莎娃賽後訪問節錄 (原文)

看板Sharapova作者 (童話...約定...)時間19年前 (2006/02/05 02:26), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
以下是在yahoo找到莎娃賽後接受訪問的節錄 為原文版 因為想說這樣大家可以比較了解莎娃真正意思 中文翻譯版在上面第一篇文章大約已有翻譯 :) "She was picking the ball up early," said Sharapova. "She used my pace and the quickness of the court to her advantage and came up with some very good shots." Sharapova won the first game of the second set and then lost the next six. "In the second set I could have fought a little harder," said Sharapova. "I didn't have the fighting sprit that I usually have." "You know, 'could've, would've, should've' but didn't." 然後記者也指出在這場比賽莎娃用了拖延戰術 當小辛準備發球時 她都會先背向小辛想一下戰術 可惜仍然無法挽回敗局 Sharapova resorted to delaying tactics, turning her back several times as Hingis, playing in her 99th career semi-final, prepared to serve -- but to no avail. -- 2006 Oscar Best Leading Actress Must Be Reese Witherspoon, Walk the Line -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.175.53.221
文章代碼(AID): #13vF7BZ1 (Sharapova)
文章代碼(AID): #13vF7BZ1 (Sharapova)