[新聞] M.Cilic def. A.Roddick賽後訪問 (下)

看板SRB-CRO作者 (We Love Tipsy >///< )時間17年前 (2008/07/28 18:14), 編輯推噓18(18034)
留言52則, 7人參與, 最新討論串1/1
原文 http://www.asapsports.com/show_interview.php?id=51069 Q. He seemed like he was getting frustrated with the umpire. Did all that arguing throw your game off any? Didn't seem like it affected you. 羅迪克似乎不滿主審. 那爭辯有讓你分心嗎? 這好像影響了你 MARIN CILIC: No, I mean, it's just -- I mean, that's him. He's -- maybe he was just feeling at that point he should argue with the referee. For me, didn't really matter. I was just focused on myself and trying to play my game. 不. 我是說,就是 我的意思是,那是他. 他-或許他覺得應該要跟裁判抗議那一分 對我來說這關係. 我只專注在自己身上和我的比賽. 這段我翻的超糟的~ Cilic你是在說什麼~~~ Q. You get Simon next. What do you know about his game? 你下一場將對上Simon. 你對他的比賽有什麼了解嗎? MARIN CILIC: I played him a few times. Once last year in Wimbledon we played a really tough five-set match. He's really good player, very solid. I watched him a little bit last night with Federer, and he was playing really good and not missing any balls. Obviously he's in good shape and good form, so I think it's going to be tough match. But I think I have a chance if I play as good as today. 我和他打過幾次. 去年溫布頓我和他打了一場五盤大戰. 他是位好球員,非常穩定. 我看了一下他昨晚和Federer的比賽, 他打的相當好,也沒有失掉任何一球 很顯然地,他現在處於極佳的狀態, 所以我想和他對打將會很辛苦 但我想如果我和今天 打的一樣好,是有機會贏的 Q. Even so early in your career the name on the other side doesn't seem to bother you. 即使你還年輕,但你似乎不受對手是誰影響. MARIN CILIC: Well, I mean, I played already few of those guys. On the beginning of my pro career I was a little bit -- it was a little bit for me different. I was a little more nervous at that time. Now I got used to it and I played a lot on Grand Slams and a lot of tough matches, so it didn't bother me at all. 嗯 我是說我已經跟那些球員打過好幾次了. 在我剛開始轉職業時,我有一點 這對我來說有點不一樣. 那時我會有點緊張. 現在我已經習慣了,我打了許多大滿貫和 艱辛的比賽,所以那一點也不會困擾我 越翻越心虛~ Tipsy你也學學人家 獎金賺多一點 可以買更好設備玩WOW啊~ 翻什麼都要扯上Tipsy XDD Q. You train at the Bob Brett Academy. Who is your traveling coach? 你在Bob Brett Academy受訓. 誰是你的巡迴教練? MARIN CILIC: Well, so far Bob will help me when he can. He travels with me sometimes. When he's not with me I'm with my brother. That's the thing, so... 嗯 Bob已經儘他可能幫助我. 他有時會和我一起巡迴. 當他不在時,我和我兄弟(?)一起 事情就是這樣,所以... Q. Simon has said that he's tired. Obviously he played a lot of matches. How are you feeling fatigue-wise? Simon說他感覺累. 顯然地他打了許多比賽 你感覺疲累嗎? 誰來跟我說fatigue-wise要如何翻 (跪) MARIN CILIC: I'm feeling fine. Today I had a little bit adrenaline so I was pumped up. So far I'm feeling really good, and I think for tomorrow I'm going to be fresh. 我感覺很好. 今天我有點興奮所以我心臟跳很快. 目前為止我感覺很好 我想我明天會很有精神 Q. Talk a little bit about returning that serve of Roddick's, because it's a pretty big serve and you seem to be getting a hold of it. 說一下關於在羅迪克發球局的回發球吧,因為那是強而有力的發球,而你似乎能掌握它 MARIN CILIC: Yeah, I was in good position on his serve, when he was serving, and I was able to put a lot returns back, which was a really good thing for me because he had to play and work a lot on his serve, which he is not used to. So that was the thing, I think, that helped me to break him so many times. 對,在他發球局時我站在好的位置. 在他發球時,我能打出許多回發球, 這對我來說是件好事,因為跟之前相比他必須在他的發球局花許多心力 所以我想就是這樣. 那幫助我破發多次 我不知道要說什麼了> < Q. Simon is a good player, but is it a bigger opportunity for you with Roger out? Simon是個好選手, 但費德勒出局對你來說是個好機會嗎? MARIN CILIC: I mean, I would say yes, because if Roger is playing -- obviously he can play much better than he played last night. So I think it's good opportunity for me and also for Simon to advance. But well see what's going to happen. We are both, I think, in good shape and good form, so I think it's going to be quite interesting. 我想,我將會說是, 因為要是大魔王有打(還是狀況好?)的話,顯然他會打的比昨晚好. 所以這對我和Simon來說都是個向前的好機會. 好好等著會花生什麼事吧. 我想我們都處於良好的狀態所以我想那將會十分有意思 我覺得這篇真的是翻的超不好的 請見諒~ 希望Cilic能激勵Tipsy更進步(自以為XD) 頭推付送閃亮亮推文XD -- Mirrorcle World http://blog.pixnet.net/bvisgood ayu!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.171.182.142

