勝利與失敗:回顧沉思Pete Sampras(一)

看板Sampras作者 (Monica)時間21年前 (2003/08/30 04:39), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
http://www.atptennis.com/en/sampras/default.asp Triumph and Disaster: Reflections on Pete Sampras 勝利與失敗:回顧沉思Pete Sampras By David Higdon Inscribed above the entry to Wimbledon's venerable Centre Court, the hallowed green lawn which seven-time champion Pete Sampras turned into his own private backyard, is a quote from Rudyard Kipling: 銘記於溫布頓崇高的中央球場入口之上-這神聖的綠色草坪,Pete Sampras將它變成自 己私人的後花園-那是一句引述Rudyard Kipling的格言: "If you can meet with Triumph and Disaster And treat those two impostors just the same." 如果你能夠面對成功和失敗,並把這兩者視為同等重要 No verse could more accurately reflect the route to greatness undertaken by Pete Sampras.He will go down in history as the best player who ever wielded a tennis racquet, but his victories will pale compared to the trials and tribulations that he endured along the way. Who can reflect on Sampras' s triumphs without recalling how he once cried and then later literally spilled his guts on court for his coach and best friend, Tim Gullikson, who died in 1995 from brain cancer. His record-breaking Slam title at Wimbledon in 2000 will be remembered as one he won under the threat of darkness, flashbulbs turning dusk into a flutter of lights as he broke down under the watchful eyes of his reticent parents. Everyone will forget, however, that he practically played the entire last week on one leg, his injured left foot requiring painkilling injections prior to play so he could endure another day frolicking so athletically on the manicured grass. 沒有詩篇可以更精確地反映出Pete Sampras從事網球運動所成就之偉業的歷程。他 即 將以最偉大球員的身份步入歷史-靠著熟練地操作一支網球拍,但他的這些勝利與他一 路 上所經歷的試煉與痛苦艱難相較下,卻也顯得黯然失色。有誰能夠反映出 Sampras 的人格特質-在Samprsa的勝利上-而能不回憶起他曾經在場上哭泣、然後逐步地湧出他 內心的感覺,為他的教練兼摯友-Tim Gullikson-於95年因腦癌逝世。他於2000年溫布 頓創下破記錄的13座大滿貫,將被視為他在陰暗威脅下所贏得的一次勝利-當他在在昏 暗微弱的燈光飄動中,在一向謹慎壓抑的父母注視下。每個人都將忘記,甚至他實 際 上上週整個星期是在受傷的左小腿需要注射止痛劑的情形下打比賽,以致於他可以 享 受另一個歡樂的日子,在平整的草地上顯得如此強壯。 Sampras projected a cool, detached presence, and rarely let his guard down. But that's what made those moments, when the door to his soul opened ever so slightly for all or some of us to see, so enlightening.Following his triumph at Wimbledon four years ago, Sampras eventually relented to my pressure-he referred to it as "nagging"-to stop for a day in New York City on his way back home to Los Angeles for a round of media appearances. At the end of a long morning of interviews, he was escorted by a coterie of TV personnel toward an elevator. He suddenly stopped and said he'd prefer to walk upstairs instead, quickly shoving me into a stairwell and letting the heavy door slam loudly behind us. Sampras反映出一種冷酷、分離的儀態,而且很少讓他的防備卸下。但這正是為什麼在很 多時候,當他的心房打開時,人們看到的竟是如此纖細、如此明白。回溯他四年前在 溫 布頓的勝利,最後終於對於我急迫的要求變得溫和--他指出那是惱人的,對於經由紐 約 回到自己在洛杉磯的家~那一連串的媒體曝光行程。在早晨一個很冗長的訪問最後,他在 電視媒體的護衛下搭乘電梯。他突然停下腳步,然後說他反而比較喜歡走樓梯,很迅 速 地推著我然後走到天井,重重地關上我們後面的門。 "#&%*!" Sampras barked when we were out of earshot. He then took off his shoes, and with his left arm braced on my right shoulder, we walked up several flights of stairs, his left leg barely useful to him.The painkillers he had taken earlier, prior to The Today Show appearance at the crack of dawn, had worn off completely. When he opened the door at the top of the stairs, however, his shoes were back on, he strolled quickly to a sound stage for his final round of interviews and didn't mutter a word about his discomfort to anyone. 「#&%*!」Sampras大聲喊叫,在遠離我們的聽力範圍時。然後脫下他的鞋子,把他的 手放在我的右肩上,我們爬了一段樓梯,很勉強地使用他的左腿。稍早他巳經注射過 止痛劑,在日出破曉時出席The Today Show,他巳經完全筋疲力竭了。然而,當我們 爬到頂樓時,他的鞋子還丟在後頭,他很迅速地走向進行他最後一個訪問行程,而且 沒有抱怨一句關於任何人給他的不愉快。 Sampras stands alone in his chosen sport, both figuratively because of his achievements and literally because of its nature.Tennis remains unique in the world of sports in that its participants still compete naked on stage. As writer Jay Winik once stated in an editorial in The Wall Street Journal: "Sports commentators…put Mr. Sampras in that special category reserved for the likes of Michael Jordan, Tiger Woods and Mark McGwire. But this almost certainly understates Mr. Sampras's achievements. With all due respect, none of these marvelous athletes has faced the withering day-to-day pressures confronted by Mr. Sampras. And all have had someone to fall back on during "off" days: In golf, there's your caddy; in boxing, your corner; in baseball and basketball, your teammates. Not so in tennis… Mr. Sampras has done it utterly and totally alone. Samprsa孤單地站立在他所選擇的運動,同時是因為他的成就,嚴格說來也是出於網球的 自然天性。網球在世界體壇上仍然保持它的獨特性-他的參與者仍然在舞台上赤裸裸地競 爭。作家Jay Winik曾經在The Wall Street Journal的評論提到過:體育評論者將 Sampras在網球這項特殊領域中,當作如Michael Jordan, Tiger Woods and Mark McGwire 之類的人物。但這當然幾乎是把Sampras的成就打了折扣或含蓄保守看待了。以適當的尊 敬來看,在這些不可思議的最佳運動員中,無人每天、天天面對使人畏縮憔悴的壓力, 如同Sampras所面對的。所有人都有某些人可以讓他們後退-有依靠的日子:高爾夫 ,有 桿弟;拳擊,有角落可退;棒球或籃球,有你的隊友們。但網球沒有。Sampras面對壓力 是一個人徹底地、完全地孤單面對。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.64.168.5 ※ 編輯: Seles 來自: 61.64.168.5 (08/30 05:05) ※ 編輯: Seles 來自: 61.64.168.5 (09/03 18:22)
文章代碼(AID): #_JxdpXO (Sampras)
文章代碼(AID): #_JxdpXO (Sampras)