[新聞] I work too hard to just let something go"
以下是我翻的
請多指教!
http://bit.ly/1kF2SgU
Sharapova: "I work too hard to just let something go"
莎娃:很努力不想輸
Thursday, June 5, 2014
By Dan Imhoff
Maria Sharapova has found her way on clay.
莎娃在紅土有自己的應對方式。
Many a great fast-court player has come to Roland Garros and never truly
mastered the art of winning on the dirt. Think Pete Sampras, Boris Becker and
Lindsay Davenport.
許多在快速場地有好成績的選手到了法網沒辦法奪冠。(山大王、貝克和戴媽)
Once admitting to moving like a “cow on ice” on the red dirt, the Russian
set about capturing the one major missing from her collection, on her
comeback from shoulder surgery in 2008. She would complete the set with a
Roland Garros triumph in 2012.
曾經說自己在紅土上的移動如同冰上乳牛,
在08年肩部手術復出後,12年法網奪冠。
It is the surface, which has brought out the steely Russian’s greatest
fighting spirit and again that was on display in her third straight three-set
comeback in a row against fast-rising Eugenie Bouchard.
紅土比賽帶出莎娃的戰鬥意志,
對上新秀 Genie 以三盤勝過關。(已連續三場三盤勝。)
In the same way Nadal adapted and learnt to play on grass, Sharapova has
improved incrementally each year on what was traditionally her
least-favourite surface. She has now won her past 19 three-set matches on the
red dirt; her last three-set loss coming to one of the greatest clay-court
players, Justine Henin, at Roland Garros 2010.
如同 Rafa 適應學習如何打草地比賽,
莎娃在不太喜歡的紅土上一年一年的進步。
她已經贏了過去19場三盤紅土比賽(莎三盤XD)。
上次在紅土三盤落敗:10年 法網對上 Henin。
“I would love to win those matches in two sets, but I always feel like I put
in the work to be ready to play whatever it takes. If it takes three hours to
win the match in three sets, I will be ready for that,” Sharapova said.
莎娃說:「我想兩盤勝阿,
但我總覺得不管怎樣我就是要準備打好比賽。
(你管老娘怎麼打!╰(‵皿′*)╯XDD)
如果花了三個小時三盤勝,我也準備好了。」
No questioning, this Siberian was born tough. It bodes well when in the heat
of battle.
(略)就是誇她這個人很會撐XD
“I'm not sure if that's something can you work on, but I think when you're
forced to be in those situations when you're either not playing good or you
find yourself in a losing position, I just don't want to give up, because I
work too hard to just let something go and let a match go,” she said. “You
put so much effort, you and your team, to get to this position. If some
things are not working out, I don't just want to quit in the middle … That's
the type of philosophy that I play with.”
「我不確定有沒有可依賴的模式,
但我認為在打不好或快輸,
被迫處於艱困的時候,
我只是不想放棄,因為我很努力不想輸、不想放掉比賽。
你跟你的團隊那麼努力走了那麼遠,如果有些事情沒發揮功效,
我只是不想在中間就放棄...
那就是我比賽的哲學。」
(老娘不想放棄啦! XD)
Six of the Russian’s last eight titles have now come on clay. She has the
chance to make that seven from nine against Simona Halep on Saturday. In 2014
alone, she has collected clay-court titles in Stuttgart and Rome. Her feats
are made all the more impressive since missing last year’s US Open due to
injury.
莎娃過去8冠裡面有6個紅土冠軍。
這星期六對上Halep,
有機會把紀錄往上推至過去9冠有7個紅土冠軍。
14年,莎娃已經贏得斯圖加特跟馬德里
(這新聞有寫錯 不是羅馬!)
從去年美網因傷缺席後,目前表現很不賴。
“I think after not playing for five or six months, when you start winning a
couple of titles and you get to the finals of a Grand Slam, it's easy to
forget that you were away from the game and that you're battling an injury,”
she said. “It's nice to sort of think back … and think where you came from
and you got yourself back in this position.”
「我想在五、六個月沒打比賽,
當你贏兩冠也晉級到大滿貫決賽,
容易忘記自己過去遠離比賽,跟受傷奮戰。
回想起來有點棒...想起自己從哪來的,
而且自己到了現在這個位置。」
Bouchard pointed to a presence the former world No.1 brought to the court in
what was the young Quebecois’ second Grand Slam semi-final. “I think she
kind of elevated her game a little bit later on in the match … She fights
for every point. Good players like that will take [chances] if you don't take
them,” the 20-year-old said. “I think she always has a strong presence on
the court … But that's how it is when you play a great champion. You
definitely feel their presence. I want to do that as well on the court. I
think it elevates the match.”
Genie指出前世界第一在場上的存在對於她第二度大滿貫四強的影響
Genie說:「我想她有點慢才打出她要的比賽。
(熱機有點慢XD)
每一分她都想贏。
當你不把分數拿下來的時候,
如她這樣的好選手會把握機會。
我想她總是在球場有很強烈的存在...
但這也是當你面對一個偉大的冠軍時所需要的。
你當然感受他們的存在。我也想在球場上這樣做。
我想這樣對比賽有幫助。」
Sharapova did not bring her best to Philippe Chatrier Court for Thursday’s
semi-final. And even after letting four set points slip to stand just two
games from defeat against the fearless Bouchard, she still found a way. It
echoed the pattern of her previous two matches against Garbine Muguruza and
Sam Stosur where she found herself down a set and just two games from defeat.