07/28 18:20, , 1F
頭推
07/28 18:20, 1F
yittahung:天啊 這不公平 我很認真的再看內容 閃亮亮推文應該是我 07/28 18:21

07/28 18:23, , 2F
solid 他是想形容對方穩定的球風嗎←不負責亂翻
07/28 18:23, 2F
感謝愛Tipsy大

07/28 18:24, , 3F
solid翻堅持可以吧 堅定持續的feel
07/28 18:24, 3F

07/28 18:24, , 4F
恩 就是穩定的感覺
07/28 18:24, 4F

07/28 18:28, , 5F
fatigue-wise等等喔 我想一下AND查一下
07/28 18:28, 5F

07/28 18:29, , 6F
最後關於FED 應該是說FED顯然可以打的比他昨天更好
07/28 18:29, 6F

07/28 18:30, , 7F
所以記者是誰都不放過 都要問一下FED輸球這件事
07/28 18:30, 7F

07/28 18:30, , 8F
在人家傷口灑鹽
07/28 18:30, 8F

07/28 18:33, , 9F
我看一下前後文 還是他就只是指你是否感覺疲累?
07/28 18:33, 9F

07/28 18:33, , 10F
我查不到 但我猜是這樣 XD (感謝你賜給我閃亮)
07/28 18:33, 10F

07/28 18:36, , 11F
同意樓上的翻法→你是否感到勞累?
07/28 18:36, 11F

07/28 18:36, , 12F
因為我知道y大看完才推XD
07/28 18:36, 12F

07/28 18:38, , 13F
看了網路上很多文章前後文,感覺就是"你累了嗎?"的意思
07/28 18:38, 13F

07/28 18:38, , 14F
不過找了很多翻譯網頁都找不到確切中文....
07/28 18:38, 14F

07/28 18:39, , 15F
你需要RedBull嗎? (耍冷XD)
07/28 18:39, 15F

07/28 18:40, , 16F
because if Roger is playing 這裡我猜他是要說如果他有
07/28 18:40, 16F

07/28 18:40, , 17F
在狀況內,他會打的比昨天好 (我猜的啦 )
07/28 18:40, 17F

07/28 18:41, , 18F
吼 Cilic我不懂他的邏輯跟現在式過去式的用法
07/28 18:41, 18F
我改了~ 真的是不知道他想表達什麼= = 今天很愛閃亮亮XD

