Around the Horn: Middle infielders

看板Rockies作者 ( )時間18年前 (2007/02/02 01:03), 編輯推噓4(400)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
Around the Horn: Middle infielders Barmes, Tulowitzki battle at short; Carroll, Matsui at second By Thomas Harding / MLB.com DENVER -- The Rockies enter 2007 having to figure out how to get the most playing time for each of their two second basemen. In the other half of the middle-infield combination, they need to find at least one shortstop. With Jamey Carroll coming off a career performance in 2006 that earned him a new two-year contract, and Kazuo Matsui having played well enough in the final month-plus of the season with the Rockies to grab a one-year deal, the only problem at second is keeping both happy. 在二壘這個位置上,洛磯將在2007年找出一個方法讓陣中兩位二壘手的出賽時間極大 化;反觀在游擊這個位置,他們必須找到一位勝任的選手。Jamey Carroll 在2006年 打出生涯代表作,也為他贏得了一筆兩年合約,而小松井在去年球季末的一個多月中 表現傑出,也獲得了洛磯續約一年,唯一的問題就是如何保持兩位選手都能愉快。 At short, Clint Barmes, the Opening Day starter the last two years, and Troy Tulowitzki, who was the club's first-round pick in the 2005 First-Year Player Draft and the starter for the final month of 2006, will compete in one of the camp's most intriguing storylines. 至於游擊手的位置,將由前兩年開幕戰先發 Clint Barmes 以及2005年第一輪指名球 員 Troy Tulowitzki 來爭取。 Carroll, who turns 33 next month, looked like an answer to two of the Rockies' long-term problems -- second base, which had been in flux since Mike Lansing was traded in 2001, and the leadoff spot, which had been a headache since Juan Pierre was traded after the 2002 season. 即將滿33歲的 Carroll 看似解決了洛磯長期以來的兩個問題--二壘手的位置,自從 Mike Lansing 在2001年被交易之後一直沒有個固定的二壘手,以及開路先鋒棒次,自 從 Juan Pierre 在2002年交易走之後的空缺。 Carroll set a club record with a .987 fielding percentage and was the best the club has seen at turning the double play. He also finished the year with a .300 batting average and a .377 on-base percentage. But the Rockies still obtained Matsui, 31, who had been a big-contract disappointment with the Mets, in a June trade and gave him extensive playing time in August and September. 在去年球季中,Carroll .987守備率的表現,以及策動雙殺的次數創下了球隊紀錄, 他也打出了三成的打擊率以及.377的上壘率,儘管如此,洛磯六月仍然補了31歲的小 松井進來,他的表現以及大肥約令大都會很失望,在經過一陣子3A的調整之後,於八 月、九月正式融入洛磯隊形中。 Although Matsui finished the season with a .267 batting average, he hit .345 with the Rockies -- .327 from the leadoff spot. It was enough for the Rockies to bring him back despite Carroll's presence. 雖然小松井的打擊率全年通算才.267,但當中他在洛磯的打擊率是.345,且擔任開路 先鋒時的打擊率是.327,這已經足夠讓洛磯願意繼續保有他一年,即使已經有位表現 優異的 Carroll 了。 Carroll was a utilityman before last season, and can fill in at short and third and could play center field in a pinch. The switch-hitting Matsui hit .299 against right-handed pitchers but just .119 against left-handers, while Carroll hit .359 against left-handers and .283 against righties. Carroll 在去年球季之前是個工具人,除了二壘之外,他還可以守游擊、三壘、中外 野,也可以擔當代打任務。有趣的是,左右開弓的小松井在去年球季面對右投手的打 擊率是.299,而面對左投時低到僅.119,反觀右打的 Carroll 面對左投時打擊率高 達.359,面對右打時也有.283,兩人恰可互補。 Carroll fell into a tradition of Rockies players that cleaned up at home (.375) but scuffled on the road (.220). The Rockies sent Matsui to Triple-A Colorado Springs after the trade to regain his hitting stroke, but he missed time there with a back injury. Although he finished the year healthy and went on a rigorous back-strengthening program, it's a situation that bears watching. Carroll 完全展現了洛磯球員的通病-山上一條龍(.375),下山一條蟲(.220)。另一 方面,小松井在加盟洛磯之後則被送去3A磨練,以找回他在日本時的明星身手,但由 於背傷的關係讓這段磨練期增長了不少。雖然他以健康的身體結束去年球季,且進行 了一些增強背部肌耐力的計畫,但一切仍有待觀察。 But with the potential pluses and minuses of each player, the playing time appears to be workable. 為了讓兩位選手都能夠盡量上場打球,將會有一些調度實施。 "We have a plan in place," manager Clint Hurdle said. "We want to keep Kaz fresh. We want to, regardless of who's at shortstop. There are going to be opportunities for playing there. I think it will give me the opportunity to double-switch a little more frequently than we have in the past. 總教練 Clint Hurdle 表示:「無論誰守游擊,我們都希望讓小松井維持球感,為了 調節兩位選手的上場時間,我們有一些替代計劃,也就是說,在新的球季中,我將會 比以前更大量地使用 double-switch 的調度。」 "We might see Jamey even open up in the outfield, at times, during Spring Training, just to reacquaint him with that. Obviously, we know what a great second baseman he is and what he brought to the team in a bunch of different ways -- not just on the field, but in the clubhouse." 「或許我們將偶爾在外野區看到 Jamey 的身影,在春訓時我們將讓他重新熟識外野這 守備位置。當然,我們很清楚他是多麼棒的一個二壘手,他不僅在球場內對我們球隊 有很大的貢獻,在休息區內也是不可或缺的要員。」 At short, this spring's competition has been on the horizon since the Rockies selected Tulowitzki out of Long Beach State with the seventh overall pick in 2005. The showdown came quickly. 在游擊這個位置,今年 Barmes 將面臨 Tulowitzki 的挑戰,這位年輕小伙子是洛磯 在2005年的選秀第一輪第七順位從 Long Beach 挑選進來的,且他很快的就登上大聯 盟舞台。 Tulowitzki, 22, progressed quicker than any position player in Rockies history, making the big leagues one year and 83 days from draft day. After batting .291 in Double-A for nearly a full season, Tulowitzki hit .240 and made several strong defensive plays in 25 Major League games. 22歲的 Tulowitzki 是洛磯隊史上少數幾個升級快速的年輕養成選手,他僅僅花了一 年又83天在小聯盟的時間,就登上了大聯盟舞台。他在2A幾乎打滿了一整個球季,繳 出了打擊率.291的成績,很快地就升上了大聯盟,在25場洛磯的比賽中,他繳出了 .240的打擊率,且在守備上偶有佳作。 After the season, Tulowitzki played in the Arizona Fall League and earned Baseball America magazine's designation as the prospect-driven league's top prospect. It was a strong end to a whirlwind season for Tulowitzki -- his first full one as a pro. 在球季結束後,Tulowitzki到了亞歷桑納秋季聯盟打球,並且獲得BA的肯定。對 Tulo 而言,去年球季是個收獲豐碩的一年,這也是他第一次打滿一整年的職業球季。 The other factor is that the wheels have come off Barmes since his away-from-the park fall that resulted in a broken collarbone in June 2005. He had a .329 batting average at the time. He returned that September and batted .216, and he didn't break his slump last season. 游擊區還有一位搬鹿肉摔斷肋骨而成名的 Barmes,他在鹿肉事件前的打擊率是.329, 鹿肉事件發生後,在2005年九月重返球場,但僅繳出.216的成績,從此一蹶不振。 With Tulowitzki still learning in the Minors, Hurdle kept Barmes in the lineup for his glove, but his hitting never picked up. 當 Tulowitzki 還有小聯盟學習的時候,總教頭 Clint Hurdle 仍然打 Barmes 留在 先發打線中,並倚賴他游擊區的守備,但他的打擊一直很囧。 The Rockies insist that the competition will be a fair one. Alan Cockrell, who was instrumental in Barmes batting .328 and leading the Pacific Coast League at in hits in 2004 at Colorado Springs, is the Rockies' new hitting coach. 洛磯堅稱游擊這位置要由兩位選手公平競爭,新任的打擊教練亞倫,正是當 Barmes 於2004年打擊率.328且拿下3A安打王時的指導教練。 If Barmes wins the job, Tulowitzki will go to Colorado Springs for regular playing time. Barmes has the athletic ability to become a utility player if he doesn't win the job, although the Rockies have received numerous trade inquires and could deal Barmes in that case. 假使 Barmes 取得了游擊先發,Tulowitzki 將回到3A固定先發,反觀倘若 Barmes 無法取得先發游擊手的位置,他仍然可以在球隊中扮演工具人的角色,雖然有許多 球隊向洛磯探詢把 Barmes 交易過去的可能性,但洛磯仍沒有放棄他。 "[Tulowitzki] didn't have any red flags defensively, but there are things that are going to come with experience and reps and plays," Hurdle said. "Barmes has gone through that. I don't think Barmes has ever been more comfortable than he is on the defensive side of the ball right now." Hurdle 表示:「Tulowitzki在防守上沒什麼太大的瑕疵,但他仍然需要多一點實戰 經驗,而至於 Barmes,我相信一切已經雨過天青,我不認為他現在在打擊區上仍然 會比在游擊區時不安。」 Behind them are Omar Quintanilla, a glove man who has gotten shots the last two years but must produce with the bat, and Jayson Nix, who batted .251 in Triple-A and hasn't lived up to his status as the 44th overall pick in the 2001 First-Year Player Draft. Prospect Jonathan Herrera, who batted .310 at high Class A Modesto, will make his 40-man roster debut this spring. 在兩人之後的替補球員是 Omar Quintanilla,在過去兩年中,他是一位防守出色的 游擊手,但打擊一直沒起色,再來則是2001年第44順位的選手 Jayson Nix,去年在 3A打擊率僅僅.251,一直沒有表現出該有的身價。而高階1A的新秀 Jonathan Herrera 去年繳出了打擊率.310成績,在今年也首度獲邀參加春訓。 -- 一次大意,便是永久的放棄 幸福的靈光,只一閃爍,便無聲跡.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.127.108.225

02/02 07:36, , 1F
看來 游擊是個大洞啊 @@
02/02 07:36, 1F

02/03 17:29, , 2F
二壘也還不確定~很難說(希望不要惡魔附身..)
02/03 17:29, 2F

02/03 18:40, , 3F
小松井今年開幕戰首打席會不會又是全壘打? 板大要不要開賭盤XD
02/03 18:40, 3F

02/20 21:11, , 4F
也要開幕戰排他出來阿
02/20 21:11, 4F
文章代碼(AID): #15mXrE6v (Rockies)
文章代碼(AID): #15mXrE6v (Rockies)