[新聞] Long-awaited start brings win for Vo …
http://0rz.tw/WR4oJ
Long-awaited start brings win for Vogelsong
Vogelsong苦等已久的先發以勝投收場
By Chris Haft / MLB.com | 4/28/2011 6:08 PM ET
PITTSBURGH -- If Thursday represented Ryan Vogelsong's destiny, he had to
wait an extremely long time to reach it.
如果這星期四代表著Ryan Vogelsong的命運, 他得等待極端久的時間去達成它
Vogelsong finally received a chance to fill the role he initially was groomed
for as a professional -- starting on the mound for the Giants -- and excelled
in it. His 5 2/3 solid innings complemented Aaron Rowand's three RBIs
Thursday and helped San Francisco subdue the Pittsburgh Pirates, 5-2.
Vogelsong總算得到機會去填補他身為職業球員最初想擔任的角色 -- 擔任巨人隊的先發
投手 -- 並且要表現突出. 這星期四他5又2/3局相當不錯的投球加上Aaron Rowand 3分打
點的贊助下幫助舊金山隊以5比2擊敗匹茲堡海盜隊
If patience is a virtue, then Vogelsong must have a halo stuffed underneath
his Giants cap. He received his first Major League starting assignment since
Sept. 29, 2004, when he started for Pittsburgh at Philadelphia. Since then,
Vogelsong toiled in Pittsburgh's bullpen, Japan and Triple-A.
如果這耐心是種美德, 那麼Vogelsong一定有著光環塞在他的巨人隊球帽底下. 這次是他
自2004年9月29日以來首次在大聯盟擔任先發投手(上次是他擔任海盜隊先發投手作客對上
費城人隊). 在這兩場勝投相隔期間他都在匹茲堡隊的牛棚, 日本和小聯盟3A苦練.
Asked how often he dreamed about returning to the Major Leagues during that
stretch, Vogelsong replied, "Thousands of times." All he wanted to do was
play in the big leagues once more -- "let alone be a starter and win a game,"
he said.
當他被問及他在這段時間多麼經常夢想著回到大聯盟時, Vogelsong回答: "數千次了."
他所想做的就是在大聯盟再投一場比賽 -- "更不用說是擔任先發投手並贏得比賽." 他說.
Vogelsong accomplished both objectives while striking out eight, matching a
career high. According to the Elias Sports Bureau, the 2,412 days that
elapsed between his last win as a starter (Sept. 19, 2004, for Pittsburgh
against the Mets) and Thursday was the longest period between wins endured by
a starter since Brian Tallet also went 2,412 days from Sept. 16, 2002, with
Cleveland to April 24, 2009, with Toronto.
Vogelsong達成兩項目標, 包括他投出生涯新高的8次三振. 根據Elias體育部門, 他星期
四這場勝投跟他上次在大聯盟先發勝投(2004年9月19日 他在海盜隊時對大都會隊的比賽
中拿下勝投)相隔長達2412天!! 追平了MLB史上單一投手大聯盟勝投相隔最久的紀錄. 原
紀錄是Brian Tallet在2002年9月16日在印地安人隊拿下勝投, 下一場勝投是在2009年4月
24日改披藍鳥隊球衣拿下勝投, 同樣相隔長達2412添.
Vogelsong (1-0) thus could be excused for feeling satisfied just to be a
participant.
因此Vogelsong(1勝0敗)有理由對於身為一位參賽者就能感到滿足了
"It was a sense of accomplishment for me before the first pitch," he said.
"So I was fighting it, trying not to get too relaxed."
"在投出第一球之前對我而言就有著一種成就感" 他說. "所以我努力去投, 試著讓自己不
會太鬆懈."
With 25 friends and relatives in the stands, Vogelsong also received a surge
of family pride. One would-be spectator was missing: his father-in-law,
Dewayne Holloway, who happened to be a huge Pirates, Steelers and Penguins
fan but passed away during the offseason.
有著25位親朋好友在觀眾席上支持, Vogelsong同時受到家庭的鼓舞. 其中一位觀眾不在
場 -- 他的岳父Dewayne Holloway, 他是一位很忠實的海盜隊, 鋼人隊(NFL)和企鵝隊(
NHL)球迷, 但是他在去年MLB例行賽結束後過世了.
"It was a good feeling to be pitching in Pittsburgh today, knowing he was
watching," said Vogelsong, a non-roster Spring Training invitee who replaced
injured left-hander Barry Zito in San Francisco's rotation.
"在匹茲堡投球的感覺很棒, 我知道他在看著這場比賽," Vogelsong說. 他原先在季前是
非正式球員名單中邀請參加球團春訓的, 後來遞補受傷的左投Barry Zito排進舊金山隊的
先發投手輪值.
When it came to actually throwing pitches, Vogelsong wasn't always
comfortable, though he yielded just four hits and both of Pittsburgh's runs.
當這一切實際地呈現在賽場上, Vogelsong無法總是感到舒服, 雖然他只被匹茲堡隊打線
敲出4支安打丟掉2分.
"I didn't feel that great, to be honest with you," he said. "Every pitch, it
seemed like I was trying to tweak something to get the ball to do what I
wanted."
"說實在的我並不覺得這麼好," 他說: "每一次投球, 有種像是我試著稍稍調整讓我投出
的球去達到我想要的結果"
Vogelsong found a semblance of consistency in the fourth inning, when he
escaped a second-and-third, one-out jam by fanning Pedro Alvarez and Brandon
Wood. That launched a streak of four consecutive batters Vogelsong struck out.