07/28 18:43, , 19F
應該是原PO翻的...我猜他意思是(假如Roger昨天沒被淘汰.
07/28 18:43, 19F

07/28 18:43, , 20F
今天會打的比昨天好)←意思就是對上Simon勝算較大(誤)
07/28 18:43, 20F

07/28 18:45, , 21F
用我的濫英文程度拿來看Cilic看的眼睛很痛>Q<
07/28 18:45, 21F

07/28 18:46, , 22F
我用愛眼鏡哥大的邏輯再看過一次 我覺得是這樣
07/28 18:46, 22F

07/28 18:47, , 23F
清楚多了 如果對上FED 如果是跟他打 FED會打的比他昨晚
07/28 18:47, 23F

07/28 18:50, , 24F
將將 解答出來 我同學說wise有relating to的意思
07/28 18:50, 24F
※ 編輯: wop875 來自: 218.171.182.142 (07/28 18:51)

07/28 18:51, , 25F
所以是"你也覺得累嗎?"←這意思? (原PO那個"想"多打了)
07/28 18:51, 25F

07/28 18:51, , 26F
fatigue wise means relating to fatigue
07/28 18:51, 26F

07/28 18:56, , 27F
感謝愛Tipsy和y大幫忙 腦細胞死好多~~~
07/28 18:56, 27F

07/28 19:05, , 28F
我發現我一直叫錯 愛眼鏡哥我都叫我愛眼鏡哥 XD
07/28 19:05, 28F

07/28 19:06, , 29F
我的眼鏡哥跟愛眼鏡哥 (我回去罰寫一百遍 XD)
07/28 19:06, 29F

07/28 19:08, , 30F
y大妳沒有叫錯吧?
07/28 19:08, 30F

07/28 19:10, , 31F
喔 天啊 我真的沒叫錯耶 可是我心裡一直念我愛眼睛哥大
07/28 19:10, 31F

07/28 19:10, , 32F
一定是因為這篇翻譯的關係 XD 我要去冷靜一下了 XD
07/28 19:10, 32F

07/28 19:32, , 33F
你愛上閃亮亮了吧 XDD
07/28 19:32, 33F

07/28 20:37, , 34F
閃亮三姊妹 XD
07/28 20:37, 34F

07/28 20:41, , 35F
幸好不是丸子三姐妹 呼~~
07/28 20:41, 35F

07/28 20:51, , 36F
感謝大家對我家Janko的支持 *^_^*
07/28 20:51, 36F

07/28 20:54, , 37F
↑樓上也是閃亮三姊妹成員之一嗎 XD
07/28 20:54, 37F

07/28 20:57, , 38F
樓上沒有爬文 不知道我的身分 *^_^*
07/28 20:57, 38F

07/28 20:58, , 39F
不就是主唱嗎 XD
07/28 20:58, 39F

07/28 20:59, , 40F
@_@
07/28 20:59, 40F

07/28 21:04, , 41F
OM~ XDDD
07/28 21:04, 41F

07/28 21:37, , 42F
哈 主唱的新分身跟眼鏡哥無關耶 XD
07/28 21:37, 42F

07/28 21:41, , 43F
是tipsy女友的名字阿 XD
07/28 21:41, 43F

07/28 21:42, , 44F
好明目張膽喔 XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
07/28 21:42, 44F

07/28 21:43, , 45F
他女朋友有可能會換阿 可是ally這個主唱只有一個
07/28 21:43, 45F

07/28 21:44, , 46F
昨天的八卦XD
07/28 21:44, 46F

07/28 22:07, , 47F
話說我真的好不會隱藏喔! 馬上就被識破 XD
07/28 22:07, 47F

07/28 23:31, , 48F
還是來個tipsygirl (很爛不要揍我 XD)
07/28 23:31, 48F

07/28 23:32, , 49F
微醺女孩嗎XD
07/28 23:32, 49F

07/29 00:59, , 50F
該不會講完又有神秘客(結果是自家人)註冊走了吧...
07/29 00:59, 50F

07/29 08:57, , 51F
明明就只有你最愛這種東西
07/29 08:57, 51F

07/29 20:20, , 52F
我哪有....(開始考慮要去註冊nolegirlXDDD)
07/29 20:20, 52F
文章代碼(AID): #18ZPmI58 (SRB-CRO)
文章代碼(AID): #18ZPmI58 (SRB-CRO)