[新聞] I work too hard to just let something go"

看板Sharapova作者 ( )時間10年前 (2014/06/06 15:19), 10年前編輯推噓11(11017)
留言28則, 10人參與, 最新討論串1/1
以下是我翻的 請多指教! http://bit.ly/1kF2SgU Sharapova: "I work too hard to just let something go" 莎娃:很努力不想輸 Thursday, June 5, 2014 By Dan Imhoff Maria Sharapova has found her way on clay. 莎娃在紅土有自己的應對方式。 Many a great fast-court player has come to Roland Garros and never truly mastered the art of winning on the dirt. Think Pete Sampras, Boris Becker and Lindsay Davenport. 許多在快速場地有好成績的選手到了法網沒辦法奪冠。(山大王、貝克和戴媽) Once admitting to moving like a “cow on ice” on the red dirt, the Russian set about capturing the one major missing from her collection, on her comeback from shoulder surgery in 2008. She would complete the set with a Roland Garros triumph in 2012. 曾經說自己在紅土上的移動如同冰上乳牛, 在08年肩部手術復出後,12年法網奪冠。 It is the surface, which has brought out the steely Russian’s greatest fighting spirit and again that was on display in her third straight three-set comeback in a row against fast-rising Eugenie Bouchard. 紅土比賽帶出莎娃的戰鬥意志, 對上新秀 Genie 以三盤勝過關。(已連續三場三盤勝。) In the same way Nadal adapted and learnt to play on grass, Sharapova has improved incrementally each year on what was traditionally her least-favourite surface. She has now won her past 19 three-set matches on the red dirt; her last three-set loss coming to one of the greatest clay-court players, Justine Henin, at Roland Garros 2010. 如同 Rafa 適應學習如何打草地比賽, 莎娃在不太喜歡的紅土上一年一年的進步。 她已經贏了過去19場三盤紅土比賽(莎三盤XD)。 上次在紅土三盤落敗:10年 法網對上 Henin。 “I would love to win those matches in two sets, but I always feel like I put in the work to be ready to play whatever it takes. If it takes three hours to win the match in three sets, I will be ready for that,” Sharapova said. 莎娃說:「我想兩盤勝阿, 但我總覺得不管怎樣我就是要準備打好比賽。 (你管老娘怎麼打!╰(‵皿′*)╯XDD) 如果花了三個小時三盤勝,我也準備好了。」 No questioning, this Siberian was born tough. It bodes well when in the heat of battle. (略)就是誇她這個人很會撐XD “I'm not sure if that's something can you work on, but I think when you're forced to be in those situations when you're either not playing good or you find yourself in a losing position, I just don't want to give up, because I work too hard to just let something go and let a match go,” she said. “You put so much effort, you and your team, to get to this position. If some things are not working out, I don't just want to quit in the middle … That's the type of philosophy that I play with.” 「我不確定有沒有可依賴的模式, 但我認為在打不好或快輸, 被迫處於艱困的時候, 我只是不想放棄,因為我很努力不想輸、不想放掉比賽。 你跟你的團隊那麼努力走了那麼遠,如果有些事情沒發揮功效, 我只是不想在中間就放棄... 那就是我比賽的哲學。」 (老娘不想放棄啦! XD) Six of the Russian’s last eight titles have now come on clay. She has the chance to make that seven from nine against Simona Halep on Saturday. In 2014 alone, she has collected clay-court titles in Stuttgart and Rome. Her feats are made all the more impressive since missing last year’s US Open due to injury. 