生涯第九百九十八次
上場。
Captain Jason Varitek led the offense, going 2-for-3 with a homer and four
RBIs. This, after stranding eight runners in Daisuke Matsuzaka's 2-1 loss, for
which Varitek pinned the loss on himself.
此役,隊長韋傑森居功厥偉,三個打數兩支安打,包括一支全壘打以及四分打點。上一場
馬代斯以一比二飲恨的比賽裡,韋傑森造成了八個殘壘,他因此
"There's a million things you can say about Jason Varitek and I guarantee you
a million of them will be positive," said Beckett. "He wears that 'C' on his
jersey for a reason. It's not just because of what he does in the batter's box.
It's what he does for his pitchers. He's out there grinding every pitch."
貝賈許表示:『關於韋傑森,你可以有一百萬種看法,而且我敢保證它們都是好的。他在
他的制服上面有個C不是沒有原因的。這不僅僅是因為他在打擊區的表現,而是在於他爲
隊上投手所做的一切。他在那兒接住每一球。』
Early on, Varitek's job was to help Beckett pitch his way out of muddy waters.
To say Beckett labored in the first inning would be an understatement. After
retiring the first two batters, Beckett gave up a double and three consecutive
walks, the latter of which forced in the first run of the game. Despite his
whopping pitch count, Beckett minimized the damage in the inning by allowing
just the one run.
這場比賽一開始的時候,韋傑森的任務是讓貝賈許好好投球,以便能夠脫困。這樣說吧,
如果我們說貝賈許在第一局的投球投得很辛苦的話,那麼我們就有點太輕描淡寫了。他在
解決了前兩名打者之後被打了一支二壘安打,然後連投三個保送,讓白襪擠回第一分。儘
管他在第一局就用了很多球,但是他仍然將傷害減至最低,只被得了一分。
"I just wasn't throwing strikes," Beckett said. "You have to throw strikes and
I struggled like that, just not throwing strikes. When you don't throw strikes,
you're generally going to give up runs. I was lucky to get out of that with
just giving up one."
貝賈許表示:『我就只是沒有投好球而已。你必須要投好球,但是我就是投不出來。啊你
一旦沒有投好球,哼哼,就等著掉分吧。我只掉一分算是非常幸運的了。』
And the one was easily off-set. Alex Cora jump-started a two-out rally in the
third with a double to right against Jon Garland. Julio Lugo ripped a single up
the middle to score Cora and tie the game. Lugo was thrown out stealing to
end the inning.
然後情勢就逆轉了。柯亞立在三局上從雷瓊手裡敲出一支右外野的二壘安打,開啟了兩出
局後的契機。然後魯胡立中間方向的一壘安打讓柯亞立回來追平比數,接著他就因為盜壘
失敗而結束了這個半局。
The caught stealing did nothing to derail Boston's momentum an inning later.
Lowell smacked an RBI single up the middle to give the Sox their first lead at
2-1. Danny Richar committed an error on J.D. Drew's grounder to second,
loading the bases with one out. Varitek capitalized on that opportunity by
drilling a two-run single off the base of the wall in left. Eric Hinske
followed with an RBI single, making it 5-1 in favor of Boston.
這個盜壘失敗並沒有能夠澆熄紅襪高漲的進攻氣焰。四局上,婁麥克中間方向一分打點的
一壘安打讓紅襪取得二比一的領先。然後白襪二壘手李丹尼的失誤讓祖傑第站上一壘,也
讓紅襪在一出局之下攻佔滿壘。韋傑森眼見機不可失,大棒一揮,一記打在左外野邊牆上
的一壘安打,帶有兩分打點。辛艾瑞不遑多讓,再補一支一分打點的一壘安打,讓紅襪享
有五比一的優勢。
On a day Beckett didn't have his best stuff, Josh Fields roped a two-run homer
in the fifth to trim the deficit to 5-3.
由於貝賈許的投球不如全盛時的犀利,費賈許在五局下敲了支兩分打點的全壘打,將比數
追成三比五。
Varitek capped the scoring with a two-run homer in the ninth to give him four
RBIs for the game.
韋傑森在九局上再度發威,打了支兩分打點的全壘打,將他今天的打點數增為四個。
"All our games are important now," said Lowell. "We can't downplay it just
because it's a long day. We have to win. I wouldn't want to think that we're
being complacent just because we won the first game."
婁麥克表示:『對我們來講,現在每一場比賽都很重要。我們不能因為今天要打兩場就隨
便玩玩。我們一定要贏。我們絕對不以贏了第一場而自滿。』
貝賈許,聯盟勝投王!
勝投在手,則賽揚不遠矣。
還有一篇我就明天再翻了,因為如果沒有人幫我燒紙錢,我是不可能從下面上來的。
原文網址http://0rz.tw/d82Zs
--
國產男:「幹你娘!」 「唉唷~好噁心!」「罵髒話!沒水準!」「低級!垃圾!」
ABC:「幹你娘!」 「他會說髒話耶~」「哈哈~好可愛唷~」「少罵髒話唷~」
外國人:「幹你娘!」 「他要幹我娘耶~」「走開!是幹我娘!」「是幹我娘啦!」
Click for more bloody jokes http://www.wretch.cc/blog/BloodyJoker
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.123.200.70
推
08/25 15:03, , 1F
08/25 15:03, 1F
→
08/25 15:03, , 2F
08/25 15:03, 2F
→
08/25 15:04, , 3F
08/25 15:04, 3F
推
08/25 15:12, , 4F
08/25 15:12, 4F
推
08/25 15:13, , 5F
08/25 15:13, 5F
推
08/25 15:16, , 6F
08/25 15:16, 6F
推
08/25 15:42, , 7F
08/25 15:42, 7F
推
08/25 15:46, , 8F
08/25 15:46, 8F
→
08/25 15:50, , 9F
08/25 15:50, 9F
推
08/25 15:53, , 10F
08/25 15:53, 10F
→
08/25 16:01, , 11F
08/25 16:01, 11F
→
08/25 16:01, , 12F
08/25 16:01, 12F
推
08/25 16:08, , 13F
08/25 16:08, 13F
推
08/25 16:48, , 14F
08/25 16:48, 14F
推
08/25 17:22, , 15F
08/25 17:22, 15F
推
08/27 00:16, , 16F
08/27 00:16, 16F
RedSox 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章