Ana在Jolie Magazine的訪問

看板SRB-CRO作者時間17年前 (2007/03/30 14:06), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
http://www.anaivanovic.com/?path=start/news&detailpage=676 查了一下 Jolie雜誌應該是個Fashion雜誌 Ana是接受塞爾維亞版本的訪問 另外還有邁阿密和Makiri雙打的照片 http://www.anaivanovic.com/?path=media/gallery/miami_2007_by_doublexposure.com 白色球衣很好看,她們比賽一直保持微笑,討論戰術也是一直笑,雖然輸球但是能繼續 搭檔,她們應該很開心。 Talent and years of dedication have led her to the very top of world tennis, and a pretty face and charm have opened the door to big advertising campaigns. 天份和幾年的努力讓Ana成為世界頂尖的網球選手, 而漂亮的臉龐和迷人的魅力讓她獲得 很多廣告代言的機會。 "The fact that so many people support me, no matter if they are in the stands or watching on TV, gives me additional energy and self-confidence, especially during the match, and all those compliments really flatter me. Still, while I’m on the court I am totally focused on my game and I only think of what to do in order to win.” Ana說"有這麼多球迷支持我,不管是到場上看我比賽或是透過電視轉播,都給我額外的 能量和自信,特別是在比賽的時候。那些對我的讚美讓我感到很榮幸。當我在場上我會全 心全力專注於比賽,只想著如何去贏球。" Throughout the last two years you gained huge experience in Grand Slams. What city do you find luckiest – Paris, New York, London or Melbourne? I mostly enjoy the Australian Open, because I adore the country and I have some family living in Melbourne. I also love Roland Garros. The win over Amelie Mauresmo in Paris is one of my nicest sporting memories! Q:在過去兩年妳在大滿貫獲得不少經驗,哪一個地方妳覺得最幸運? A:我最喜歡澳網,因為我喜歡澳洲,而且我有些親戚住在墨爾本。我也喜歡法網。 在那對Mauresmo的勝利是我最美好的回憶之一。 You have spent New Year’s Eve in an airplane, because you played on the 1st of January in Australia. Do the best sportsmen have to sacrifice their vacations? Unfortunately, the majority of us professional athletes can’t properly celebrate the most ceremonious days. But a long time ago I realized that, if I want to be the best, I would have to sacrifice many nice things in life. I mostly love to be with my family during holidays in Belgrade. One great thing I did at the end of last year was when I celebrated my birthday with my friends at a 50 Cent concert in the Belgrade arena. It was an unforgettable night out! Q:跨年夜妳是在飛機上度過的,因為妳必須參加一月一日在澳洲的比賽。是否好的運動員 都得犧牲他們的假期? A:的確是,大多數職業運動員常常不能過節,但在很久以前我就知道這一點,假如我要 成為最棒的,一定得犧牲一些美好的事物。我最喜歡和我的家人在Belgrade過節,去年 底我做過最棒的事,就是和朋友去看了50 cent在Belgrade體育館的演唱會,那是很難忘 的夜晚。 How else do you spend you rare moments of rest? My free time is cut down to a minimum since I started to play sport professionally, so it means a long year!. In tournaments, during moments of relaxation I read books or watch films. Lately I have enjoyed the works of Dan Brown, Paulo Coelho and Erich von Daniken. I have never been a fan of nightclubs, but I frequently visit restaurants with good food, especially if I am in the distant part in the world and I have the chance to try some specialties of the local cuisine. Q:那妳在其他休息時間裡怎麼度過? A:我的休閒時間自從我開始進入職業網壇就被壓縮的很少了,在球季間,我會看書或電影 來放鬆自己。最近我看了Dan Brown(達文西密碼作者),Paulo Coelho(巴西詩人小說家) 和Erich von Daniken(瑞士作家)的書。我從來不是夜店的愛好者,不過我最近去了幾家 餐廳,特別是我很少去的國家,我有很多機會嚐到當地的美食。 