莎娃過去8冠裡面有6個紅土冠軍。 這星期六對上Halep, 有機會把紀錄往上推至過去9冠有7個紅土冠軍。 14年,莎娃已經贏得斯圖加特跟馬德里 (這新聞有寫錯 不是羅馬!) 從去年美網因傷缺席後,目前表現很不賴。 “I think after not playing for five or six months, when you start winning a couple of titles and you get to the finals of a Grand Slam, it's easy to forget that you were away from the game and that you're battling an injury,” she said. “It's nice to sort of think back … and think where you came from and you got yourself back in this position.” 「我想在五、六個月沒打比賽, 當你贏兩冠也晉級到大滿貫決賽, 容易忘記自己過去遠離比賽,跟受傷奮戰。 回想起來有點棒...想起自己從哪來的, 而且自己到了現在這個位置。」 Bouchard pointed to a presence the former world No.1 brought to the court in what was the young Quebecois’ second Grand Slam semi-final. “I think she kind of elevated her game a little bit later on in the match … She fights for every point. Good players like that will take [chances] if you don't take them,” the 20-year-old said. “I think she always has a strong presence on the court … But that's how it is when you play a great champion. You definitely feel their presence. I want to do that as well on the court. I think it elevates the match.” Genie指出前世界第一在場上的存在對於她第二度大滿貫四強的影響 Genie說:「我想她有點慢才打出她要的比賽。 (熱機有點慢XD) 每一分她都想贏。 當你不把分數拿下來的時候, 如她這樣的好選手會把握機會。 我想她總是在球場有很強烈的存在... 但這也是當你面對一個偉大的冠軍時所需要的。 你當然感受他們的存在。我也想在球場上這樣做。 我想這樣對比賽有幫助。」 Sharapova did not bring her best to Philippe Chatrier Court for Thursday’s semi-final. And even after letting four set points slip to stand just two games from defeat against the fearless Bouchard, she still found a way. It echoed the pattern of her previous two matches against Garbine Muguruza and Sam Stosur where she found herself down a set and just two games from defeat. 莎娃並沒有在CPC打出好的四強賽。 即便在錯失四個盤末點、差兩局就被 Genie 淘汰, 還是找到了方式贏了。 這場比賽也呼應了先前兩場比賽的模式, 對上 Muguruza 與 Stosur 也是落後一盤,差兩局就被淘汰。 She was up a ruthlessly aggressive opponent with nothing to lose, on Thursday. “I don't feel that I played my best tennis today, but to be in the semi-finals of a Grand Slam and winning a match where I felt my opponent played extremely well – exceptional tennis – and I didn't feel that I was playing my best, I fought, I scrambled, and I found a way to win,” she said. 面對一個沒什麼好輸的、 又打得很有侵略性的對手,莎娃贏了。 「我不覺得我今天打得很好, 但在大滿貫四強賽贏得勝利是在 覺得對手打的超級好的時候, 我不覺得我打得好。 奮鬥、掙扎,最後我贏了。」 (姐你也知道自己打不好齁!) How Bouchard handles the pressure when she is expected to win remains to be seen. (略) And provided Sharapova’s body allows her to compete at the highest level, she will keep finding a way. She will happily settle for an easier path to victory in Saturday’s decider, though. These three-set comebacks don't come easy. 莎娃還是會找到她的方式取勝。 她會更樂意用更簡單的方式在星期六取勝。 三盤的comeback總是不簡單。 -- 姐這位記者對你有期待 星期六好好打阿!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.35.186.189 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Sharapova/M.1402039147.A.616.html

