[訪問] 蒙地卡羅 Nadal def. Davydenko (中譯)

看板Spain_PL作者 (丹麥快翼)時間17年前 (2008/04/28 02:52), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
April 26, 2008 R. NADAL/N. Davydenko 6-3, 6-2 An interview with:RAFAEL NADAL THE MODERATOR: Questions, please. Q. So how did you play, Rafa? Were you satisfied with the way you played? (你打的如何 Rafa? 你滿意你的表現嗎) RAFAEL NADAL: Well, I can't -- I have to be satisfied winning 6-3, 6-2 against the fourth of the world, no? So that's true. Well, I think he arrive to the match a little bit more tired than me. Probably that's help me a little bit. But I think I play good match, no? When I have the chance, having the control of the point with the forehand. When he is doing his attack, so just try to run and put the ball in as long as possible, no? (哦 我不--我必須滿意以6-3, 6-2擊敗世界第四對吧 所以我很滿意沒錯 恩 我想他進入這場比賽的狀態比我還累一點 也許那讓我有了點優勢 但我想我打的很好 當我有機會 我用正手去掌握 當他發動攻擊 就試著追 並盡可能把球打進場內) Q. Do you feel you are getting better with every match? (你是否覺得隨著每場比賽你的狀態更好了) RAFAEL NADAL: I think I am more adapted to clay every match, no? I am feel I play more clay style every day, no? (我想我是隨著每場比賽更能適應土場 我覺得我每一天都打的更"紅土"了) Q. And you feel more comfortable in yourself? (而你自己覺得更自在了嗎) RAFAEL NADAL: Yeah, sure. But, you know, I have to continuing improve. (當然 但 你知道 我必須持續進步) Q. You didn't take a lot of risks today. Was it a choice? (你今天沒有打的很冒險 那是你的選擇嗎) RAFAEL NADAL: A lot of risk? (很冒險??) Q. Yes. (對) RAFAEL NADAL: Well, I think when I have the chance, I try to be aggressive with the forehand, no? Probably yesterday was more aggressive in some moments. But, you know, Davydenko play more inside the court. The match in the first set wasn't have a lot of rhythm, no? Later in the beginning of the second, he start playing much better. And was very important game in the 4-2 for 5-2. Was a very, very tough game. He has breakpoints. I have chances for 5-2. And finally after very long game I won the 5-2, and that's the match, no? But the 6-2 in the second set, the result is more easy than the match, that's for sure. (恩 我認為當我有機會時 我的正手會試著打得更為侵略 也許昨天某些時候我打得 更積極些 但你知道 Davydenko更多時候踩在場內打球 這場比賽的第一盤沒有太多 節奏 第二盤開頭他開始打的更好 在4-2 到 5-2這中間非常非常重要 是一個非常 非常艱難的球局 他面臨了破發點 我有機會推到5-2 最後在非常漫長的球局後 我贏到了5-2 而這就是比賽 但第二盤的6-2 這結果比比賽本身更輕鬆 這是當然的) Q. Which part of his game is most difficult for you to play against on clay? (他比賽中的哪部分在土場上來講你對付起來最困難) RAFAEL NADAL: Well, he is always inside the court, no? He's pushing against my backhand. But if I feel good with my backhand, the important thing is don't lose, don't go behind the court. So don't lose court, try to be inside all the time. Because if I am inside, I can play more long, and he has less time for prepare the next shot, no? So if I feeling good with the backhand, is a lot of advantage for me ? not only against him, against everybody. The forehand normally was okay, no? (恩 他總是踩在球場內擊球 持續對我的反拍施壓 但如果我的反拍感覺不錯 那重點就是別輸 而且別退到後場 就是別讓出場地 試著一直待在裡面 因為如果我在場內 我可以打出更深的球 而他就會有較少的時間反應 所以如果我反拍感覺好 對我來說是一大優勢 不只是對上他 對上任何人都是如此 正拍通常都還不錯 不是嗎) Q. You are the first man to do the fourth final in a row here in Monte-Carlo. What does it mean for you? (你是第一位在蒙地卡羅連續四次晉級決賽的人 那對你來說有什麼意義) RAFAEL NADAL: I am the first fourth in a row? So, well, happy for that. That most important, happy for still playing good, no, for continuing playing good. Having last two Masters Series, two finals, the first semifinals, and the first Grand Slam semifinals, too. So I think is a very good start of the 2008 season. Just I have to continuing like this, no? I think I am playing well. I am doing good work. If I continue like this, I gonna have chances for being in the top positions another time, no? (我是第一位連續四次晉級決賽的嗎? 哦 所以 很開心呀 最重要的是 為仍然發揮出色而開心 為持續發揮出色而開心 經過上兩個大師賽 達到兩次決賽 第一個是半決賽 還有第一個大滿貫也達到半決賽 所以我認為對2008年來說是一個好的開始 只是我必須持續像這樣對吧 我想我打的很好 我做的不錯 如果我繼續如此發揮 將來某時我會有機會登頂的 不是嗎) FastScripts by ASAP Sports -------------------------------------------- Nadal 你.... XDXD -- All come crashing down, your desperate icon. You've got to gob on, your desperate icon. You'll all come crashing in, your desperate icon You've got to gob on, your desperate icon. Am I a God or am I Jesus? Am I a man or am I a boy? Do I feel love or just possession? Do I feel holy or nothing at all? You can't deny, That your shit just tastes as sweet as mine. And you can't deny, That your shit just tastes as sweet as mine. Sweet Jesus. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.33.1 ※ 編輯: Gronkjaer 來自: 61.229.33.1 (04/28 02:54)

04/28 21:50, , 1F
登頂吧孩子~~~~我們都等著會有這麼一天
04/28 21:50, 1F

04/28 21:51, , 2F
感謝原PO翻譯^^
04/28 21:51, 2F

04/28 22:05, , 3F
讓他升!讓他升!讓他升!!!!!
04/28 22:05, 3F
文章代碼(AID): #185CjjGQ (Spain_PL)
文章代碼(AID): #185CjjGQ (Spain_PL)