莎娃並沒有在CPC打出好的四強賽。
即便在錯失四個盤末點、差兩局就被 Genie 淘汰,
還是找到了方式贏了。
這場比賽也呼應了先前兩場比賽的模式,
對上 Muguruza 與 Stosur 也是落後一盤,差兩局就被淘汰。
She was up a ruthlessly aggressive opponent with nothing to lose, on
Thursday. “I don't feel that I played my best tennis today, but to be in the
semi-finals of a Grand Slam and winning a match where I felt my opponent
played extremely well – exceptional tennis – and I didn't feel that I was
playing my best, I fought, I scrambled, and I found a way to win,” she said.
面對一個沒什麼好輸的、
又打得很有侵略性的對手,莎娃贏了。
「我不覺得我今天打得很好,
但在大滿貫四強賽贏得勝利是在
覺得對手打的超級好的時候,
我不覺得我打得好。
奮鬥、掙扎,最後我贏了。」
(姐你也知道自己打不好齁!)
How Bouchard handles the pressure when she is expected to win remains to be
seen.
(略)
And provided Sharapova’s body allows her to compete at the highest level,
she will keep finding a way. She will happily settle for an easier path to
victory in Saturday’s decider, though. These three-set comebacks don't come
easy.
莎娃還是會找到她的方式取勝。
她會更樂意用更簡單的方式在星期六取勝。
三盤的comeback總是不簡單。
--
姐這位記者對你有期待
星期六好好打阿!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.35.186.189
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Sharapova/M.1402039147.A.616.html
→
06/06 15:21, , 1F
06/06 15:21, 1F
推
06/06 16:11, , 2F
06/06 16:11, 2F
推
06/06 17:10, , 3F
06/06 17:10, 3F
→
06/06 17:12, , 4F
06/06 17:12, 4F
推
06/06 17:16, , 5F
06/06 17:16, 5F
→
06/06 17:26, , 6F
06/06 17:26, 6F
改一下錯字
※ 編輯: larrytaurus (114.35.186.189), 06/06/2014 17:36:12
推
06/06 17:40, , 7F
06/06 17:40, 7F
→
06/06 17:41, , 8F
06/06 17:41, 8F
→
06/06 17:42, , 9F
06/06 17:42, 9F
→
06/06 17:42, , 10F
06/06 17:42, 10F
推
06/06 18:05, , 11F
06/06 18:05, 11F
→
06/06 18:05, , 12F
06/06 18:05, 12F
補一下那19場莎三盤XDDD
2014 法網 SF v. Eugenie Bouchard 4-6 7-5 6-2
QF v. Garbine Muguruza 1-6 7-5 6-1
R16 v. Samantha Stosur 3-6 6-4 6-0
2014 馬德里 F v. Simona Halep 1-6 6-2 6-3
QF v. 李娜 2-6 7-6(5) 6-3
2R v. Christina McHale 6-1 4-6 6-4
2014 斯圖加特 F v. Ana Ivanovic 3-6 6-4 6-1
1R v. Lucie Safarova 7-6(5) 6-7(5) 7-6(2)
2013 法網 SF v. Victoria Azarenka 6-1 2-6 6-4
QF v. Jelena Jankovic 0-6 6-4 6-3
2013 斯圖加特 SF v. Angelique Kerber 6-3 2-6 7-5
QF v. Ana Ivanovic 7-5 4-6 6-4
2R v. Lucie Safarova 6-4 6-7(3) 6-3
2012 法網 R16 v. Klara Koukalova 6-4 6-7(5) 6-2
2012 羅馬 F v. 李娜 4-6 6-4 7-6(5)
2012 斯圖加特 QF v. Samantha Stosur 6-7(5) 7-6(5) 7-5
2011 法網 2R v. Caroline Garcia 3-6 6-4 6-0
2011 馬德里 1R v. Arantxa Rus 2-6 6-3 6-2
2R v. Ekaterina Makarova 6-3 3-6 6-1
※ 編輯: larrytaurus (114.35.186.189), 06/06/2014 18:07:54
推
06/06 21:51, , 13F
06/06 21:51, 13F
推
06/06 21:53, , 14F
06/06 21:53, 14F
→
06/06 21:53, , 15F
06/06 21:53, 15F
→
06/06 21:55, , 16F
06/06 21:55, 16F
→
06/06 21:56, , 17F
06/06 21:56, 17F
→
06/06 21:56, , 18F
06/06 21:56, 18F
推
06/06 22:00, , 19F
06/06 22:00, 19F
→
06/06 22:01, , 20F
06/06 22:01, 20F
→
06/06 22:01, , 21F
06/06 22:01, 21F
→
06/06 22:02, , 22F
06/06 22:02, 22F
→
06/06 22:02, , 23F
06/06 22:02, 23F
推
06/06 22:30, , 24F
06/06 22:30, 24F
→
06/06 22:30, , 25F
06/06 22:30, 25F
推
06/06 23:17, , 26F
06/06 23:17, 26F
→
06/06 23:18, , 27F
06/06 23:18, 27F
推
06/06 23:51, , 28F
06/06 23:51, 28F
Sharapova 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章
64
81