Vogelsong在第4局發現了一種類似的一致性, 他在1出局二三人有人時, 連續對Pedro
Alvarez和Brandon Wood賞出老K而化解失分危機. 這啟動了他連續對4位打者投出三振的
強勢表現.
"The curveball helped me get through the fourth," said Vogelsong, whom the
Giants selected in the fifth round of the 1998 First-Year Player Draft before
trading him to Pittsburgh in a four-player deal that brought Jason Schmidt to
San Francisco on July 30, 2001. "Once I started getting my curveball over,
that helped me with everything else."
"曲球幫助我順利度過第4局", Vogelsong說. 他在1998年選秀被巨人隊在第5輪選中,
在2001年的一場涉及4位球員的交易中他被舊金山隊交易至匹茲堡隊換來Jason Schmidt.
"當我開始投出我的曲球, 它幫住了我的一切"
The Giants needed help from the Pirates to win the rubber game of the series.
Pittsburgh committed four errors, including two in the Giants' four-run third
inning -- which exceeded the number of runs they scored in five of their
previous six games.
巨人隊在這系列戰的決勝戰需要海盜隊的幫忙. 匹茲堡隊發生4次失誤, 其中第3局就發生
2次, 而且那局巨人隊攻下4分 -- 這也使巨人隊在最近這6場比賽中第5場單局得4分.
Said Pittsburgh manager Clint Hurdle, "We had one error coming into this game
on the homestand. We had outs. We didn't take them when they were there. You
pay for it up here. You can't play 31 outs against a world champion ballclub
and expect to come out on top."
匹茲堡隊總教練Clint Hurdle說: "我們在這主場比賽發生了一次失誤. 我們擁有出局數.
當他們在這裡時我們並沒有打敗他們. 你為此付出代價. 你無法跟一個世界大賽總冠軍打
一場31個出局數的比賽並期許能打敗他們."
With the Giants trailing, 1-0, Mike Fontenot singled to lead off the third,
ending a personal 0-for-17 skid against right-handed pitchers. First baseman
Lyle Overbay, who endured a horrid inning, dropped Eli Whiteside's foul popup
on a hit-and-run attempt. Overbay glanced at Fontenot, which was enough to
cause the error. Pittsburgh starter Jeff Karstens (2-1) compounded the miscue
by nicking Whiteside with a pitch.
當巨人隊一開始以0比1落後時, Mike Fontenot在3局上率先敲出一壘安打, 終結了他對右
投17打數0安打的難堪紀錄. 一壘手Lyle Overbay, 他承受了非常討厭的一局, 在巨人隊
執行打帶跑戰術時漏接了Eli Whiteside觸擊到界外的球. Overbay匆匆一看Fontenot, 足
以造成他發生失誤. 匹茲堡隊先發投手Jeff Karstens(2勝1敗)接著對Whiteside投出觸身
球.
Overbay pounced on Vogelsong's sacrifice-bunt try and threw too late to third
base in an attempt to force out Fontenot. That loaded the bases for Rowand,
whose line drive on a 1-2 pitch eluded third baseman Alvarez for a two-run
double.
Overbay在接起Vogelsong觸擊出去的球想傳往三壘封殺Fontenot不及. Rowand在滿壘2好1
壞的情形下敲出左外野邊線方向穿出三壘手Alvarez的防線行程2分打點的二壘安打.
"Off the bat, I was just hoping that they weren't going to catch that one,
too," Rowand said, referring to the Giants' recent stretch of ill luck. His
hit also ended the Giants' series-long 0-for-17 streak with runners in
scoring position.
"在敲出去後我只希望他們不會接到這球," Rowand說, 同時提到了巨人隊最近一段時間時
運不濟. 他的這支安打終結了巨人隊最近連續17次得點圈有人時沒有安打.
One out later, the Pirates intentionally walked Aubrey Huff to reload the
bases and set up an inning-ending double play, which they nearly got on Pablo
Sandoval's grounder to shortstop. But the slimmer, faster Sandoval beat the
relay to first base, enabling Vogelsong to score. Rowand came home as
Sandoval stole second base and catcher Ryan Doumit's throw flew into center
field. Rowand received credit for a steal of home, since he broke from third
base an instant after Sandoval dashed from first.
1出局後, 海盜隊對Aubrey Huff敬遠打算製造滿壘然後達成終結這局的雙殺, 他們差點在
Pablo Sandoval擊出的游擊手方向的內野滾地球達成. 但是沒想到瘦下來的又速度變快的
熊貓安全上了一壘, 讓Vogelsong得以回本壘得分. 當熊貓盜上二壘加上對方捕手Ryan
Doumit直接把球丟到中外野去時Rowand趁機衝回本壘. Rowand在熊貓從一壘盜二壘的同時
達成從三壘盜回本壘.
In short, Sandoval helped produce a pair of key runs with his speed,
accelerating the rebirth of his skills through his weight loss. Asked if he
"felt nice" to contribute in this manner, Sandoval replied, "I'm feeling nice
because we won."
簡單來說, 熊貓用他的速度幫忙製造了兩個關鍵得分, 透過減重他加速了他技巧的重生.
當他被問及他對於這方法的投入感覺很棒時, 熊貓回答: "我感覺很棒是因為我們贏球了."
Chris Haft is a reporter for MLB.com. This story was not subject to the
approval of Major League Baseball or its clubs.
--
我第15段(那段海盜隊總教練說的話)翻得不太好
板上各位大大如果有更好的翻譯建議請提出一下 謝謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.80.253
※ 編輯: JeremyKSKGA 來自: 114.39.138.238 (05/01 22:35)
SFGiants 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章