After your matches in Tokyo, you went to watch matches of sumo wrestlers… Yeah, I am thinking about changing occupation! I’m kidding. Tennis players could learn a lot from those big fighters. I’m impressed by their sense of strategy and mental power. Sumo wrestlers are very disciplined and have an unusual way of living. They live and train in the same building and, if they want to go out to the city, they have to wear traditional clothes, which were worn who knows how many centuries ago. It was a wonderful experience, because I met a part of a culture that is so different from ours. Q:妳在東京的時候,妳看了相撲比賽是吧? A:是阿,我還在想要不要換個職業(XD),開玩笑的,網球選手能從這些大鬥士中學到很多 。他們的技巧和心理素質讓我印象深刻,相撲選手很有紀律且過著不尋常的生活,他們 住在同一棟建築物裡,如果他們要出遠門,他們必須穿著已經不知多少世紀的傳統 服裝。這次經驗讓我認識了和我們國家相當不同的文化。 How do you get along with Jelena Jankovic? I can not say that we are friends, but we know each other well as tennis players. I don’t think we are rivals, as many like to think. All of us try to play our best game in tournaments and fight to win it. Jelena is a great player, a big professional, and neither she nor I have the time for vanity. Don’t trust everything some media are trying to create. Q:妳和Jelena Jankovic處得如何? A:我們不算朋友,但是我們在網球上都了解對方。我不認為我們是多數人想的競爭對手, 我們都努力在打我們的比賽。Jelena是個好選手,而且努力在比賽上,她和我都不是 為了虛榮而去比賽,別相信有些媒體想去創造的假像。 How do you prepare for a match? I like to be alone at least an hour before going out on court. I listen to music, either R&B or Serbian pop, and from time to time I play Sudoku, because it helps me to relax. About 15 minutes before the match starts, I focus on my game, working out on strategy. Q:妳如何準備妳的比賽? A:我喜歡在上場前一個小時獨自一人。我會聽些音樂,R&B或是塞爾維亞流行歌,有時 我會玩Sudoku(註一),那能幫助我放鬆,直到比賽前15分鐘,我開始專注比賽,想著 比賽的策略。 註一:Sudoku(數獨)一種數字遊戲,http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%95%B8%E7%8D%A8 How do you cope with defeats? I don’t like to lose, but I try to stay in a positive mood and to learn a lesson from every mistake. Naturally, there are some defeats that hurt more than others. Matches are played day after a day. When I am on court, everything is about the competition, but when I am defeated I pack my suitcases and fly away to another tournament. Q:妳如何面對輸球? A:我不喜歡輸,但是我試著保持樂觀的心情,並且從中學得教訓。當然有些失敗傷害比較 大。但比賽一直來,當我在場上,我就要專注比賽,當我輸球,我還是得整理行李, 往下一個比賽前進。 You have been given another acknowledgment recently – the WTA recently named you as the most giving tennis player… It is our obligation as sportspeople to promote the joy of the game. I am extremely happy when I am in the situation to help someone. Last year I was working a little bit with children in tennis clubs in Belgrade and at the beginning of the season I did something similar in Sydney, where I took part in a clinic with children who have diabetes. Q:最近妳又獲得了一項肯定-WTA給你最熱心公益的頭銜 A:推廣比賽的樂趣是我們運動員的責任。我很開心能幫助別人,去年我在Belgrade的網球 俱樂部教一些小孩打網球,今年季初在雪梨也做了類似的事,我在那拜訪了一些有糖尿 病的孩子。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.105.91.188 ※ 編輯: uforock 來自: 59.105.91.188 (03/30 14:09)

03/31 11:48, , 1F
大推這篇文章
03/31 11:48, 1F
文章代碼(AID): #163Aa1RW (SRB-CRO)
文章代碼(AID): #163Aa1RW (SRB-CRO)