06/06 15:21, , 1F
油雞好像伯明罕退賽了 看來是很累...
06/06 15:21, 1F

06/06 16:11, , 2F
06/06 16:11, 2F

06/06 17:10, , 3F
推翻譯~ 西伯利亞戰鬥民族(?)
06/06 17:10, 3F

06/06 17:12, , 4F
本命年....
06/06 17:12, 4F

06/06 17:16, , 5F
還是希望可以輕鬆贏球啊 球迷看的也好累
06/06 17:16, 5F

06/06 17:26, , 6F
是阿 西伯利亞戰鬥民族~ 拜託你不要折磨球迷
06/06 17:26, 6F
改一下錯字 ※ 編輯: larrytaurus (114.35.186.189), 06/06/2014 17:36:12

06/06 17:40, , 7F
看標題還以為...分手了 XDDD
06/06 17:40, 7F

06/06 17:41, , 8F
我太努力以至於something被放掉了...
06/06 17:41, 8F

06/06 17:42, , 9F
其實不太好翻標題耶 所以我才這樣翻XD
06/06 17:42, 9F

06/06 17:42, , 10F
伯明罕很多人退 但也不排除空降大咖WC參賽
06/06 17:42, 10F

06/06 18:05, , 11F
too..to後面要否定耶 我太努力了 所以不能就這麼放掉
06/06 18:05, 11F

06/06 18:05, , 12F
(發球可以努力一點嗎)
06/06 18:05, 12F
補一下那19場莎三盤XDDD 2014 法網 SF v. Eugenie Bouchard 4-6 7-5 6-2 QF v. Garbine Muguruza 1-6 7-5 6-1 R16 v. Samantha Stosur 3-6 6-4 6-0 2014 馬德里 F v. Simona Halep 1-6 6-2 6-3 QF v. 李娜 2-6 7-6(5) 6-3 2R v. Christina McHale 6-1 4-6 6-4 2014 斯圖加特 F v. Ana Ivanovic 3-6 6-4 6-1 1R v. Lucie Safarova 7-6(5) 6-7(5) 7-6(2) 2013 法網 SF v. Victoria Azarenka 6-1 2-6 6-4 QF v. Jelena Jankovic 0-6 6-4 6-3 2013 斯圖加特 SF v. Angelique Kerber 6-3 2-6 7-5 QF v. Ana Ivanovic 7-5 4-6 6-4 2R v. Lucie Safarova 6-4 6-7(3) 6-3 2012 法網 R16 v. Klara Koukalova 6-4 6-7(5) 6-2 2012 羅馬 F v. 李娜 4-6 6-4 7-6(5) 2012 斯圖加特 QF v. Samantha Stosur 6-7(5) 7-6(5) 7-5 2011 法網 2R v. Caroline Garcia 3-6 6-4 6-0 2011 馬德里 1R v. Arantxa Rus 2-6 6-3 6-2 2R v. Ekaterina Makarova 6-3 3-6 6-1 ※ 編輯: larrytaurus (114.35.186.189), 06/06/2014 18:07:54

06/06 21:51, , 13F
其實從2nd career後最穩的是紅土 不是以前的草地和快
06/06 21:51, 13F

06/06 21:53, , 14F
速硬地 一方面是移位變慢 一方面是發球太扯後腿 只能
06/06 21:53, 14F

06/06 21:53, , 15F
在紅土上跟別人僵持比較有贏面
06/06 21:53, 15F

06/06 21:55, , 16F
想想以前生涯一開始草地很輝煌 差很大
06/06 21:55, 16F

06/06 21:56, , 17F
因為抽球抽不贏小妹妹...
06/06 21:56, 17F

06/06 21:56, , 18F
草地很久沒拿冠了...Q__Q
06/06 21:56, 18F

06/06 22:00, , 19F
真的發球超扯後腿,現在她只要一發不進,二發我都想遮眼了!
06/06 22:00, 19F

06/06 22:01, , 20F
比起傷癒復出的那種挖地瓜式發球 已經好很多了
06/06 22:01, 20F

06/06 22:01, , 21F
發球穩的話就不用打的那麼辛苦
06/06 22:01, 21F

06/06 22:02, , 22F
而且二發有時候得分率太低也是很抖...
06/06 22:02, 22F

06/06 22:02, , 23F
幸好還有其他的可以cover一下
06/06 22:02, 23F

06/06 22:30, , 24F
莎娃發球如果好些真的會比較輕鬆
06/06 22:30, 24F

06/06 22:30, , 25F
我記得去年美網前 發球有陣子不錯的
06/06 22:30, 25F

06/06 23:17, , 26F
賽程出來了 明晚九點
06/06 23:17, 26F

06/06 23:18, , 27F
請走13年斯圖加特模式
06/06 23:18, 27F

06/06 23:51, , 28F
我覺得昨天接發算不錯了 真的全看發球 拜託了>"<
06/06 23:51, 28F
文章代碼(AID): #1JaMjhOM (Sharapova)
文章代碼(AID): #1JaMjhOM (Sharapova)