Jankovic羅馬四強賽後訪問
蠻長的訪問 看的有點頭暈XD (JJ還是以一貫自我的方式去回答,和Ana完全相反
Ana是謙虛中帶一點點自信,Jelena則是完全充滿自信,把自己想講的話都講出來
感覺好像每次都要跟記者唱反調的感覺XD
http://www.wtaworld.com/showpost.php?p=10759487&postcount=140
(另外這上面是和戴娃賽後記者會訪問)
An interview with:
JELENA JANKOVIC
Q. Another convincing win. Your confidence must be really high now on this
surface.
JELENA JANKOVIC: I really don’t know what’s going on. I expected a really
tough match because Patty played really well yesterday against Serena. I don't
know what was going on. And she also has a really difficult game, especially
because she's a lefty and has a really tough spin. Her ball bounces really high
so it’s a little bit different game than the other girls have.
But I was trying to play more to her backhand so she cannot spin it a lot with
her forehand, and I did it.
對於這場比賽,他本來預期是一場硬仗,但她不知道Patty怎麼了,因為昨天和小威打了一場
好比賽,但她覺得和Patty打球一向很辛苦,特別因為她是左手而且球又帶有上旋,和其他女
孩們不同,所以Jelena是將多將球打往Patty的反拍,減少她打上旋球的機會.
Q. What happened to your serve in the last game?
JELENA JANKOVIC: I really don’t know. It was terrible. It is just terrible. I
was like, Oh, my God why this has to be on TV? No, but I don’t know. I just
was a little bit tired in the end for some reason and my serve just didn’t
even go over the net. Almost bounced on my side, but that’s okay.
談到發球,他也不知怎麼了,非常糟糕,糟糕到上了電視覺得有點丟臉,他不太清楚原因,
或許是有點累了,球甚至沒辦法發過網.
SCANAGATTA. This happened other times?
JELENA JANKOVIC: It happens to everybody.
SCANAGATTA . To you?
JELENA JANKOVIC: It’s not only me, it’s everybody. It can happen on your
serve, it can happen on other shots. But what I can do?
I just try to play try to somehow get back and try to start the point and just
hang in there and try to win.
這段沒啥意義,還是談發球.
Q. Comparing to Charleston where you won on clay, is this one more difficult or
not?
JELENA JANKOVIC: I don’t know. I cannot compare these two tournaments, but
I’m really happy that I’m in the final again.
I’m just trying to hopefully I can win another title this year. It will be my
third one if I do it tomorrow. But I just want to enjoy it, and I am looking
forward to playing again tomorrow.
和Charleston的比較,她覺得他沒辦法比,但她很高興能在打入決賽,她很期待明天的比賽.
SCANAGATTA. Are all your relatives and the family 100% Serbian, because you
have these eyes that could be more oriental in a way?
JELENA JANKOVIC: No, I don’t. My parents are both Serbian.
SCANAGATTA . Grandparents?
JELENA JANKOVIC: No, no. I just got this look from somebody, postman or who
knows. I don’t know.
記者很無聊,又問了她長的有點東方血統(蒙古人,不是我說的,大家說的),JJ好像覺得這問
題很煩,一直說不是,我不知道.
Q. Who is your coach now, your father?
JELENA JANKOVIC: No.
Q. Not anymore?
JELENA JANKOVIC: I have a sparring partner sparring with me, but hopefully in
some time soon I will have a coach that will be full time.
But for now I have a part time coach who helps me off and on in the Grand Slams
and in the bigger tournaments, so for now it’s like that and we’ll see.
We’re working to have so that I have a coach all the time, full time.
SCANAGATTA. Can you give us the names of those people, sparring partner, coach?
JELENA JANKOVIC: Sparring partner is Richard Brooks.
SCANAGATTA. American?
JELENA JANKOVIC: No, he’s actually Spanish but his father is from England. But
he lives in Spain and was born in Spain.
記者又問了教練的問題,而且死纏爛打的問,他現在並沒有全職教練,大比賽會請臨時的教練
還有練球夥伴.
Q. (From Italian) This was already asked, but she had a problem with the
camera. It was an easy match. Did you expect that?
JELENA JANKOVIC: No, I didn’t expect an easy match. She’s a really great
player, and it’s always difficult to play a lefty. I really expected a tough
match because she played so well yesterday, and beating Serena was really
unbelievable win.
But I don’t know how I did it today. It was also in an hour and fifteen
minutes, and I really didn’t expect that at all. Especially on clay she plays
really great. It’s her best surface.
因為某個記者攝影機沒弄好,又重問了第一個問題(XD 接受個訪問還真累)
Q. Who would you prefer to play in the final, and who do you expect to play in
the final?
JELENA JANKOVIC: I really don’t know. For me doesn’t matter. I just try to
concentrate on myself and try to put the serves in. You know, I’m just
(laughing) it really doesn’t matter who is on the other side. Either
Kuznetsova or Hantuchova. I just want to try to play the best that I can and
we'll see.
