[Ana日記] I'm having so much fun on the court
http://www.anaivanovic.com/?path=diary&detailpage=174
August 15, 2007
Sorry I didn't write for so long. It's been a great week. Arriving in
Los Angeles, I didn't have high expectations. I took a wild card quite late and
I just wanted to get back into playing tournaments.
[Ana先跟大家說抱歉,很久沒寫這系列的文章了,上一週對她來說是美好的一週.到洛杉磯
時,並沒有太多的期待,只是想回到球場上比賽而已]
I was surprised by how well I played in my first match in LA. I enjoyed this
tournament very much. Right now I am having so much fun on the court. The match
against Jankovic was very exciting and it was a great atmosphere.
[她並沒有預期自己第一場比賽能打的如此的好,她很喜歡這個賽事,特別是和Jankovic的
對決,非常刺激,而且氣氛很好.]
I'd like to thank the tournament for giving me the wild card!
[她要謝謝大會給她外卡參賽]
After the final we went to celebrate at Koi restaurant in West Hollywood. It's
a popular place for celebrities and I was hoping to see some, but unfortunately
there weren't any that I recognised. But on the flight to Toronto we saw
Maroon 5.
[決賽後她和訓練團隊到了西好萊塢的Koi餐廳慶祝,因為這間餐廳常有好萊塢名人出沒,
所以她很希望能遇到大明星,可惜都沒有她認識的,不過在到多倫多的飛機上,她看到了
Maroon 5]
Last week was obviously a great week for me in my career and I went up to a new
high ranking. But what about Novak! He had an unbelievable week. I’m so happy
for him.
[上週的確是生涯中重要的一週,因為她的排名上升的新高的第四位,另外,她要恭喜Novak,
多麼不可思議的一週,她很替他感到高興]
Before my match against Petrova I was watching some of the Montreal final and
it was a set-all. Then I was interviewed just before I went onto court and the
lady told me that Novak had won. It gave me extra motivation, but also more
pressure.
[上週決賽前,她看了Djokovic的決賽直到第三盤開始,她接受賽前訪問,而記者告訴她Novak
贏了比賽,她覺得更有動力想贏得冠軍,當然壓力也更大了]
Today I filmed a short commercial for a television station at the club. I think
we will be able to put the video on the site soon. I also did some interviews.
I really love this tournament. As professionals we are very lucky that we
receive great hospitality almost everywhere we go. But here is something
different, they treat us so well. I’m very grateful to Tennis Canada.
[而在多倫多,今天Ana替電視台拍了廣告,應該很快會放到網站上,她也做了一些訪問,
她很愛這項賽事.其實很多賽事都對職業選手很好,提供很多幫助,但她覺得加拿大特別
不同,對她們這些選手特別好,所以她很感謝加拿大網協]
I play Yan on Wednesday. It won't be an easy match because she's a Grand Slam
champion, even if it was in doubles. I’m glad it’s a day match, because I am
still a jet-lagged and would probably have been tired if it was in the evening.
I heard that it takes one day per hour of time zone change to adjust, so
according to that rule I won’t be fully adjusted until Thursday, but I'm sure
I will be feeling 100 per cent fit when I step onto the court.
[明天Ana要對上晏紫,她覺得將會是場硬仗,因為對手是大滿貫雙打冠軍,一定不簡單,
她覺得還好明天比賽是白天,因為她還在調時差中,如果是晚上,她會很累,她聽說調時差
的規則是一小時的時差需要一天來調(??),所以她到禮拜四才能完全調回來,但她說明天一
上場她會百分之百準備好應戰]
Love
Ana
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.105.91.151
推
08/16 00:32, , 1F
08/16 00:32, 1F
→
08/16 17:44, , 2F
08/16 17:44, 2F
SRB-CRO 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章