對於決賽對手(因為這場先打完,所以記者又問了有期待是誰嗎?),當然是一貫標準回答,
沒特別想太多,只專心自己的比賽就好,不太在意對手是誰.
Q. How do you feel physically, tired?
JELENA JANKOVIC: No, I’m not tired. I feel pretty good and I just had a little
bit of a problem in the beginning of the first set when Patty served a big
serve and I reached for a shot and my wrist was a little bit it was like, Whoa,
because I didn’t hold it tight and it fell a little bit.
In the middle of the first set I felt a little bit pain and I was scared, but
now it feels fine. We’ll see when I cool off. That’s the only concern. But
other than that I feel fine and I’m healthy hopefully with this.
記者問他現在累不累,他說不會,感覺還不錯,只是比賽中發現手腕有點痛,但是比賽結束後
又好了,他會特別去注意這樣的情況,此外她都覺得很好.
Q. What part of your game do you think you can most improve?
JELENA JANKOVIC: The serve for sure. No, the serve and my volleys. I need to be
really ready when I come in because I have good groundstrokes, and when I come
to the net I need to cover the court a lot better and just come in and have
better volleys.
So at the moment I’m No. 5 with this game, so if I improve it can be a big
difference.
最需要加強的部分,她覺得是發球和上網,
SCANAGATTA. The answer you gave before to him when he asked you who do you
prefer, all the players always say the same thing: It doesn’t matter.
JELENA JANKOVIC: For me it doesn’t really. It does not.
SCANAGATTA. They’re technically different.
JELENA JANKOVIC: But you have to match up. You have to play all the players,
doesn’t matter. You eventually play either of them. Maybe I can play
Kuznetsova tomorrow, other tournament I’ll play Hantuchova.
So it doesn’t really you just have to concentrate on how you have to play and
on your tactics and your shots and try just to find a way to win.
SCANAGATTA. But each would be different.
JELENA JANKOVIC: Yeah, a little bit, but mostly you have your own kind of way
how you play. You adjust a little bit to the other player, but not so much,
yes.
They can adjust to my game.
繼續窮追猛打問到底在不在乎明天的對手,(我想JJ已經累了,還得回答這些問題)
Q. Will you play next week?
JELENA JANKOVIC: I don’t know yet. I don’t know. We’ll see. I’m playing
here in Rome now, so I want to be at this tournament and try to enjoy it and I
will think about it when the time comes.
問到會不會打下禮拜的比賽,他說他不曉得,她只想專心打明天的比賽,打完之後才會去想.
Q. Patty appeared to use a nasal spray out there. Did you detect any physical
problems on her part?
JELENA JANKOVIC: No. Didn’t look like she had any problem, but I don’t know
what was going on with her. Maybe she was sick or something if she’s putting
that. But when she was playing the points you cannot really tell what’s going
on, but I just was trying to say focused on myself and on my game.
But she had a little bit difficulty adjusting because she couldn’t play her
game the way she likes it. She likes to open up the court and get you out and
start spinning, and it really messes up your rhythm.
Because all her balls bounce high so you cannot really attack and you’re off
your balance. So I didn’t let her really do that, and her serve was not really
going very well, so I don’t know.
Maybe she played unbelievable yesterday, so it’s really hard to play two
times, two days in a row like that, like the way she did.
對於Patty的身體狀況,他不曉得,所以也沒多說什麼,只覺得Patty今天沒有把她喜歡的打球
方式發揮出來.
Q. (From Italian) You have made a lot progress. It’s visible. Which part of
your game do you think brought you to this difference in your tennis?
JELENA JANKOVIC: He asked me that yesterday. No, I really don’t know. No.
It's not just one shot that has brought me here. It’s all together, like a
package. Your shots, your game, the attitude on the court, the hunger to win.
Every time you go on court you want to find a way to win even though you’re
not playing well, and just all together. It’s not one shot that has helped me
to come here.
問到進步如此大,是哪部分改進了,她覺得很多部分,畢竟比賽不是某一個部分進步,
就能贏球的,是整體的結果,
SCANAGATTA. Do you remember to have seen the tournament of Rome on TV when
maybe Monica Seles was playing? Did you ever think that you would have been
able to reach a final one day, and what that means for you? Because Rome is
kind of a sort of tradition.
JELENA JANKOVIC: It’s a Tier 1 tournament and a big tournament. It’s
unbelievable to be in the final. I remember when I was younger that I watched
some matches here in Rome.
It’s unbelievable that after many years I’m here and I’m playing and some
other young girls are watching me, so it’s great.
SCANAGATTA. WERE you watching Seles?
JELENA JANKOVIC: Yeah, I watched her and I watched Graf and the other players
as well.
Jelena很高興能打進羅馬決賽,因為這是大比賽,小時後也曾看過Seles,Graf及其他選手,
所以他很高興,因為也有其他年輕的孩子們正看著她打進決賽.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.229.27
SRB-CRO 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章
-23
93